background image

Betriebsanleitung 

Operating Instruction 

Modo de empleo 

 

 

 

 

Bei anderen v om Standard abw eichenden  Betriebsbedingungen nehm en Sie bitte Rücksprache m it 

dem Hersteller. 

Please consult the manufacturer if operating conditions are non-standard. 

En caso de condiciones de utilización diferentes, sírvase contactar con el fabricante. 

 

 

 

Varianten: Options:  Opciones: 

Alarmmelder 8146/5052-C 796: 

Schlagtaster mi t manuel ler Kontaktg abe. 

Daueralarm  durch D rücken des automa-

tisch v erriegelten Alar mtasters.  Entriege-

lung durch Rechtsdrehung des Knopfes. 

 

Fire alarm station 8146/5052-C 796: 

Knock-on  button w ith manual  contact. 

Continuous al

arm by

 

pressing 

automatically i nterlocked al arm  button. 

Released by turning button to the right. 

Alarma contra incendio 8146/5052-C 796: 

Botón  automático con contacto manual . 

Alarma conti nua empuj ando  el  botón  

que se bl oquea automáti camente.  Se 

desbloquea  girando  el botón haci a l a 

derecha. 

Alarmmelder 8146/5052-C 797: 

Pilzsperrtaster  mit manuel ler Kontakt-

gabe. D aueralarm dur ch D rücken  des 

automatisch v erriegelten  Alarmtasters. 

Entriegelung dann nur   mittels  Schlüssel 

erfolgen.

 

Fire alarm station 8146/5052-C 797: 

Mushroom stay put button  w ith  manual 

contact.  C ontinuous al arm by   pressing 

automatically i nterlocked al arm  button. 

Release by key only. 

Alarma contra incendio 8146/5052-C 797: 

Botón de puñetaz o q ue  se  desbloquea 

por rotación con contacto manual. Alarma 

continua  empujando  el botón   q ue se 

bloquea automáticamente.  

Se desbloquea sólo con una llave. 

Alarmmelder 8146/5052-C 814 

Selbsttätige Kontaktg abe dur ch  Heraus-

springen des Pilz tasters nach  Einschla-

gen  der Glasscheibe. Die Kontakte 

werden durch die Gla sscheibe in Arbeits-

stellung gehalten (nicht DIN 14 678).

 

Fire alarm station 8146/5052-C 814:  

Automatic contact as mushr

oom head 

button  springs out w hen glass is broken. 

The contacts ar e hel d  in  their  working 

position by  the unbr oken g lass  (not  DIN 

14 678).  

Alarma contra incendio 8146/5052-C 814 

Contacto  automático por  el  Botón de 

puñetazo que se di spara cuando el vidrio 

está destr ozado. Los contactos son 

mantenidos en posi ción de tr abajo por el 

vidrio (no DIN 14 678).

 

 

 

 

 

 

 

 

Alle drei Varianten des Alarmmelders können mit einem Nachrüstbausatz Typ 8208/. versehen werden. 

Damit  kann  ein  Kurzschluss  sowie eine Drahtbruchüberwachung realisiert werden. W iderstandswerte 

müssen dem Überwachungssystem angepasst werden. 

All thr ee v ersions of  the f ire al arm stati on can be r etro-fitted w ith  a  type  8208/.  module.  This  allows 

short-circuit and open-circuit monitoring. Resistance values must be matched to the monitoring system.  

Las tres variantes de la alarma contra incendio pueden ser equipadas con el módulo de complemento 

tipo 8208/, lo que permite de vigilar si se produce un corto-circuito o una ruptura del cable. Los valores 

de las resistencias deben ser adaptadas al sistema de vigilancia. 

 

 

 

Montage / Mounting / Montaje 

 

Der  Alarmmelder ist mittels 4 Schr auben 

(Durchmesser 6 mm)

 und 

evtl. 

passenden U

nterlagscheiben i

senkrechter G

e-brauchslage, 

Verschraubung unten, an ebener  W and 

zu bef estigen. Bef esti-gungsmaße  siehe 

Maßbild 

oder R

ück-seite des 

Alarmmelders. Der Alarmmelder muss so 

angeordnet w erden, dass  der  Abstand 

zwischen D ruckknopf und Fuß-

boden 

1400 

±

 200 mm beträgt.  

 

 

The f ire al arm stati on  must  be  mounted 

vertically  on  a f lat w all w ith 4 scr ews 

(6 mm di ameter), and possi bly al so  with 

matching washers.  The screw connection 

must  face dow nwards.   R efer to the 

dimension  drawing  or  to the back of  the 

alarm station for fixing details. The station 

must be so posi tioned that  the  distance 

between pushbutton and f loor i s 1400 

±

 

200 mm

 .

 

 

Alarma contr a i ncendio debe estar  fijada 

en posición vertical sobre una par ed lisa 

con la  a yuda d e 4  to rnillos  (diámetro  6 

mm) y  ev entualmente  de  arandelas 

correspondientes, tornillo cabez a  a  bajo. 

Para  las di mensiones de f ijación, v er el  

plano de tamaño o el  dorso de la alarma 

contra  incendio. La al

arma contr a 

incendio  debe  estar col ocada de tal  

manera que la distancia entre el botón de 

emergencia y el suelo sea de 1400 

±

 200 

mm. 

Einsetzen der  Glasscheibe nach erf olgter 

Zerstörung im Alarmfall. Die Glasscheibe 

im  Deckel  des Al armmelders kann nur  

eingesetzt  werden, w enn der  D eckel der  

äußeren Hülle geöffnet wird.

 

Following an al arm br eakage, a  new 

glass can onl y be f itted by  openi ng the 

cover of the outer casing.  

 

Recambio  del v idrio después de su 

destrucción en el  caso de  una alarma. El 

vidrio puede ser  i nstalado sól o  abriendo 

la tapa de la envoltura exterior. 

  

Maßskizze / Dimension sketch / Plano de tamaño 

 

 

 

 

 

 

 

M1236K 

 

Summary of Contents for 136126

Page 1: ...t kurz die wichtigsten Sicherheitsma nahmen z usammen Sie erg nzt die entsprechenden Vorschriften zu der en Studi um das verantwortliche Personal verpflichtet ist Purpose of these instructions Working...

Page 2: ...tions safety guidelines in these operating instructions characteristic values and rated operating conditions on the rating and data plates additional instruction plates on the station Any damag e can...

Page 3: ...vase tomar cuenta de su grado de protecci n Die elektrischen Daten werden durch die jeweils verwendeten Einbauten bestimmt Beachten Sie bitte die Typ und Datenschilder der Einbauten The components f i...

Page 4: ...rs k nnen mit einem Nachr stbausatz Typ 8208 versehen werden Damit kann ein Kurzschluss sowie eine Drahtbruch berwachung realisiert werden W iderstandswerte m ssen dem berwachungssystem angepasst werd...

Page 5: ...fully closed again on completion of the work Para impedir el ensucio en el interior de los aparatos la instalaci n el ctrica debe ser cumplida en un ambiente limpio y seco Los apar atos deben ser abie...

Page 6: ...trieb von der Unversehrtheit des Ger tes Please convince yourself before operation that the housing is completely without damage Aseg rese antes de toda utilizaci n que el aparato est intacto Bevor Si...

Page 7: ...in diesem Fall das Einbauelement aus If any f lameproof dev ices f itted ar e damaged absolutely no repair or mai ntenance w ork may be undertaken on them Please replace any such device in this case...

Page 8: ...ncia eventual de grietas sobre las cajas de poli ster Da o de las juntas de impermeabilidad 7 Zubeh r Ersatzteile 7 Accessories and spare parts 7 Accesorios Piezas de recambio Verwenden Sie nur Origin...

Page 9: ...s instru es de opera o para outro idioma da Uni o Europeia pode solicita la junto do seu representante STAHL En caso necesario podr solicitar de su representante STAHL estas instrucciones de servicio...

Page 10: ...b eb ia ia Ga ib mb q x IIA MB MC T6 T4 Gb II2 D Ex tb IIICT80 C T130 C Db C 0158 EU Baumusterpr fbescheinigung EU Type Examination Certificate Attestation d examen UE de type PTB01 ATEX 1105 Physikal...

Reviews: