D1880 0709S
Instandsetzung Maintenance
Ventile überprüfen
To Check Valves
Innensechskantschrauben (48A) herausschrauben, Stopfen (48) mit
Schraubendreher herausheben. O-Ring auf Stopfen (48) überprüfen.
Spannfeder (48C) herausziehen. Bei darunterliegendem Druckventil
Federspannschale (47F) durch Einschrauben von Schraube M10 he-
rausziehen. Feder (47E) und Platte (47D) herausheben, Ventilsitz
(47C) mittels Innenauszieher herausziehen. Dichtflächen bei Platte und
Ventilsitz auf Beschädigungen überprüfen, verschlissene Teile erneu-
ern. O-Ringe (47A) und (47B) überprüfen.
Bei darunterliegendem Saugventil kann eine Schraube M10 (ca. 120mm
lang) durch das Abstandsrohr (46G) in die Federspannschale gedreht
werden. Beide Teile gemeinsam herausziehen.
O-Ringe (46A) und (46B) überprüfen.
Falls Ventilsitz (46C) im Ventilgehäuse (43) zurückbleibt, wie bei
Druckventil beschrieben, verfahren.
Beim Zusammenbau möglichst neue O-Ringe verwenden und diese mit
Öl bestreichen.
Innensechskantschrauben (48A) mit 47Nm festziehen.
Screw out hexagon socket screws (48A) and remove plugs (48) with a
screwdriver. Examine O-rings on plugs (48). Pull out tension spring
(48C). Remove the spring tension disc (47F) from the exposed
discharge valve by screwing in the M10 screw. Take out spring (47E)
and plate (47D). Pull out valve seat (47C) using an extractor tool.
Examine the sealing areas on the plate and valve seat for damage and
replace if worn. Examine O-rings (47A) and (47B).
To ease removal of the exposed suction valve, a M10 screw (approx.
120 mm long) can be placed through the spacer pipe (46G) and
screwed into the spring tension cap. Remove both parts together.
Check O-ring (46A) and (46B).
If valve seat (46C) remains in the valve casing (43), follow the same
procedure as for the discharge valve.
When reassembling, use new O-rings if possible and oil these before
fitting.
Tighten hexagon socket screws (48A) at 47Nm.
Dichtungen und Plungerrohr überprüfen:
To Check Seals and Plunger Pipe
8x Innensechskantschraube (49) lösen, Ventilgehäuse nach vorne ab-
ziehen. Dichtungshülse (35) aus der Führung im Antriebsgehäuse und
über das Plungerrohr (29B) herausziehen. Stützring (41), Manschetten
(40) und Druckring (39) aus der Dichtungshülse herausziehen.
Druckring LRF (37) von der Dichtungshülse abziehen, Abstreifer (40B)
und Nutring (40A) herausziehen.
Plungerrohroberflächen, Manschetten und Nutringe (40, 40A) überprü-
fen. Verschlissene Dichtungen austauschen.
Bei verschlissenem Plungerrohr Spannschraube (29C) lösen. Plungerrohr
nach vorne abziehen, Auflagefläche an Plunger (25) sorgfältig reinigen.
Neues Plungerrohr vorsichtig durch geölte Dichtungen in der Dich-
tungshülse fädeln. O-Ringe (35A, 35B) auf Dichtungshülsen überprü-
fen, verschlissene O-Ringe austauschen.
Dann Dichtungshülse mit Plungerrohr in Führung des Antriebsgehäu-
ses schieben. Antrieb vorsichtig durchdrehen bis Plunger (25) an Plun-
gerrohr anstößt. Spannschraube (29C) mit neuem Cu-Dichtring (29D)
versehen, Gewinde der Spannschraube sowie Dichtring mit Schrau-
bensicherungsmittel dünn bestreichen und mit 35Nm anziehen.
Unscrew the 8 hexagon socket screws (49) and pull the valve casing
off to the front. Pull seal sleeve (35) out of its guide in the crankcase
and over the plunger pipe (29B). Remove support ring (41), sleeves
(40) and pressure ring (39) from seal sleeve.
Take the drip-return pressure ring (37) off the seal sleeve, and remove
the drip shield (40B) and grooved ring (40A).
Examine plunger surfaces, sleeves and grooved rings (40, 40A).
Replace worn parts.
If the plunger pipe is worn, unscrew tension screw (29C) and pull the
plunger pipe off to the front. Carefully clean the contact surface of the
plunger (25). Then carefully thread the new plunger pipe through oiled
seals in the seal sleeve.
Examine O-rings (35A, 35B) on the seal sleeves and replace if worn.
Push seal sleeve together with plunger pipe into the crankcase guide.
Turn the gear carefully until plunger (25) touches the plunger pipe. Put
a new copper gasket (29D) onto the tension screw (29C). Lightly coat
the thread of the tension screw and the gasket with glue and tighten at
35Nm.
Schraubensicherungsmittel auf keinen Fall zwischen
Plungerrohr (29B) und Zentrierhülse (29A) bringen. Verspannen des
Plungerrohres durch exzentrisches Anziehen der Spannschraube bzw.
durch Verschmutzung oder Beschädigung der Auflagefläche kann zum
Bruch des Plungerrohres führen. Innensechskantschrauben (49) zur
Ventilgehäusebefestigung mit 100-120Nm gleichmäßig anziehen.
Glue must never come between the plunger pipe (29B)
and the centring sleeve (29A). Deformation of the plunger pipe due to
eccentric tightening of the tension screw or dirt or damage on the front
surface can cause the plunger pipe to break. Secure the valve casing
by tightening the hexagon screws (49) evenly and crosswise at 100 –
120 Nm.
Getriebe zerlegen:
To Dismantle Gear
Nach Demontage von Ventilgehäuse und Plungerrohren Öl ablassen,
Getriebedeckel (4) und Lagerdeckel (14) abschrauben.
Pleuelschrauben (24) lösen, vordere Pleuelteile so weit wie möglich in
Kreuzkopfführung vorschieben und mit leichtem Druck Radialwellen-
dichtringe (31) herausdrücken.
Drain oil after dismantling the valve casing and plunger pipes. Screw off
crankcase cover (4) and bearing cover (14).
Remove conrod screws (24), push the front conrod parts as far as
possible into the crosshead guide and carefully push out the radial
shaft seals (31).
Pleuel sind gekennzeichnet. Halbschalen nicht verdrehen.
Pleuel beim Zusammenbau wieder in gleicher Position auf die Wellen-
zapfen der Kurbelwelle montieren.
Do not twist the conrod halves. The conrods are
marked for identification and must be remounted onto the shaft journals
in their exact original position.
Kurbelwelle unter leichtem Drehen mit Gummihammer nach einer Seite
herausklopfen.
Turn the crankshaft lightly and hit it out to one side using a rubber
hammer.
Pleuelschäfte nicht verbiegen. Anschließend Laufflächen
der Welle und der Pleuel, des Kreuzkopfes und Plungers (25), sowie
Radialwellendichtringe (15, 31) und Kegelrollenlager (20) überprüfen.
Do not bend conrod shanks. Examine the surfaces of
the crankshaft, conrods, crossheads and plungers (25) as well as radial
shaft seals (15, 31) and taper roller bearings (20).
Zusammenbau:
To
Reassemble
Auf einer Lagerseite des Getriebes Lageraußenring mit weichem
Werkzeug einpressen bis dieser mit Außenkante der Lagerbohrung
bündig ist. Dann Lagerdeckel mit Wellendichtring und O-Ring auf-
schrauben. Welle mit aufgepressten Lagerteilen durch gegenüberlie-
gende Lagerbohrung einfädeln. Lageraußenring einpressen und mit
Lagerdeckel nach innen spannen. Dabei Welle senkrecht halten und
langsam durchdrehen, damit die Kegelrollen der Lager am Bund des
Lageraußenrings anliegen. Axiales Lagerspiel durch Paßscheiben
0.1mm (20A) einstellen. Welle soll ohne spürbares Spiel leicht drehbar
sein. Innensechskantschrauben am Pleuel (24) mit 30Nm anziehen.
Using a soft tool, press in the outer bearing ring on one side until it lines
up with the outer edge of the bearing hole. Screw on the bearing cover
together with shaft ring and O-ring. Fit shaft with pressed-on bearing
parts through the bearing hole on the opposite side. Press in outer
bearing ring and tension it inwards with the bearing cover, keeping the
shaft in vertical position and turning it slowly so that the taper rollers of
the bearings touch the edge of the outer bearing ring. Adjust axial
bearing clearance with fitting discs 0.1mm (20A). Shaft should turn
easily with very little clearance. Tighten hexagon socket screws on
conrod (24) at 30 NM.
Pleuel muß am Hubzapfen geringfügig seitlich bewegbar
sein.
A little clearance must exist to enable slight sideward
movement of the conrod on its journal.
Der G1/2-Anschluß im Antriebsgehäuse dient zur Abfuhr
von Leckagewasser. Der Anschluß darf nicht verschlossen werden
(siehe Zchng. links).
The G1/2 connection in the crankcase serves the
purpose of draining leakage water. The connection should not be
closed - see drawing on the left side.