Sony CCD-TRV101 Operating Instructions (English - Espanol) Operating Instructions Manual Download Page 60

CCD-TRV101.3-856-814-21 (E,S)

60

When you shoot a subject with the light source
behind the subject or a subject with a light
background, use the BACK LIGHT function.

Press BACK LIGHT. The 

c

 indicator appears in

the viewfinder.

[

a

]

Subject is too dark because of backlight.

[

b

]

Subject becomes bright with backlight
compensation.

After shooting

Be sure to release this adjustment condition by
pressing BACK LIGHT again. The 

c

 indicator

disappears.  Otherwise, the picture will be too
bright under normal lighting condition.

This function is also effective under the
following conditions:

•A subject with a light source nearby or a mirror

reflecting light

•A white subject against a white background.

Especially when you shoot a person wearing
shiny clothes made of silk or synthetic fibre, his
or her face tends to become dark if you do not
use this function.

Cuando videofilme un sujeto con una fuente de
luz detrás o un sujeto con fondo claro, use la
función BACK LIGHT.

Pulse BACK LIGHT. El indicador 

c

 aparecerá en

el visor electrónico.

[

a

]

El sujeto es demasiado oscuro por la
iluminación a contraluz.

[

b

]

El sujeto cobra brillo con la compensación de

la iluminación a contraluz.

Después de la videofilmación

Cerciórese de cancelar condición de ajuste
pulsando otra vez BACK LIGHT. Desaparecerá el
indicador 

c

. Si no lo cancela, la imagen será

demasiado brillante en condiciones normales de
iluminación.

Esta función también es útil en las siguientes
condiciones:

•Sujetos con una fuente de luz cercana o un

espejo que refleje la luz

•Sujetos blancos con un fondo blanco. En

especial, cuando se videofilma a una persona
que lleva un atuendo brillante de seda o fibra
sintética, su rostro tiende a oscurecerse si no se
usa esta función.

Shooting with
backlighting

Videofilmación con
iluminación a contraluz

BACK LIGHT

[a]

[b]

Summary of Contents for CCD-TRV101 Operating Instructions (English - Espanol)

Page 1: ... it for future reference Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad lea este manual por completo y consérvelo para consultar Owner s Record The model and serial numbers are located on the bottom Record the serial number in the space provided below Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product Model No CCD TRV101 Model No AC V615 Serial No Serial No ...

Page 2: ...RNING This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device pursuant to Part 15 of the FCC Rules These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation This equipment generates uses and can radiate radio frequency energy and if not installed and used in accordance with the instructions may caus...

Page 3: ... de empezar Uso del manual 4 Comprobación de accesorios suministrados 6 Puesta en marcha Carga e instalación del paquete de baterías 7 Inserción de videocassettes 11 Operaciones básicas Grabación con la cámara 12 Uso de la función de zoom 16 Videofilmación con la pantalla LCD 18 Consejos para videofilmar mejor 19 Comprobación de imágenes grabadas 22 Reproducción de cintas 23 Visualización de la fe...

Page 4: ...erials may be contrary to the provision of the copyright laws Bienvenido al Video H Enhorabuena por haber adquirido esta videocámara Sony Handycam Con ella podrá captar los momentos más preciados de su vida con una imagen superior y gran calidad de sonido Esta Handycam está provista de funciones avanzadas pero a la vez resulta muy fácil de usar Pronto podrá grabar sus vídeos domésticos y disfrutar...

Page 5: ...be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder video tape etc El contenido de la grabación no puede corregirse si no es posible grabar o reproducir debido al mal funcionamiento de la videocámara la cinta de vídeo etc Precauciones sobre el cuidado de la videocámara Impida que entre arena en la videocámara Si utiliza la videocámara en playas de arena o en l...

Page 6: ...el mando a distancia 2 p 113 5 Asa de hombro 1 p 111 6 Cable de conexión A V 1 p 65 7 Adaptador ETA 26 Handycam Station 1 p 115 8 Cable de connexión DK 626 1 p 29 1 Check that the following accessories are supplied with your camcorder 1 Wireless Remote Commander 1 p 112 2 NP F530 battery pack 1 p 7 3 AC V615 AC power adaptor 1 p 7 29 4 Size AA R6 battery for Remote Commander 2 p 113 5 Shoulder str...

Page 7: ... completely charged Antes de emplear la videocámara primero es necesario cargar e instalar el paquete de baterías Para cargarlo utilice el adaptador de alimentación de CA suministrado Esta videocámara funciona con el paquete de baterías InfoLITHIUM NP F530 Si emplea la videocámara con otro tipo de paquete de baterías es posible que dicha videocámara no funcione o que la duración de la batería se r...

Page 8: ...0 Carga e instalación del paquete de baterías Tiempo de carga Paquete de baterías Tiempo de carga NP F530 suministrado 170 110 Los números entre paréntesis indican el tiempo de carga normal Carga normal Minutos aproximados necesarios para cargar un paquete de baterías agotado mediante el adaptador de alimentación de CA suministrado Carga total A temperaturas más bajas es preciso un tiempo de carga...

Page 9: ...y pack is installed the CHARGE lamp will light once then go out Para retirar el paquete de baterías Deslice el paquete de baterías en la dirección de la flecha Notas sobre la carga del paquete de baterías El indicador CHARGE permanece iluminado unos momentos incluso si se ha retirado el paquete de baterías y se ha desenchufado el cable de alimentación después de cargar el paquete de baterías Es no...

Page 10: ...tery pack does not fall out Charging and installing the battery pack Carga e instalación del paquete de baterías Instalación del paquete de baterías 1 Ajuste el interruptor POWER en OFF para evitar el funcionamiento incorrecto de la videocámara 2 Deslice la palanca de liberación OPEN BATT hacia abajo para abrir la tapa del compartimiento de la batería 3 Inserte el paquete de baterías en la direcci...

Page 11: ...the red mark Inserting a cassette Inserción de videocassettes Cerciórese de haber instalado la fuente de alimentación Cuando desee grabar en el sistema Hi8 utilice videocassettes H 1 Ajuste el interruptor POWER en OFF 2 Deslice OPEN EJECT situado en la parte inferior de la videocámara en la dirección de la flecha El compartimiento del videocassette se elevará y se abrirá automáticamente 3 Inserte ...

Page 12: ...ars in the viewfinder Standby mode Cerciórese de haber instalado la fuente de alimentación y de haber insertado un videocassette Cuando utilice la videocámara por primera vez enciéndala y reajuste la fecha y la hora antes de empezar a grabar p 84 Antes de grabar eventos únicos quizá desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que la videocámara funciona correctamente Con el fin de ah...

Page 13: ...nly Para finalizar la grabación b Vuelva a pulsar START STOP para detener la grabación Ajuste el interruptor POWER en OFF A continuación extraiga el videocassette y retire el paquete de baterías Para enfocar el objetivo del visor electrónico Si no puede ver con claridad los indicadores del visor electrónico o si alguien ha empleado la videocámara enfoque el objetivo del visor electrónico Desplace ...

Page 14: ... sunlight or fluorescent light Grabación con la cámara Camera recording Notas sobre el contador de cinta El contador de cinta indica el tiempo de grabación o reproducción y sirve de orientación Suele marcar una diferencia de varios segundos con respecto al tiempo real Para poner el contador a cero pulse COUNTER RESET Si la cinta se graba mezclando los modos SP y LP el contador de cinta mostrará un...

Page 15: ...e the fade in fade out function When you select 5SEC the remaining tape indicator is not displayed Selección del modo de inicio detención La videocámara empieza a grabar cuando se pulsa START STOP La videocámara detiene la grabación cuando se vuelve a pulsar este botón ajuste de fábrica La videocámara graba mientras se mantiene pulsado el botón START STOP La videocámara deja de grabar cuando se su...

Page 16: ... about 1 cm away in the wide angle position Camera recording Grabación con la cámara Uso de la función de zoom El zoom es una técnica de grabación que permite cambiar el tamaño del sujeto de la escena Para grabaciones de aspecto más profesional no utilice apenas la función de zoom Lado T para telefoto el sujeto aparece más cerca Lado W para gran angular el sujeto aparece más lejos Velocidad de zoo...

Page 17: ...on to OFF the part to the right of the bar disappears When using the digital zoom function zooming power is up to 40x Notas sobre el zoom digital El zoom de más de 10x se efectúa digitalmente y la calidad de la imagen se deteriora a medida que se avanza hacia el lado T Si no desea usar el zoom digital ajuste la función D ZOOM en OFF en el sistema de menús La barra vertical del indicador de aliment...

Page 18: ...the camcorder outdoors PUSH OPEN 90 Ajuste del ángulo del panel LCD Ajuste el panel LCD en el ángulo que desee El panel LCD se desplaza 90 grados aprox en la dirección que se indica en la ilustración superior y 210 grados aprox en la dirección indicada en la ilustración inferior Ajuste del brillo del panel LCD Pulse LCD BRIGHT lado aumenta el brillo de la pantalla LCD lado oscurece la pantalla LCD...

Page 19: ...a low position c or even in a high position d using the LCD panel Hints for better shooting Consejos para videofilmar mejor Para videofilmaciones con la cámara en las manos obtendrá mejores resultados si sujeta la videocámara según estas sugerencias Sujete la videocámara firmemente y fíjela con la correa para poder manejar los controles fácilmente con el pulgar a Pegue los codos a los lados del cu...

Page 20: ...unlight or by a window g Sitúe la videocámara en una superficie plana o use un trípode Coloque la videocámara en la superficie de una mesa o en otra superficie plana de la altura adecuada Si dispone de un trípode para una cámara fija también puede usarlo con la videocámara Cuando utilice trípodes que no sean Sony cerciórese de que la longitud del tornillo del trípode es inferior a 6 5 mm pues en c...

Page 21: ... the viewfinder looks brighter by the lighting aperture The color of the picture in the viewfinder is variable in such a case Notas sobre el visor electrónico en color y la pantalla LCD Aunque el visor electrónico en color y la pantalla LCD están fabricados con tecnología de alta precisión es posible que aparezcan puntos negros o brillantes de luz rojos azules o verdes de forma constante Estos pun...

Page 22: ...you recorded and the next scene you record will be smooth Checking the recorded picture Mediante EDITSEARCH es posible revisar la última escena grabada o comprobar la imagen grabada en el visor electrónico 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo 2 Pulse durante un instante el lado Œ de EDITSEARCH para reproducir los últimos segundos de la parte graba...

Page 23: ... BRIGHT Playing back a tape Reproducción de cintas Es posible controlar la imagen de reproducción en la pantalla LCD También es posible controlar las imágenes en una pantalla de televisor después de conectar la videocámara a un televisor o videograbadora 1 Inserte la cinta grabada con la ventana orientada hacia fuera 2 Abra el panel LCD mientras pulsa PUSH OPEN 3 Ajuste el interruptor POWER en VTR...

Page 24: ...yback lasts for about 1 minute it shifts to normal speed automatically Uso del mando a distancia La reproducción puede controlarse con el mando a distancia suministrado Antes de utilizarlo inserte las pilas de tamaño AA R6 Para visualizar los indicadores de pantalla Pulse DISPLAY Para eliminar los indicadores vuelva a pulsarlo Uso de auriculares Conecte los auriculares no suministrados a la toma 2...

Page 25: ...ara reanudar la reproducción normal Si la reproducción lenta dura aproximadamente 1 minuto pasa automáticamente a velocidad normal Para ver la imagen al doble de la velocidad normal Para reproducir la imagen al doble de la velocidad normal en sentido regresivo pulse y a continuación 2 en el mando a distancia durante la reproducción Para reproducir la imagen al doble de la velocidad normal en senti...

Page 26: ...ideocámara a o DATA CODE dos veces en el mando a distancia b Vuelva a pulsar este botón para que la hora desaparezca Displaying the date or time when you recorded data code function Even if you did not record the date or time when you were recording you can display the date or time when you recorded Data Code on the TV during playback or editing The Data Code is also displayed in the viewfinder or...

Page 27: ...he tape was recorded by a camcorder without having date and time set The tape is unreadable due to tape damage or noise Cuando aparecen barras Se está reproduciendo una parte sin grabación de la cinta La cinta se ha grabado en una videocámara que no posee la función de código de datos La cinta se ha grabado en una videocámara sin ajustar fecha y hora La cinta no es legible por estar dañada o por r...

Page 28: ...nction you might not be able to obtain smooth transition between the last scene and the next scene Después de grabar y reproducir la cinta puede desplazarse al final de la porción grabada La cinta se rebobina o avanza rápidamente y se reproducen los últimos 5 segundos de la porción grabada Después la cinta se detiene al final de la imagen grabada búsqueda de imágenes finales Observe que la función...

Page 29: ...r supply again immediately Using the house current To use the supplied AC power adaptor 1 Connect the connecting plug on the camcorder to the DC OUT jack on the AC power adaptor using the supplied connecting cord 2 Connect the AC power cord to the AC power adaptor 3 Connect the AC power cord to the wall outlet Es posible elegir cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación para la videocáma...

Page 30: ...ower cord After about one minute reconnect the power cord Carga del paquete de baterías El paquete de baterías instalado en la videocámara puede cargarse conectando el adaptador de alimentación de CA a la videocámara y ajustando el interruptor POWER en OFF El indicador CHARGE se ilumina y se apaga cuando el proceso de carga normal finaliza Para una carga total deje el paquete de baterías insertado...

Page 31: ...that you purchase accessories with this GENUINE VIDEO ACCESSORIES mark Para retirar el cable de conexión Tire del cable mientras pulsa el botón del enchufe de conexión Nunca tire del cable propiamente dicho Cuando se usa la alimentación de CA con el cable de conexión no se emplea el paquete de baterías instalado en la videocámara ya que la alimentación de CA tiene prioridad sobre el paquete de bat...

Page 32: ... y a continuación pulse dicho dial Sólo aparecerá el elemento seleccionado 3 Gire el dial CONTROL para seleccionar el modo que desee y a continuación pulse dicho dial Si desea cambiar los otros modos repita los pasos 2 y 3 4 Pulse MENU para que el menú desaparezca de la pantalla 1 2 3 4 MENU COMMANDER COUNTER WIND OFF MENU ORC TO SET TITLE COL END TITLE POS TITLE LANG MENU COMMANDER COUNTER WIND O...

Page 33: ...tings return to the default 5 minutes or more after the battery is removed Continued to the next page Selección del ajuste de modo de cada elemento Elementos para los modos CAMERA y VTR COUNTER NORMAL TIME CODE Normalmente se selecciona NORMAL Seleccione TIME CODE si desea ver el código de tiempos RC para editar con más precisión COMMANDER ON OFF Seleccione ON cuando utilice el mando a distancia c...

Page 34: ...ings Cambio de los ajustes de modo VF BRIGHT Cierre el panel LCD Seleccione este elemento para ajustar el brillo del visor electrónico El brillo de éste aumentará al girar el dial CONTROL hacia arriba y disminuirá al girarlo hacia abajo VF PW SAVE ON OFF Seleccione ON para activar el ahorro de energía del visor electrónico página 14 Seleccione OFF para desactivar el ahorro de energía del visor ele...

Page 35: ...the default 5 minutes or more after the battery is removed Continued to the next page TITLE COL WHITE YELLOW VIOLET RED CYAN GREEN BLUE Seleccione el color del título TITLE POS CENTER BOTTOM Seleccione CENTER para centrar el título en la imagen Seleccione BOTTOM para situar el título en la parte inferior de la imagen TITLE LANG ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS Seleccione el idioma de los títulos...

Page 36: ...erisk are concerned their settings return to the default 5 minutes or more after the battery is removed TBC ON OFF Normalmente se selecciona ON para corregir vibraciones Seleccione OFF para no corregir vibraciones Es posible que la imagen sea inestable al reproducirla Nota sobre el ajuste TBC Ajuste TBC en OFF cuando reproduzca Cintas grabadas con vibraciones de la videocámara Cintas en que se ha ...

Page 37: ...ng the mirror mode you can record yourself while watching yourself on the LCD screen START STOP Continued to the next page Continúa en la página siguiente Es posible dar la vuelta al panel LCD para que el sujeto la vea desde el otro lado y pueda controlar la videofilmación Abra el panel LCD hasta que oiga un clic y a continuación dele la vuelta La pantalla LCD mostrará el indicador modo espejo y d...

Page 38: ...cations are not displayed While recording in mirror mode you cannot operate the following functions MENU TITLE DATE TIME COUNTER RESET Durante la grabación en modo espejo la imagen de la pantalla LCD aparece como una imagen espejo En modo de espera aparece Pr y durante la grabación aparece r Los indicadores END SEARCH y FADER aparecen como una imagen espejo Las indicaciones PICTURE EFFECT WIDE y l...

Page 39: ...the date or time Press DATE or TIME again The date or time indicator disappears The recording continues Antes de comenzar la grabación o durante ésta pulse DATE o TIME Es posible grabar la fecha o la hora mostrada en el visor electrónico o en la pantalla LCD junto con la imagen No es posible grabar simultáneamente la fecha y la hora No se grabará ningún indicador del visor electrónico excepto el d...

Page 40: ...ción y desaparición gradual de imágenes La función de aparición y desaparición gradual se utiliza para dar a la grabación un aspecto profesional Con la aparición gradual la imagen aparece poco a poco desde el negro o mosaico mientras aumenta el sonido Con la desaparición gradual la imagen se funde poco a poco en negro o mosaico mientras disminuye el sonido Aparición gradual a 1 Pulse FADER con la ...

Page 41: ...pose a title While a title is displayed the picture does not fade in or out Para cancelar la función de aparición desaparición gradual Antes de pulsar START STOP pulse FADER hasta que desaparezca el indicador de atenuación Cuando aparece el indicador de fecha u hora El indicador de fecha u hora no aparece ni desaparece gradualmente Cuando el control START STOP MODE está ajustado en o 5SEC No se pu...

Page 42: ...la imagen PASTEL d La imagen aparece en tonos pastel SLIM e La imagen se expande verticalmente STRETCH f La imagen se expande horizontalmente Selecting picture effect You can make pictures like those of television with the Picture Effect function MOSAIC a The picture is mosaic SOLARIZE b The light intensity is clearer and the picture looks like an illustration B W The picture is monochrome black a...

Page 43: ... effect When you turn the power off the camcorder returns automatically to normal mode Uso de la función de efecto de imagen Pulse EFFECT en modo de espera para seleccionar el modo de efecto de imagen que desee Restablecimiento del modo normal Pulse EFFECT repetidamente hasta que desaparezca el indicador de efecto de imagen Nota sobre el efecto de imagen Cuando se apaga la unidad la videocámara vu...

Page 44: ... the next page Using the wide mode function Uso de la función de modo panorámico CINEMA 16 9FULL CINEMA 16 9FULL b d a f e c Selección del modo deseado Es posible grabar imágenes tipo cine CINEMA o imágenes panorámicas de 16 9 para visualizarlas en televisores de pantalla panorámica de 16 9 16 9FULL CINEMA Aparecen bandas negras en la parte superior e inferior de la pantalla El visor electrónico o...

Page 45: ...el the wide mode during recording Uso de la función de modo panorámico Mientras la videocámara se encuentra en el modo de espera pulse WIDE TV varias veces hasta que el visor electrónico muestre el indicador de modo que desee Para cancelar el modo panorámico Pulse WIDE TV repetidamente hasta que desaparezca el indicador de modo panorámico Para ver la cinta grabada en modo panorámico Para ver la ci...

Page 46: ...t takes Videofilmación de escenarios en varias tomas cortas Las tomas largas y continuas de escenarios tienden a ser aburridas y hay que editarlas para que el vídeo sea interesante Con el modo 5SEC REC grabación de 5 segundos la videocámara graba sólo durante 5 segundos y después pasa a modo de espera para obtener automáticamente varias tomas rápidas que compongan un vídeo con ritmo 1 Ajuste START...

Page 47: ...Standby mode press MENU to display the menu on the LCD screen 2 Turn the CONTROL dial to select TITLE LANG then press the CONTROL dial 3 Turn the CONTROL dial to select the desired language then press the CONTROL dial 4 Press MENU to erase the menu display Superimposing a title Sobreimpresión de títulos Es posible seleccionar entre ocho títulos predefinidos y dos títulos creados para sobreimprimir...

Page 48: ...y original titles The titles begin from HELLO Uso de titulos Para sobreimprimir desde el principio 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA 2 Pulse TITLE repetidamente en modo de espera hasta que aparezca el título que desee El título deja de parpadear y permanece encendido lo cual indica que se ha seleccionado dicho título 3 Pulse START STOP para empezar a grabar 4 Pulse TITLE cuando desee desacti...

Page 49: ... MENU to erase the menu display Notas sobre los títulos No se pueden seleccionar títulos durante la grabación Mientras se visualiza un título la imagen no puede aparecer ni desaparecer gradualmente Mientras aparece o desaparece gradualmente una imagen no es posible sobreimprimir títulos No es posible grabar un título y la fecha a la vez No es posible grabar un título y la hora a la vez Los títulos...

Page 50: ...TROL dial 3 Turn the CONTROL dial to select the desired character then press the CONTROL dial 4 Repeat step 3 until you finish the title 5 Turn the CONTROL dial to select then press the CONTROL dial The title is stored in memory 6 Press MENU to erase the menu display Making your own original titles Creación de títulos originales Es posible crear dos títulos de hasta 22 caracteres cada uno y almace...

Page 51: ...rapidly Keep pressing the CONTROL dial Making a blank Select a blank It is counted as a character Para borrar el título creado Pulse MENU seleccione el título que desee borrar y pulse el dial CONTROL Seleccione en el carácter del extremo izquierdo y después pulse el dial CONTROL No seleccione espacios en blanco para borrar un carácter pues se almacenarán como títulos en la memoria Para cambiar el ...

Page 52: ... screen 2 Turn the CONTROL dial to select STEADYSHOT then press the CONTROL dial 3 Turn the CONTROL dial to select OFF then press the CONTROL dial 4 Press MENU to erase the menu display Desactivación de la función STEADYSHOT Releasing the STEADYSHOT function El indicador aparece en el visor electrónico durante una videofilmación Esto indica que la función SteadyShot está activa y que la videocámar...

Page 53: ...de the SteadyShot function does not work and the indicator flashes When the SteadyShot function is released the indicator does not appear Para volver a activar la función SteadyShot Seleccione ON en el paso 3 y después pulse el dial CONTROL Notas sobre la función SteadyShot La función SteadyShot no corrige sacudidas excesivas de la cámara La exposición puede fluctuar al encender o apagar la funció...

Page 54: ...views fireworks or neon signs Landscape mode Recording a landscape through a window or wire net Hay seis modos PROGRAM AE exposición automática entre los que puede seleccionarse el que se adapte mejor a la situación de videofilmación Con PROGRAM AE es posible obtener un efecto retrato el sujeto está enfocado y el fondo está desenfocado captar acciones de alta velocidad grabar vistas nocturnas etc ...

Page 55: ... from 1 60 to 1 500 Sports lesson mode from 1 250 to 1 4000 Beach Ski mode from 1 60 to 1 250 Notas sobre el ajuste del enfoque En los modos de foco deportivo y playa y esquí no pueden tomarse primeros planos porque la videocámara está ajustada para enfocar únicamente sujetos situados a media distancia o lejos En el modo ocaso y luna y el modo paisaje la videocámara está ajustada para enfocar sólo...

Page 56: ...etc Bright subject or subject reflecting light Shooting a stationary subject when using a tripod Enfoque manual Uso del enfoque manual Deben obtenerse mejores resultados mediante el ajuste manual del enfoque en los siguientes casos Iluminación insuficiente a Sujetos con poco contraste como muros el cielo etc b Demasiado brillo detrás del sujeto c Rayas horizontales d Sujetos detrás de vidrios esca...

Page 57: ...ONTROL dial The CONTROL dial does not have a stop position Enfoque manual Cuando realice el enfoque manual enfoque en primer lugar en modo de telefoto antes de grabar y a continuación ajuste la distancia de videofilmación 1 Deslice AUTO LOCK hacia abajo 2 Pulse FOCUS El indicador f aparecerá en el visor electrónico 3 Gire el dial CONTROL para enfocar el sujeto Para volver al modo de enfoque automá...

Page 58: ...en Bright subject and dark background To record the darkness faithfully Ajuste de la exposición Cuándo ajustar la exposición Ajuste manualmente la exposición en los siguientes casos a Gire el dial CONTROL hacia arriba si El fondo es demasiado brillante retroiluminación La iluminación es insuficiente y por tanto la mayor parte de la imagen está oscura b Gire el dial CONTROL hacia abajo si El sujeto...

Page 59: ...al does not have a stop position Ajuste de la exposición 1 Deslice AUTO LOCK hacia abajo 2 Pulse EXPOSURE El indicador de exposición aparecerá en el visor electrónico y la exposición se bloqueará en el brillo real 3 Gire el dial CONTROL para ajustar la exposición Esta se bloqueará en el brillo ajustado Para volver al modo automático de exposición Pulse EXPOSURE para desactivar el indicador de expo...

Page 60: ...to become dark if you do not use this function Cuando videofilme un sujeto con una fuente de luz detrás o un sujeto con fondo claro use la función BACK LIGHT Pulse BACK LIGHT El indicador c aparecerá en el visor electrónico a El sujeto es demasiado oscuro por la iluminación a contraluz b El sujeto cobra brillo con la compensación de la iluminación a contraluz Después de la videofilmación Cercióres...

Page 61: ...ding stops automatically at the counter zero point Grabación de una imagen en el medio de una cinta grabada Es posible insertar una escena en el medio de una cinta grabada mediante el ajuste de los puntos de inicio y finalización La parte previamente grabada se borrará Si el código de tiempos RC aparece en el visor electrónico ajuste COUNTER en NORMAL en el sistema de menú para que aparezca el con...

Page 62: ...ed portion when it is played back Re recording a picture in the middle of a recorded tape Para cambiar el punto de finalización Pulse ZERO MEM para que desaparezca el indicador ZERO MEM a continuación repita los pasos 2 a 5 Nota sobre la grabación Es posible que la imagen y el sonido se distorsionen al final de la parte insertada al realizar la reproducción Grabación de una imagen en el medio de u...

Page 63: ...y performed this function ORC ON is displayed when you select ORC TO SET in the menu system Ajuste ORC TO SET en el menú para ajustar automáticamente la condición de grabación de la cinta y obtener la mejor grabación posible 1 Inserte un videocassette y pulse MENU para visualizar el menú en la pantalla LCD antes de iniciar la grabación 2 Gire el dial CONTROL para seleccionar ORC TO SET y a continu...

Page 64: ...out red Nota sobre el ajuste ORC TO SET Cuando se expulsa el videocassette el ajuste de ORC TO SET desaparece Ajuste ORC TO SET cuando inserte un videocassette Al ajustar ORC TO SET la grabación de la cinta se interrumpe durante aproximadamente 0 1 segundos para que la videocámara pueda comprobar el estado de la cinta Preste atención cuando utilice cintas grabadas ya que el espacio en blanco de 0 ...

Page 65: ...tor de entrada de la videograbadora en LINE Ajuste el selector TV VCR del televisor en VCR You can use the camcorder as a VCR Connect the camcorder to the inputs on the TV using the supplied A V connecting cable Set the TV VCR selector on the TV to VCR Procedure to play back is the same as when playing back on the LCD screen Turn down the volume of the camcorder While playing back on a TV screen c...

Page 66: ...la señal R derecha Control de la imagen desde un televisor o una videograbadora La imagen puede controlarse en la pantalla LCD Conecte la videocámara a las salidas del televisor o de la videograbadora If your TV or VCR is a monaural type Connect the yellow plug of the A V connecting cable for video to the TV or VCR Connect only the white or red plug for audio to the TV or VCR If you connect the wh...

Page 67: ... Press DATE SEARCH twice 3 Press 0 or Date Scan starts Date Scan Nothing Date Search Usando el código de datos grabado automáticamente en la cinta es posible buscar los límites entre fechas de grabación Hay dos modos Buscar el principio de una fecha específica y reproducir desde aquí búsqueda de fecha Buscar el principio de todos los días uno detrás del otro y reproducir aproximadamente 10 segundo...

Page 68: ...e Data Code function Para detener la búsqueda o la exploración Pulse uno de los siguientes botones de transporte de cinta p 0 o Para ver imágenes durante la búsqueda o exploración Pulse y luego 0 o Notas sobre los modos de búsqueda de fecha y exploración de fecha Si la grabación de un día no es superior a 2 minutos es posible que la videocámara no pueda encontrar los límites con exactitud La búsqu...

Page 69: ...ounter reaches approximately zero Mediante el uso del mando a distancia es posible retroceder con facilidad al punto que desee de una cinta después de la reproducción Emplee el contador de cinta Si el código de tiempos RC aparece en la pantalla LCD ajuste COUNTER en NORMAL en el sistema de menús para que aparezca el contador de cinta 1 Pulse COUNTER RESET durante la reproducción en el punto que de...

Page 70: ...re registered ZERO MEM does not function during playing back ZERO MEM does not function when COUNTER is set to TIME CODE in the menu system Notas sobre el contador de cinta Para que el contador funcione la cinta debe contener alguna grabación El contador de cinta no funciona con cintas vírgenes Puede darse una discrepancia de varios segundos con respecto a la hora real Notas sobre ZERO MEM Cuando ...

Page 71: ...rding or playback Press INDEX MARK on the Remote Commander at the point you want to locate later Si inserta una señal de índice durante la grabación o la reproducción posteriormente podrá localizar con facilidad el inicio del programa deseado Marcado de una señal de índice Pueden marcarse señales de índice durante la grabación o reproducción con el mando a distancia Cuando utilice el televisor par...

Page 72: ...ex when you set START STOP MODE to or 5SEC Notas sobre el marcado Cerciórese de marcar señales de índice a intervalos de más de dos minutos En caso contrario no podrá buscarlas correctamente Si detiene la grabación mientras se marca la señal de índice el indicador INDEX MARK se ilumina en la pantalla LCD es posible que la búsqueda no se realice correctamente Si marca en la cinta una señal de índic...

Page 73: ...pulsa ningún botón la cinta se explora automáticamente hasta el siguiente programa Para cancelar el modo de exploración de índice Pulse Se reanudará la reproducción normal Scanning the beginning of each marking position index scan When you see on a TV press DISPLAY 1 Press INDEX on the Remote Commander during normal playback or stop 2 Press 0 or The tape rewinds or advances rapidly and plays back ...

Page 74: ...e INDEX varias veces hasta que el visor electrónico muestre el número de índice del programa deseado 3 Pulse 0 o La reproducción comenzará desde el principio del programa que desee a posición actual b número de índice Locating the marking position Localización de posiciones marcadas 1 2 1 2 b a 1 2 INDEX INDEX 00 SCAN INDEX INDEX 02 SEARCH 3 REW FF To stop index search mode Press Normal playback r...

Page 75: ... where the index signal is marked Borrado de una señal de índice 1 Localice la señal de índice que va a borrar con la función de exploración de índice o de búsqueda de índice 2 Pulse INDEX ERASE en el mando a distancia de 2 a 10 segundos mientras reproduce el programa que desee Una vez borrada la señal de índice la videocámara volverá a modo de exploración de índice o de búsqueda de índice según e...

Page 76: ...oller not supplied rewrite the RC time code Nota sobre el código de tiempos RC y sobre el código de datos Al borrar una señal de índice el código de tiempos RC y el de datos de la misma parte de la cinta también se borrarán Aparecerán barras en lugar del código de tiempos RC al reproducir dicha parte Si desea emplear esta cinta para editar mediante un controlador de edición no suministrado vuelva ...

Page 77: ... indicator flashing 5 Press or P to start playback The WRITE indicator stops flashing and the RC time code writing starts from 0 00 00 00 To stop writing the RC time code Press p or any tape transport button El código de tiempos RC puede escribirse en cintas grabadas Use el mando a distancia 1 Ajuste el interruptor POWER en VTR mientras pulsa el botón pequeño verde del interruptor 2 Ajuste COUNTER...

Page 78: ...end you to rewrite the RC time code Para escribir el código de tiempos RC desde el final de la porción grabada del código de tiempos RC Rebobine la cinta hasta la porción en que se haya escrito el código de tiempos RC y ajuste la videocámara en modo de pausa de reproducción Después siga los pasos 4 y 5 de la página anterior El código de tiempos RC se escribirá continuamente Notas sobre la escritur...

Page 79: ...d is R right signal Edición en otra cinta Puede crear su propio programa de vídeos editando con otras videograbadoras h de 8 mm H Hi8 j VHS k S VHS VHSC K S VHSC l Betamax o ED Betamax que tengan entradas de audio vídeo Antes de editar Conecte la videocámara a la videograbadora con el cable de conexión A V suministrado Ajuste el selector TV VCR del televisor en VCR Ajuste el selector de entrada de...

Page 80: ...ss p on both the camcorder and the VCR Inicio de la edición Baje el volumen de la videocámara durante la edición En caso contrario puede distorsionarse la imagen 1 Inserte una cinta virgen o una sobre la que desee grabar en la videograbadora e inserte la cinta grabada en la videocámara 2 Reproduzca la cinta grabada en la videocámara hasta que localice el punto donde desee iniciar la edición a cont...

Page 81: ...check the picture from a VCR or TV before recording Press P after pressing r You can check the picture on the LCD screen Es posible grabar cintas desde otras videograbadoras y programas de televisión de televisores que tengan salidas de vídeo audio Conecte la videocámara a la videograbadora o al televisor Baje el volumen de la videocámara durante la edición En caso contrario puede distorsionarse l...

Page 82: ...tem Para detener la grabación Pulse p Sustitución de una grabación en una cinta edición de inserción Es posible insertar escenas nuevas procedentes de videograbadoras en cintas grabadas originalmente especificando los puntos inicial y final Las conexiones son las mismas que en Grabación desde una videograbadora o un televisor en la página anterior 1 Ajuste el interruptor POWER en VTR mientras puls...

Page 83: ...sette compartment 1 Unscrew the screws tightening the battery cover with a screwdriver 2 Pick out the vanadium lithium battery Información adicional Carga de la pila de vanadio litio en la videocámara La videocámara se suministra con una pila de vanadio litio para conservar la fecha y hora etc independientemente del ajuste del interruptor POWER La pila de vanadio litio está siempre cargada siempre...

Page 84: ...WER switch set it to CAMERA 2 Press MENU to display the menu on the LCD screen 3 Select CLOCK SET then press the CONTROL dial 4 Turn the CONTROL dial to adjust the year and then press the CONTROL dial 5 Set the month day hour and minutes by turning and pressing the CONTROL dial 6 Press MENU to erase the menu display La fecha y la hora se ajustan en fábrica Ajuste la hora según el horario local de ...

Page 85: ...er operates on a 12 hour cycle 12 00 AM stands for midnight 12 00 PM stands for noon 1996 1997 2029 2000 1996 1997 2029 2000 Para corregir los ajustes de fecha y hora Repita los pasos 2 a 5 Para comprobar la fecha y hora predefinidas Pulse DATE para visualizar el indicador de fecha en la pantalla LCD Pulse TIME para ver el indicador de hora El indicador desaparecerá cuando vuelva a pulsar el mismo...

Page 86: ... foreign countries Usable cassettes and playback modes Videocassettes utilizables y modos de reproducción Selección de los tipos de videocassettes Este sistema Hi8 es una ampliación de los sistemas de 8 mm estándar y se ha creado para obtener imágenes de más alta calidad Pueden utilizarse videocassettes para Hi8 y 8 mm estándar Cuando desee grabar en el sistema Hi8 utilice sólo videocassettes para...

Page 87: ...el objetivo se desplaza automáticamente de modo que hace uso de la batería Esta también se agota al insertar o expulsar una cinta This section shows you how you can get the most out of your battery pack Preparing the battery pack Always carry additional batteries Have sufficient battery pack power to do 2 to 3 times as much recording as you have planned Battery life is shorter in a cold environmen...

Page 88: ...occurred inside the battery pack This is not cause for concern and is normal Cuándo reponer el paquete de baterías Mientras emplea la videocámara el indicador de batería restante del visor electrónico o de la pantalla LCD disminuye gradualmente a medida que se agota la energía de la batería a Cuando se utiliza el paquete de baterías InfoLITHIUM NP F530 aparece el tiempo restante en minutos Cuando ...

Page 89: ...ng the switch does not change position a Paquete de baterías InfoLITHIUM es un paquete de baterías de litio que puede intercambiar datos con un equipo de vídeo compatible sobre el consumo de pilas de éste Sony recomienda que se utilice el paquete de baterías InfoLITHIUM con equipos de vídeo que tengan la marca Cuando se usa este paquete de baterías con equipos de vídeo que llevan la marca el equip...

Page 90: ...hanical shock Duración del paquete de baterías Si el indicador de la batería parpadea rápidamente inmediatamente después de encender la videocámara con un paquete de baterías totalmente cargado el paquete debe sustituirse por uno nuevo totalmente cargado Temperatura de carga Las baterías deben cargarse a temperaturas de 50 F a 86 F 10 C a 30 C Temperaturas inferiores requieren un mayor período de ...

Page 91: ...nside it has reached the temperature surrounding it after about 1 hour Maintenance information and precautions Condensación de humedad Si la videocámara se traslada directamente de un lugar frío a uno cálido puede condensarse humedad en su interior en la superficie de la cinta o en el objetivo En tales condiciones la cinta puede quedarse pegada al tambor del cabezal y dañarse o quizá la videocámar...

Page 92: ...nearest Sony dealer Limpieza de los cabezales de vídeo Limpie los cabezales de vídeo para garantizar una grabación normal e imágenes claras Si el indicador v y el mensaje CLEANING CASSETTE aparecen uno tras otro en el visor electrónico o la pantalla LCD o si la imagen de reproducción presenta ruido o es difícil de ver es posible que los cabezales de vídeo estén sucios a Ligeramente sucios b Muy su...

Page 93: ...inish Precauciones Funcionamiento de la videocámara Maneje la videocámara a 7 2 V paquete de baterías o 8 4 V adaptador de alimentación de CA Si entra algún objeto sólido o líquido al interior de la videocámara desenchúfela y llévela al proveedor Sony para su comprobación antes de manejarla otra vez Evite el manejo descuidado y los golpes mecánicos Tenga especial cuidado con el objetivo Mantenga e...

Page 94: ...mentación de CA Carga Use sólo paquetes de baterías tipo iones de litio Durante la carga coloque el paquete de baterías sobre una superficie plana sin vibraciones El paquete de baterías se calentará durante la carga Es normal Otros Desenchufe la unidad de la toma de red cuando no vaya a usarla durante un largo período Para desenchufar el cable de alimentación tire del enchufe nunca del cable propi...

Page 95: ...ungary Iran Iraq Monaco Poland Russia Slovak Republic Ukraine etc Uso de la videocámara en el extranjero Cada país tiene su propio sistema eléctrico y de color de televisión Antes de usar la videocámara en el extranjero compruebe los puntos siguientes Fuentes de alimentación La videocámara puede usarse en cualquier país con el adaptador de alimentación de CA suministrado entre 100 V y 240 V CA 50 ...

Page 96: ...n the menu system p 32 The ambient temperature is too low p 87 The battery pack has not been charged fully m Charge the battery pack again p 7 The battery pack is completely dead and cannot be recharged m Use another battery pack p 29 The camcorder does not operate when using a battery that is not an InfoLITHIUM battery pack m Use an InfoLITHIUM battery pack p 7 Cause and or corrective actions The...

Page 97: ...the menu system m When there is no wind set it to OFF p 32 The START STOP MODE switch is set to 5SEC or m Set it to p 15 Focus is set to the manual mode m Set it to autofocus p 57 Shooting conditions are not suitable for autofocus m Set focus to manual mode to focus manually p 57 There are unwanted blanks before or after the title m Delete them then select p 50 The START STOP MODE switch is set to...

Page 98: ...ack with TBC set to ON in the menu system m Set TBC to OFF p 32 The LCD panel is open m Close the LCD panel Sunlight or the incandescent lamp may prevent the viewfinder sensor from working correctly This is not a malfunction A tape where video game pictures are recorded is played back with TBC set to ON in the menu system m Set TBC to OFF p 32 A tape in a poor condition such as a tape recorded rep...

Page 99: ...ones p 113 The camcorder is not malfunctioning Disconnect the connection plug on the battery pack or on the AC power adaptor then reconnect it in about 1 minute Turn the power on If the functions still do not work press the RESET button on the back of the battery compatment lid using a sharp pointed object If you press the RESET button all the settings including the date and time return to the def...

Page 100: ...gain If the CHARGE lamp lights up and goes out after a while the problem is with the battery pack installed first When the CHARGE lamp does not flash again If the CHARGE lamp lights up and goes out after a while there is no problem If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time the CHARGE lamp may flash at the first charging This does not indicat...

Page 101: ...ectrónico a una distancia de 1 cm o bien ajuste VF PW SAVE en OFF en el sistema de menús p 32 La temperatura ambiente es demasiado baja p 87 El paquete de baterías no está cargado totalmente m Cargue otra vez el paquete de baterías p 7 El paquete de baterías está completamente agotado y no puede recargarse m Use otro paquete de baterías p 29 La videocámara no funcionará si emplea un paquete de bat...

Page 102: ...viento p 32 El interruptor START STOP MODE está ajustado en 5SEC o m Ajústelo en p 15 El enfoque está ajustado en el modo manual m Ajústelo en el modo de enfoque automático p 57 Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el enfoque automático m Ajuste el enfoque en el modo manual para enfocar manualmente p 57 Hay espacios en blanco antes o después del título m Bórrelos y seleccione p ...

Page 103: ...ias veces con TBC ajustado en ON en el sistema de menús m Ajuste TBC en OFF p 32 El panel LCD está abierto m Cierre el panel LCD Es posible que la luz solar o una lámpara incandescente impida que el sensor del visor electrónico funcione correctamente Esto no supone un fallo de funcionamiento Está reproduciendo una cinta donde se han grabado imágenes de videojuegos con TBC ajustado en ON en el sist...

Page 104: ...a unidad Si las funciones siguen sin activarse pulse el botón RESET de la parte trasera de la tapa del compartimiento de la batería con un objeto puntiagudo Cuando se pulsa el botón RESET se restablecen todos los ajustes por omisión incluidos fecha y hora Medidas correctivas Desconecte el cable de alimentación Vuelva a conectarlo al cabo de aproximadamente 1 minuto p 7 Consulte la tabla de la pági...

Page 105: ... ningún problema Retire el paquete de baterías del adaptador de alimentación de CA A continuación vuelva a instalar el mismo paquete Cuando el indicador CHARGE vuelva a parpadear Instale otro paquete de baterías Cuando el indicador CHARGE vuelva a parpadear El problema se encuentra en el adaptador de alimentación de CA Póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano en relación al problema c...

Page 106: ...eo camera recorder System Video recording system Four rotary heads Helical scanning FM system Audio recording system Rotary heads FM system Video signal NTSC color EIA standards Usable cassette 8 mm video format cassette Hi8 or standard 8 mm Recording playback time SP mode 2 hours E6 P6 120 LP mode playback only 4 hours E6 P6 120 Fastforward rewind time Approx 6 min E6 P6 120 Image device CCD Char...

Page 107: ...ocámara grabadora Sistema Sistema de grabación de vídeo Cuatro cabezales giratorios Sistema FM de exploración helicoidal Sistema de grabación de audio Cabezales giratorios Sistema FM Señal de vídeo Color NTSC Normas EIA Videocassettes utilizables Formato de vídeo de 8 mm Hi8 u 8 mm estándar Tiempo de grabación reproducción Modo SP 2 horas E6 P6 120 Modo LP reproducción solamente 4 horas E6 P6 120 ...

Page 108: ...up p 20 Viewfinder lens adjustment lever p 13 WIDE TV button p 45 Hook for shoulder strap p 111 DISPLAY button p 24 1 Micrófono 2 Botones de transporte de cinta p 23 24 81 p STOP detención 0 REW rebobinado PLAY reproducción FF avance rápido P PAUSE pausa r REC grabación 3 Sensor remoto Oriente aquí el mando a distancia de control remoto 4 Botón FADER p 40 5 Botón BACK LIGHT p 60 6 Pantalla LCD p 1...

Page 109: ...p 18 23 EXPOSURE button p 59 AUTO LOCK switch p 57 59 PROGRAM AE dial p 55 MENU button p 32 26 pin connector p 29 CONTROL dial p 32 57 59 Botón END SEARCH p 28 Botones EDITSEARCH p 22 Botón FOCUS p 57 Botón EFFECT p 43 ª Botón TITLE p 48 º Botones VOLUME p 23 Botones LCD BRIGHT p 18 23 Botón EXPOSURE p 59 Interruptor AUTO LOCK p 57 59 Dial PROGRAM AE p 55 Botón MENU p 32 Conector de 26 pines p 29 ...

Page 110: ...e same function as the jack indicated as CONTROL L or REMOTE ª OPEN BATT release lever p 10 º Hook for shoulder strap p 111 Toma S VIDEO p 65 ª Botón COUNTER RESET p 14 º Botón TIME p 26 39 Botón DATE p 26 39 Interruptor START STOP MODE p 15 46 Botón START STOP p 12 Interruptor POWER p 12 23 Palanca de zoom p 16 Toma AUDIO VIDEO p 65 Indicador CHARGE p 30 Toma de control LANC l l significa sistema...

Page 111: ... de sujeción p 19 Receptáculo para trípode p 20 Palanca OPEN EJECT p 11 Tapa del objetive p 12 Toma de salida DC OUT Toma MIC PLUG IN POWER Conecte un micrófono externo no suministrado Si conecta un micrófono externo no será posible ajustar WIND en el sistema de menús Esta toma también acepta un micrófono de alimentación de enchufe Toma de auriculares 2 p 24 Objetivo ª Sensor remoto Indicador de g...

Page 112: ... p 26 8 ZERO MEM button p 61 9 START STOP button p 12 º Power zoom button p 16 Tape transport buttons p 23 24 REC button p 81 Mando a distancia Los botones que tengan el mismo nombre en el mando a distancia y en la videocámara funcionan de la misma forma 1 Botón COUNTER RESET p 14 2 Botón TIME CODE WRITE p 77 3 Botones INDEX Botón INDEX MARK p 71 Botón INDEX ERASE p 75 4 Botón DATE SEARCH p 67 Bot...

Page 113: ...mote Commander Make sure that the COMMANDER is set to ON in the menu system on the camcorder 1 2 3 Para preparar el mando a distancia Para usar el mando a distancia debe insertar 2 pilas de tamaño AA R6 Utilice las suministradas 1 Retire la cubierta de las pilas del mando a distancia 2 Inserte las dos pilas de tamaño AA R6 con la polaridad correcta 3 Vuelva a colocar la cubierta de las pilas en el...

Page 114: ... VTR 2 While holding down p set the POWER switch to CAMERA Dirección del control remoto Notas sobre el mando a distancia Mantenga el sensor remoto alejado de fuentes de luz fuerte como la luz solar directa o puntos de iluminación pues es posible que no funcione el control remoto Asegúrese de que no hay obstáculos entre el sensor remoto de la videocámara y el mando a distancia Esta videocámara func...

Page 115: ...he cassette While the adaptor is attached to the camcorder you cannot mount the camcorder on a tripod Uso del adaptador ETA 26 Handycam Station La Handycam Station etc puede utilizarse ajustando el adaptador ETA 26 Handycam Station 1 Introduzca el tornillo del adaptador en el orificio de tornillo para trípode de la videocámara y luego apriete el tornillo La placa que contiene el tornillo puede des...

Page 116: ...e recorded in LP mode Indicadores de funcionamiento 1 Indicador de alimentación del zoom p 16 Indicador de exposición p 58 2 Indicador WIND p 34 3 Indicador MANUAL FOCUS p 57 4 Indicador PROGRAM AE p 54 5 Indicador STEADYSHOT p 52 6 Indicador BACK LIGHT p 60 7 Indicador FADER p 40 8 Indicador WIDE TV p 45 9 Indicador de efecto de imagen p 43 0 Indicador LCD BRIGHT p 18 Indicador volume p 23 Indica...

Page 117: ...n minutes indicator appears only when using the InfoLITHIUM battery pack such as the NP F530 Date or time indicator p 39 Indicador de modo de espera de grabación modo de grabación p 12 Indicador de modo de transporte de cinta Contador de cinta p 14 Indicador de código de tiempos RC p 77 Indicador de cinta restante Indicador END SEARCH p 28 Indicador INDEX SEARCH p 74 Indicador INDEX SCAN p 73 Indi...

Page 118: ...thorized facility Indicadores de aviso Warning indicators Si parpadean indicadores en el visor electrónico o en la pantalla LCD compruebe lo siguiente el pitido puede oírse cuando BEEP está ajustado en ON en el sistema de menús 1 La batería está débil o agotada Parpadeo lento La batería está débil Parpadeo rápido La batería está agotada Cuando se utiliza el paquete de baterías NP F530 el indicador...

Page 119: ... Full charge 7 House current 29 I J K L Index 71 InfoLITHIUM 89 LCD BRIGHT 18 LCD COLOR 33 M N Manual focus 56 Menu system 32 M FADER 40 MIC microphone jack 111 Moisture condensation 91 Normal charge 7 O P Q ORC 63 PICTURE EFFECT 42 Playback 23 Playback pause 24 Power sources 29 Power zoom 16 PROGRAM AE 54 R RC time code 77 Remaining battery indicator 88 Remaining tape indicator 117 Remote control...

Page 120: ... 59 Expulsión OPEN EJECT 11 F G H FADER 40 FOCUS 57 Fuentes de alimentación 29 Grabación con la cámara 12 I J K L Indicadores de aviso 118 Indicador de batería restante 88 Indicador de cinta restante 117 Indice 71 InfoLITHIUM 89 Interruptor START STOP MODE 15 LCD BRIGHT 18 LCD COLOR 33 Limpieza de la pantalla LCD 92 Limpieza de los cabezales de vídeo 92 M N Memoria cero 61 M FADER 40 Modo de esper...

Reviews: