W
T
MENU
W
T
MENU
W
T
POWER
POWER
POWER
W
T
W
T
MEN
U
K
Reproducción con el botón de control
Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el botón de
control. No podrá oír el sonido.
1 Conecte la alimentación.
2 Ajuste el selector de mode a “
”. (
K
-1)
3 Seleccione la imagen deseada con el botón de control. (
K
-2)
K
-2
1
A la imagen anterior
K
-2
2
A la imagen siguiente
Extracción de la cámara digital
1 Desconecte la alimentación.
2 Abra el portacámara deportivo.
3 Extraiga la cámara digital del portacámara deportivo.
Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se
calentará. Desconecte la alimentación de la cámara digital y deje que se
enfríe durante un tiempo antes de extraerla del portacámara deportivo.
Procure que no se caiga la cámara digital cuando la extraiga.
Nota
Antes de abrir el portacámara deportivo, limpie con cuidado cualquier resto
de agua que hubiera en éste y en su cuerpo para evitar que entren gotas en
la cámara digital.
Solución de problemas
Síntoma
Hay gotas de agua dentro del
portacámara deportivo.
La función de grabación no
se activa.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal
Estanqueidad
Justa impermeable, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 3 metros bajo el agua
Interruptores y botones que se pueden manipular desde el exterior.
Alimentación, Modo, Disparador, Zoom, Control (Flash, Macro,
Autodisparador, Revisión), Menú, Tamaño de imagen/eliminar, Interruptor
de visualización de la pantalla, Toma estable, Pase de diapositivas
Dimensiones
Aprox. 119
×
74
×
34 mm (an/al/prf)
(excluidas las piezas protectoras)
Peso
Aprox. 125 g (solamente el portacámara deportivo)
Elementos incluidos
Portacámara deportivo (1)
Correa de muñeca (1)
Suspensión incluida (1)
Grasa (1)
Solución antiempañante para el objetivo (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Español
Nederlands
Características principales
Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 3 metros.
•Este portacámara deportivo SPK-THC es para uso exclusivo con la cámara
digital de imágenes fijas DSC-T9 de Sony.
•Este portacámara deportivo es resistente al agua, lo que permite utilizar la
cámara digital de imágenes fijas bajo la lluvia, la nieve o en la playa.
Una junta impermeable floja, atrapada, con arena o sucia puede causar
la infiltración de agua. Asegúrese de comprobar la junta impermeable
antes de su uso.
Aviso
•Para utilizar la cámara digital de imágenes fijas con este portacámara,
consulte el manual de instrucciones de la cámara digital de imágenes fijas.
•En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara
deportivo ocasione daños debidos a una infiltración de agua, Sony no se
responsabilizará de los daños ocasionados al equipo alojado en él (cámara
digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos
relacionados con la fotografía.
Precauciones
•No someta el cristal frontal a golpes fuertes ya que podría agrietarse.
•Evite abrir el portacámara deportivo en la playa o en el agua. Los
preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del
“Memory Stick Duo” deberán realizarse en un lugar de poca humedad y
sin aire salino.
•No arroje el portacámara deportivo al agua.
•Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con fuertes olas.
•Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes:
– en un lugar muy cálido o húmedo.
– en agua más caliente de 40 ºC.
– a temperaturas inferiores a 0 ºC.
En estas situaciones podría producirse condensación de humedad o
infiltraciones de agua y dañarse el equipo.
•No utilice el portacámara deportivo durante más de 30 minutos con
temperaturas superiores a los 35 ºC.
•No permita que se caiga la cámara digital de imágenes fijas al extraerla o
colocarla dentro del portacámara deportivo.
•No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa en un lugar
muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo
bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de
protección.
•La cámara digital de imágenes fijas se calentará si se utiliza dentro del
portacámara deportivo durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara
digital del portacámara deportivo, deje éste a la sombra o en otro lugar
fresco durante algún tiempo para que se enfríe.
Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, asegúrese de lavarlo
completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara deportivo
con aceite solar en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorarse
o dañarse (como rajas en la superficie).
Infiltración de agua
En caso de producirse una infiltración de agua en el interior, deje de
exponer el portacámara deportivo al agua inmediatamente.
Si se moja la cámara digital de imágenes fijas, llévela inmediatamente al
distribuidor Sony más cercano. Los costes de reparación tendrá que
abonarlos el usuario.
Manejo de la junta impermeable
¿Qué es la junta impermeable?
La junta impermeable asegura la calidad impermeable del portacámara
deportivo y de otros equipos. (Consulte la ilustración
A
)
El mantenimiento de la junta impermeable es muy importante. Si no
realiza el mantenimiento de la junta impermeable siguiendo las
instrucciones, podría provocar infiltraciones de agua y hacer que se
inunde el portacámara deportivo.
Manejo de la junta impermeable
Ajuste la junta impermeable
Evite fijar la junta impermeable en lugares polvorientos o con arena.
1 Retire la justa impermeable. (Consulte la ilustración
B
)
•Puede extraer la junta impermeable con facilidad levantándola en el
sentido que indica la flecha en la ilustración.
Procure no arañar la junta impermeable con las uñas.
•No utilice ningún objeto de metal ni punzante para extraer la junta
impermeable.
Este tipo de objetos podría arañar o dañar la ranura del portacámara
deportivo o la junta impermeable.
2 Inspeccione la junta impermeable.
•Compruebe la junta para detectar la presencia de los siguientes
elementos. Si se encontrara alguno de estos elementos, límpielo con un
paño suave o un pañuelo de papel.
– ¿Contiene la junta impermeable suciedad, arena, cabellos, polvo, sal,
virutas de metal, etc.?
– ¿Contiene la junta impermeable grasa antigua?
•Pase ligeramente la yema del dedo alrededor de la junta impermeable
para comprobar si hubiera algo de suciedad no visible.
•Procure no dejar ninguna fibra del paño ni del pañuelo de papel en la
junta impermeable después de limpiarla.
•Compruebe la junta impermeable por si tuviera grietas, torceduras,
deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de arena, etc. En caso de
que esté agrietada o rasgada, cambie la junta impermeable.
3 Inspeccione la ranura de la junta impermeable.
Es posible que en ocasiones se introduzcan granos de arena o sal sólida
en la ranura. Retírelos con cuidado soplando con un aerosol de aire y
frotándolos con una bola de algodón. Tenga cuidado de no dejar dentro
ninguna fibra de la bola de algodón.
4 Explore la superficie de contacto del otro lado de la junta
impermeable de la misma forma.
5 Aplique una capa protectora de grasa a la junta impermeable.
•Utilice la yema de los dedos para esparcir una capa delgada por toda la
superficie de la junta impermeable con una gotita de grasa.
(Consulte la ilustración
C
)
•No utilice papel ni paños de fibras que pudieran adherirse a la junta
impermeable.
•Asegúrese de que la junta impermeable cuente siempre con una capa
protectora delgada de grasa en su superficie. La grasa protege la junta
impermeable y evita el desgaste.
•Ajuste la junta impermeable inmediatamente después de recubrirla
con la grasa. No deje la junta impermeable recubierta de grasa sobre la
mesa ni sobre ninguna otra superficie.
6 Ajuste la junta impermeable a la ranura del portacámara
deportivo.
Ajuste la junta impermeable uniformemente en la ranura, prestando
atención a los siguientes puntos:
– Compruebe que se ha aplicado una capa protectora de la grasa
suministrada a la junta impermeable.
– Compruebe si la junta impermeable presenta suciedad.
– Compruebe que la junta impermeable no está torcida ni queda floja
(consulte la ilustración
D
)
Cómo comprobar si existe infiltración de agua
Una vez sustituida la junta impermeable, cierre el portacámara deportivo
sin insertar el equipo que va a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en
agua a una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres
minutos y compruebe que no se haya infiltrado agua.
Mantenimiento
Si se deja secar el portacámara deportivo cuando todavía hay agua del mar
en la ranura de la junta impermeable, se formarán cristales salinos que
podrían dañar el funcionamiento de la junta impermeable.
Vida útil de la junta impermeable
La vida útil de la junta impermeable varía según las condiciones y la
frecuencia de uso del portacámara deportivo. Por lo general, es de
aproximadamente un año.
Aunque la junta impermeable no esté agrietada ni rasgada, la deformación
o el desgaste reducen sus cualidades de impermeabilidad. Sustituya la junta
impermeable por una nueva si encuentra grietas, torceduras,
deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de arena, etc.
Una vez sustituida, compruebe que no se infiltra agua.
Grasa
Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes
podría dañar la junta impermeable y causar la infiltración de agua.
Solución antiempañante para el objetivo
Recubra la superficie del cristal con la solución antiempañante suministrada
para el objetivo.
Resulta efectiva para evitar el empañamiento.
Utilización de la solución antiempañante para el objetivo
Aplique 2 ó 3 gotas del líquido en el cristal frontal y frote firmemente para
esparcir el líquido utilizando un bastoncillo de algodón, un paño suave o
un pañuelo de papel.
Junta impermeable, grasa y solución antiempañante
para el objetivo
Puede adquirir la junta impermeable y la grasa en su distribuidor Sony más
cercano.
Junta impermeable (nº modelo 2-657-740-01)
Grasa (nº modelo 2-582-620-01)
Solución antiempañante para el objetivo (nº modelo 3-072-039-01)
Mantenimiento
•Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el
portacámara deportivo con agua fresca y con las hebillas perfectamente
abrochadas para retirar la sal y la arena y, a continuación, frótelo con un
paño suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara deportivo en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrían dañarse
las partes metálicas o formarse óxido y ocasionar infiltraciones de agua.
•Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, lávelo completamente
utilizando agua tibia.
•Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco.
No lave el interior del portacámara deportivo.
Asegúrese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que utilice el
portacámara. No use ningún disolvente, como alcohol, bencina o diluyente
para limpiarlo, ya que podría dañar el acabado de la superficie del
portacámara deportivo.
Cuando vaya a almacenar el portacámara deportivo
•Coloque el espaciador suministrado con el portacámara deportivo para
evitar el desgaste de la junta impermeable. (Consulte la ilustración
E
)
•Cierre el portacámara sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la
junta impermeable.
•Evite que se acumule polvo en la junta impermeable.
•Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o
húmedo, ni junto a naftalina ni alcanfor, ya que estas condiciones podrían
dañar la unidad.
Preparación
Preparación de la cámara digital
Instale la cámara digital en una sala con baja humedad o un entorno
similar. Si abre o cierra el portacámara deportivo en un lugar cálido o
húmedo, se podría empañar el cristal frontal.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara digital.
1 Retire la correa de la cámara digital.
2 Inserte la batería.
Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.
3 Inserte el “Memory Stick Duo”.
4 Abra la tapa del objetivo y conecte la alimentación de la cámara
digital.
Cuando abra la tapa del objetivo, tenga cuidado de no tocar éste.
5 Ajuste la pantalla LCD de la cámara digital a “ON”.
Ajuste el mando de modo de la cámara digital a “
” y después abra la
tapa del objetivo para conectar la alimentación de la cámara digital. La
pantalla LCD se activará (“ON”).
6 Ajuste todas las opciones de la cámara digital a “AUTO”.
7 Ajuste el iluminador de enfoque automático (AF) de la cámara
digital en “OFF“.
De este modo se inhabilitará la utilización del iluminador AF.
8 Compruebe si hay suciedad en el objetivo de la cámara digital o
en la pantalla LCD.
F
Fije la correa de muñeca
Se recomienda fijar la correa de muñeca (suministrada) antes de utilizar el
portacámara deportivo. (Consulte la ilustración
F
)
Notas
•Procure no enganchar la correa de muñeca al cerrar el cuerpo del
portacámara deportivo. Si la correa de muñeca queda enganchada, se
filtrará el agua en el portacámara deportivo.
•La suspensión incluida en la correa de muñeca sirve para evitar la
pérdida del portacámara deportivo. Utilice la correa de muñeca con la
suspensión incluida.
G
Instalación de la cámara digital dentro del
portacámara deportivo
1 Apague la cámara digital de imágenes fijas.
2 Ajuste el mando de modo de la cámara digital a “
”. (
G
-1)
3 Abra el portacámara deportivo. (
G
-2)
Mantenga pulsado el botón de desbloqueo
1
, gire el dial de la hebilla
2
y abra ésta en el sentido de la flecha
3
.
4 Prepare el portacámara deportivo.
Asegúrese de leer el apartado “Manejo de la junta impermeable”.
Los detalles importantes relacionados con el mantenimiento y
manejo de la junta impermeable se describen en este manual.
1
Retire la junta impermeable.
2
Recubra la junta impermeable con grasa.
Limpie la arena o la suciedad de la junta impermeable, de la ranura
de ajuste o de la parte del cuerpo del portacámara deportivo que esté
en contacto con dicha junta. Recubra la junta impermeable con una
capa ligera y uniforme de grasa.
3
Ajuste la junta impermeable.
Nota
El cuerpo del portacámara deportivo puede rayarse o puede
producirse infiltración de agua si se cierra la cubierta con arena o
suciedad en la junta impermeable.
5 Instale la cámara digital en el interior del portacámara
deportivo. (
G
-3)
Deje la tapa del objetivo de la cámara digital abierta. Si cerrase a
la fuerza la tapa del objetivo, podría producirse un mal
funcionamiento.
Compruebe que la cámara digital esté correctamente instalada.
6 Cierre el cuerpo del portacámara deportivo y abroche la hebilla.
(
G
-4)
Asegure el cuerpo del portacámara deportivo y abroche la hebilla hasta
que se oiga un clic.
Utilización del portacámara deportivo
H
Grabación (Consulte la ilustración
H
-1)
1 Conecte la alimentación. (
H
-2)
Compruebe si el selector de modo funciona normalmente. (
H
-3)
El modo cambiará en el orden siguiente cuando deslice el selector
de modo:
Para obtener más información acerca de cada modo, compruebe la
pantalla LCD.
2 Ajuste el selector de modo al modo deseado.
Usted podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD.
Para grabar imágenes fijas, ajuste el mando de modo del portacámara
deportivo a “
”.
Para grabar imágenes móviles, ajuste el selector de modo del
portacámara deportivo a “
”.
Durante la grabación de imágenes en movimiento no podrá grabarse
sonido.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara digital.
3 Pulse el botón del disparador. (
H
-4)
I
Utilización/Ajuste de varias funciones
(Consulte la ilustración
I
)
Podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el
portacámara deportivo.
J
Utilización del zoom
Deslice el botón del zoom. (Consulte la ilustración
J
)
1
Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
2
Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Notas
•La distancia de fotografiado se reducirá cuando utilice el flash con el
portacámara deportivo instalado.
•Cuando no utilice la cámara digital con la alimentación conectada durante
cierto tiempo, dicha alimentación se desconectará automáticamente para
evitar que se descargue la batería. Para volver a utilizar la cámara digital,
vuelva a conectar su alimentación. Para obtener más información,
consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital.
Causa/acciones correctivas
•La junta impermeable presenta rasguños o
grietas.
b
Sustituya la junta impermeable por otra
nueva.
• La junta impermeable no está colocada
correctamente.
b
Coloque la junta impermeable
uniformemente en la ranura.
• La hebilla no está abrochada.
b
Abroche la hebilla hasta que se oiga un
clic.
•La batería se ha agotado.
b
Cargue completamente la batería.
• El “Memory Stick Duo” está lleno.
b
Inserte otro “Memory Stick Duo” o borre
datos que no necesite del “Memory Stick
Duo”.
• La lengüeta de protección contra el borrado*
del “Memory Stick Duo” está ajustada en
LOCK.
b
Ponga la lengüeta en la posición de
grabación o inserte un “Memory Stick
Duo” nuevo.
* La disponibilidad, ubicación y
configuración de la lengüeta de protección
contra el borrado depende del “Memory
Stick Duo” que utilice.
v
Suciedad
v
Arena
v
Cabellos
v
Polvo
v
Sal
v
Virutas
de metal
v
Grietas
v
Torceduras
v
Deformaciones
v
Rajas
finas
v
Rasguños
v
Restos
de arena
Opmerkingen
•De opname-afstand wordt wellicht kleiner als u de flitser gebruikt met de
sportbehuizing bevestigd.
•Als u de digitale fotocamera geruime tijd niet gebruikt, maar wel aan laat
staan, wordt de digitale fotocamera na een tijdje automatisch
uitgeschakeld, om onnodig uitputten van het batterijpak te voorkomen.
Als u de digitale fotocamera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze
weer in. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor
meer informatie.
K
Afspelen met de regelknop
U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm met de regelknop. U hoort
hierbij geen geluid.
1 Schakel de stroom in.
2 Zet de functieknop op "
". (
K
-1)
3 Selecteer het gewenste beeld met de regelknop. (
K
-2)
K
-2
1
Naar het vorige beeld
K
-2
2
Naar het volgende beeld
De digitale fotocamera verwijderen
1 Schakel de stroom uit.
2 Open de sportbehuizing.
3 Verwijder de digitale fotocamera uit de sportbehuizing.
Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm.
Schakel de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de
digitale fotocamera uit de sportbehuizing verwijdert.
Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert.
Opmerking
Veeg het water van de sportbehuizing en uw lichaam voordat u de
sportbehuizing opent zodat er geen druppels op de digitale fotocamera
kunnen vallen.
Problemen oplossen
Probleem
Er zijn waterdruppels in de
sportbehuizing
terechtgekomen.
De opnamefunctie werkt niet.
Specificaties
Materiaal
Plastic (PC, ABS), roestvrij staal, glas
Waterbestendig
Waterdichte pakking, sluitklem
Drukbestendig
Tot op een diepte van 3 meter onder water
Schakelaars/toetsen die vanaf de buitenkant kunnen worden bediend
POWER toets, functietoets, sluitertoets, zoomtoets, regelknop (flitser, macro,
zelfontspanner, controle), MENU toets, beeldformaat/verwijderen,
schermweergavetoets, Steadyshot, diavoorstelling
Afmetingen
Ongeveer 119
×
74
×
34 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 125 g (alleen sportbehuizing)
Bijgeleverd toebehoren
Sportbehuizing (1)
Polsband (1)
Boei (1)
Smeervet (1)
Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1)
Tussenstuk (1)
Hadleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Belangrijkste kenmerk
Te gebruiken tot op een diepte van maximaal 3 meter onder water.
• Deze sportbehuizing SPK-THC is uitsluitend bestemd voor gebruik met
de digitale fotocamera DSC-T9 van Sony.
• Deze sportbehuizing is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera
kunt gebruiken in de regen of sneeuw of aan het strand.
Als de waterdichte pakking loszit of beschadigd is of als er zand of vuil
in de waterdichte pakking is terechtgekomen, kan dit lekkage onder
water tot gevolg hebben. Controleer de waterdichte pakking voordat u
deze gebruikt.
Opmerkingen
• Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera voordat u
de digitale fotocamera gebruikt met deze behuizing.
• In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de sportbehuizing
schade wordt veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen
aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur in de behuizing
(digitale fotocamera, batterij, enzovoort) en de gemaakte opnamen en
evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen.
Voorzorgsmaatregelen
• Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan
hierdoor barsten.
• Open de sportbehuizing niet aan het strand of op het water. U moet de
voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het
wijzigen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een
lage vochtigheid en geen zoute lucht.
• Gooi de sportbehuizing niet in het water.
• Gebruik de sportbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
• Gebruik de sportbehuizing niet onder de volgende omstandigheden:
– op zeer warme of vochtige plaatsen.
– in water met een temperatuur van boven 40 °C.
– bij temperaturen beneden 0 °C.
Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage
optreden en kan de apparatuur worden beschadigd.
• Bij temperaturen boven 35 °C mag u de sportbehuizing niet langer dan 30
minuten achtereen gebruiken.
• Laat de digitale fotocamera niet vallen als u deze verwijdert uit of plaatst
in de sportbehuizing.
• Laat de sportbehuizing niet langere tijd in direct zonlicht op een zeer
warme en vochtige plaats liggen. Als u de sportbehuizing toch in direct
zonlicht moet laten liggen, moet u de behuizing bedekken met een
handdoek of andere bescherming.
• De digitale fotocamera wordt warm na langdurig gebruik in de
sportbehuizing. Voordat u de digitale fotocamera uit de sportbehuizing
haalt, moet u de sportbehuizing met de camera een tijdje in de schaduw of
op een andere locatie leggen, zodat de camera kan afkoelen.
Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing terechtkomt, moet u de
behuizing goed reinigen met lauw water. Als u de zonnebrandolie niet
van de sportbehuizing verwijdert, kan de buitenkant van de
sportbehuizing verkleuren of beschadigen (er kunnen scheurtjes in het
oppervlak ontstaan).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt, moet u de sportbehuizing niet langer aan
water blootstellen.
Als de digitale fotocamera nat wordt, moet u de camera direct naar de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar brengen. De klant moet eventuele
reparatiekosten betalen.
De waterdichte pakking gebruiken
Wat is de waterdichte pakking?
sportbehuizing of andere apparatuur tegen water wordt beschermd.
(Zie afbeelding
A
)
Het is erg belangrijk dat u de waterdichte pakking goed
onderhoudt. Als u de waterdichte pakking niet goed onderhoudt
zoals in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven, kan er water in
de behuizing lekken en kan de sportbehuizing zinken.
De waterdichte pakking gebruiken
De waterdichte pakking aanbrengen
Breng de waterdichte pakking niet aan op locaties met veel stof of zand.
1 Verwijder de waterdichte pakking. (Zie afbeelding
B
)
•U kunt de waterdichte pakking gemakkelijk verwijderen door deze in
de richting van de pijl te trekken, zoals in de afbeelding wordt
aangegeven.
Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de waterdichte pakking
maakt.
•Verwijder de waterdichte pakking niet met een puntig of metalen
voorwerp.
U kunt hiermee krassen op de groef van de sportbehuizing of de
waterdichte pakking maken of deze beschadigen.
2 Controleer de waterdichte pakking.
•Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval, dan moet
u het vuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje.
– Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoort op
de waterdichte pakking?
– Bevinden er zich resten smeervet op de waterdichte pakking?
•Ga voorzichtig met uw vingertop over de waterdichte pakking om te
controleren op vuil dat niet zichtbaar is.
•Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje
achterblijven op de waterdichte pakking nadat u de pakking hebt
schoongemaakt.
•Controleer de waterdichte pakking op barstjes, onregelmatigheid,
vervorming, haarscheurtjes, zand, enzovoort. Vervang de waterdichte
pakking als deze is gebarsten of bekrast.
3 Controleer de groef van de waterdichte pakking.
Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef
terechtkomen. Blaas het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het
weg met een wattenstaafje. Zorg dat er geen resten van het wattenstaafje
achterblijven.
4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de
andere kant van de waterdichte pakking.
5 Smeer een laagje smeervet op de waterdichte pakking.
•Breng met uw vingertoppen een dun laagje smeervet aan op het gehele
oppervlak van de waterdichte pakking. (Zie afbeelding
C
)
•Gebruik geen papier of stof omdat vezels op de waterdichte pakking
kunnen achterblijven.
•Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de
waterdichte pakking zit. Het smeervet beschermt de waterdichte
pakking en voorkomt slijtage.
•Breng de waterdichte pakking direct aan nadat u een laagje smeervet
hebt aangebracht. Laat de ingevette waterdichte pakking niet op een
tafel of ander oppervlak liggen.
6 Plaats de waterdichte pakking in de groef van de
sportbehuizing.
Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig in de groef en let met name
op de volgende punten:
– Controleer of een laag van het bijgeleverde smeervet is aangebracht op
de waterdichte pakking.
– Controleer op stof op de waterdichte pakking.
– Controleer of de waterdichte pakking niet is gedraaid of loszit
(zie afbeelding
D
)
Controleren op waterlekkage
Nadat u de waterdichte pakking hebt vervangen, sluit u de sportbehuizing
zonder de apparatuur die u wilt gebruiken, in de behuizing te plaatsen.
Houd de sportbehuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder water en
controleer of er geen water in de behuizing lekt.
Onderhoud
Als u de sportbehuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de
waterdichte pakking, kan er zout kristalliseren waardoor de functies van de
waterdichte pakking kunnen verminderen.
Gebruiksduur van de waterdichte pakking
De gebruiksduur van de waterdichte pakking verschilt, afhankelijk van hoe
vaak en onder welke omstandigheden u de sportbehuizing gebruikt. De
gebruiksduur is over het algemeen één jaar.
Zelfs als de waterdichte pakking niet is gebarsten of bekrast, neemt de
waterdichtheid van de pakking toch af door vervorming en slijtage.
Vervang de waterdichte pakking door een nieuwe als u barstjes,
onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft.
Als u de pakking hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Smeervet
Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan
de waterdichte pakking beschadigen en waterlekkage veroorzaken.
Vloeistof tegen het beslaan van de lens
Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het
oppervlak van het glas.
U voorkomt zo dat het glas beslaat.
De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken
Breng 2 of 3 druppels vloeistof aan op het glas aan de voorkant en verdeel
de vloeistof gelijkmatig met een wattenstaafje, een zachte doek of een
papieren zakdoekje.
Waterdichte pakking, smeervet en vloeistof tegen het
beslaan van de lens
U kunt de waterdichte pakking en het smeervet verkrijgen bij de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Waterdichte pakking (modelnummer 2-657-740-01)
Smeervet (modelnummer 2-582-620-01)
Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01)
Onderhoud
• Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u
de sportbehuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te
verwijderen. Hierbij moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de
behuizing af met een zachte, droge doek. U kunt het beste de
sportbehuizing ongeveer 30 minuten onderdompelen in zoet water. Als er
zout op de sportbehuizing achterblijft, kunnen metalen delen worden
beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan
lekken.
• Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing komt, moet u de behuizing
goed reinigen met lauw water.
• Reinig de binnenkant van de sportbehuizing met een zachte, droge doek.
Maak de binnenkant van de sportbehuizing niet nat.
Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de sportbehuizing
gebruikt. Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner,
omdat deze het oppervlak van de sportbehuizing kunnen beschadigen.
De sportbehuizing opbergen
• Bevestig het tussenstuk dat bij de sportbehuizing wordt geleverd om
slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding
E
)
• Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van
de waterdichte pakking te voorkomen.
• Zorg dat er geen stof op de waterdichte pakking komt.
• Bewaar de sportbehuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats
of samen met naftaleen of kamfer. Hierdoor kan de behuizing worden
beschadigd.
Voorbereiding
De digitale fotocamera voorbereiden
Installeer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage
luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de behuizing
in een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het glas aan de
voorkant beslaan.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer
informatie.
1 Maak de riem los van de digitale fotocamera.
2 Plaats de batterij.
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
3 Plaats de "Memory Stick Duo".
4 Open het lensdeksel en schakel de stroom van de digitale
fotocamera in.
Open het lensdeksel voorzichtig en raak daarbij de lens niet aan.
5 Zet het LCD scherm van de digitale fotocamera aan ("ON").
Zet de functieknop van de digitale fotocamera op "
" en open dan het
lensdeksel om de digitale fotocamera in te schakelen. Het LCD scherm
wordt dan ingeschakeld ("ON").
6 Zet elk van de instellingen van de digitale fotocamera in de
"AUTO" stand.
7 Stel de AF-verlichting op de camera in op "OFF".
Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld.
8 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-
scherm vuil zijn.
F
De polsband bevestigen
U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de
sportbehuizing gebruikt. (Zie afbeelding
F
)
Opmerkingen
• Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u de sportbehuizing
sluit. Als de polsband beklemd raakt, kan er water in de
sportbehuizing lekken.
•De boei die aan de polsband is bevestigd, zorgt ervoor dat u de
sportbehuizing onder water niet kunt kwijtraken. Gebruik de polsband
met de boei bevestigd.
G
De digitale fotocamera in de
sportbehuizing plaatsen
1 Schakel de digitale fotocamera uit.
2 Zet de functieknop van de digitale fotocamera in de "
" stand.
(
G
-1)
3 Open de sportbehuizing. (
G
-2)
Houd de ontgrendelknop
1
omlaag gedrukt, draai aan de draaiknop
van de sluitklem
2
en open de sluitklem in de richting van de pijl
3
.
4 Maak de sportbehuizing gereed voor gebruik.
Lees ook het gedeelte "De waterdichte pakking gebruiken".
In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het onderhoud en
gebruik van de waterdichte pakking.
1
Verwijder de waterdichte pakking.
2
Vet de waterdichte pakking in met smeervet.
Verwijder zand en vuil van de waterdichte pakking, uit de groef of
van het hoofdgedeelte van de sportbehuizing waar deze de
waterdichte pakking raakt. Bedek de waterdichte pakking met een
dun, gelijkmatig laagje smeervet.
3
De waterdichte pakking aanbrengen.
Opmerking
Het hoofdgedeelte van de sportbehuizing kan worden bekrast of kan
gaan lekken als de klep wordt gesloten met zand of vuil op de
waterdichte pakking.
5 Plaats de digitale fotocamera in de sportbehuizing. (
G
-3)
Laat het lensdeksel van de digitale fotocamera open staan. Als u
het sport-camerahuis probeert te sluiten terwijl het lensdeksel
gesloten is, kan er iets defect raken.
Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst.
6 Sluit het hoofdgedeelte van de sportbehuizing en maak de
sluitklem vast. (
G
-4)
Maak het hoofdgedeelte van de sportbehuizing vast en maak de
sluitklem vast tot deze klikt.
De sportbehuizing gebruiken
H
Opnemen (Zie afbeelding
H
-1)
1 Schakel de stroom in. (
H
-2)
Controleer of de functieknop normaal werkt. (
H
-3)
Wanneer u de functieknop verschuift, wordt de functie als volgt
gewijzigd:
Meer informatie over de functies kunt u in het LCD-scherm lezen.
2 Zet de functieknop op de gewenste functie.
U kunt beelden opnemen terwijl u naar het LCD-scherm kijkt.
Als u stilstaande beelden wilt opnemen, zet u de functieknop van de
sportbehuizing op "
".
Als u bewegende beelden wilt opnemen, zet u de functieknop van de
sportbehuizing op "
".
U kunt geen geluid opnemen wanneer u de bewegende beelden
opneemt.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer
informatie.
3 Druk op de sluitertoets. (
H
-4)
I
Verschillende functies gebruiken/instellen
(Zie afbeelding
I
)
U kunt de verschillende functies gebruiken van de digitale fotocamera die
in de sportbehuizing is geplaatst.
J
Zoomfunctie gebruiken
Verschuif de zoomtoets. (Zie afbeelding
J
)
1
Druk op de W-zijde voor groothoekopnamen.
(Het onderwerp lijkt verder weg.)
2
Druk op de T-zijde voor tele-opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Oorzaak/oplossing
• De waterdichte pakking is bekrast of
gescheurd.
b
Vervang de waterdichte pakking door een
nieuwe.
•De waterdichte pakking is niet juist
aangebracht.
b
Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig
in de groef.
• De sluitklem is niet vastgemaakt.
b
Maak de sluitklem vast tot deze klikt.
•De batterij isµ leeg.
b
Laad de batterij volledig op.
• De "Memory Stick Duo" is vol.
b
Plaats een andere "Memory Stick Duo" in
de camera of verwijder ongewenste
gegevens van de "Memory Stick Duo".
• Het schrijfbeveiligingsnokje* op de "Memory
Stick Duo" is op LOCK gezet.
b
Breng het nokje in de opnamestand of
plaats een nieuwe "Memory Stick Duo".
* De beschikbaarheid, locatie en
configuratie van het
schrijfbeveiligingsnokje is afhankelijk van
de gebruikte "Memory Stick Duo".
v
Barstjes
v
Onregelmatigheid
v
Vervorming
v
Haarscheurtjes
v
Krassen
v
Zand
v
Vuil
v
Zand
v
Haren
v
Stof
v
Zout
v
Draden
A
E
B
C
D
Junta impermeable
Waterdichte pakking
Botón
(interruptor
de visualización de la
pantalla)
(schermweergave)
toets
Botón de
control
Regelknop
Vidrio frontal
Sluitklem-
draaiknop
Botón MENU
MENU toets
Espaciador
Tussenstuk
Botón
(tamaño de
imagen/eliminar)
(beeldformaat/
verwijderen) toets
Gancho para la
correa de
muñeca
Bevestigingsoog
voor polsband
Botón POWER
POWER toets
Botón de zoom
Zoomtoets
Junta impermeable
Waterdichte pakking
Junta impermeable
Waterdichte pakking
Cristal frontal
Glas aan
voorkant
Botón
(Toma
estable)
(Steadyshot)-
toets
Botón
(Pase de
diapositivas)
(diavoorstelling)-
toets
Selector de
modo
Functieknop
Botón de
desbloqueo
Ontgrendelingstoets
Disparador
Sluitertoets
H
F
I
1
4
2
Botón
(flash)/botón
de control
(flitser)/regelknop
Botón
(revisión)/
botón de control
(controle)/
regelknop
3
1
J
2
4
3
2
Suspensión
incluida
Boei
Botón
(MACRO)/
botón de control
(Macroknop)/
regelknop
Botón
(interruptor
de visualización de la
pantalla)
(schermweergave)
toets
Disparador
Sluitertoets
Mode switch
Sélecteur de mode
Botón POWER
POWER toets
Botón de zoom
Zoomtoets
1
2
Botón MENU
MENU toets
K
2
1
Botón
(tamaño
de imagen/eliminar)
(beeldformaat/
verwijderen) toets
Botón de zoom
Zoomtoets
Botón
(Pase de
diapositivas)
(diavoorstelling)-
toets
Botón
(temporizador
automático)/botón de control
(zalfontspanner)/regelknop
G
Botón
(Toma
estable)
(Steadyshot)-
toets
1