background image

2

OPERATION

Installation

Attach delivery jet No. 13 and introduce feed tube 
No. 9. If necessary, cut tube to the desired length 
(Fig. 1).
Select an appropriate adapter to the screw neck of 
the bottle and install the instrument. Use a stand to
hold the unit if original reagent bottle does not pro-
vide for suffi cient base stability.

Position of volume display window

The volume is easy to read through the large dis-
play window. To change the position (Fig. 2), fi rst 
make sure the instrument is primed and contains 
no liquid. Unscrew ring No. 18 and lift upper part of
the dispenser. Choose an appropriate window po-
sition (4 possibilities: left, right, front or back) and 
reassemble. The joggles (upper assembly) fi t in the
sink of the body No. 12. Do not apply force when
reassembling. Check that ring No. 18 is tightly 
secured.

Position of delivery jet

Choose an adequate position of the delivery jet by
rotating the instrument over 360° on the bottle 
(Fig. 3).

DOSING INSTRUCTION

Volume setting

Displayed volume is easy to read and fast to set, 
even with one single hand. Turn setting wheel in 
one or the other direction until expected volume is
 even with the pointer. (Fig. 4) A clic-stop mecha-
nism prevents unexpected volume alteration.

Priming

To prime the unit, activate the plunger fully at least 
once and follow with several short strokes to elimi-
nate air bubbles in the delivery jet. Liquid must be 
collected in a clean vessel and can be recycled.

Dispensing

Remove tip cap No. 14 before dosing. Raising the 
plunger fi lls the dispenser barrel. Depress to dis-
pense the liquid. Best results are obtained by mov-
ing the plunger gently and regularly between the 
upper and the lower stop.
Liquid density or viscosity may change dosing 
speed and instrument’s performance. Never apply
force when working.   

 

 

End of dosing

After use, place tip cap No. 14 on delivery jet to 
prevent fl uid from leaking back and valves to dry 
out. Rinse carefully the instrument before storing if 
liquid likely to solidify.

Sterile air fi lter

The air inlet hole in the back of the body can receive
 a membrane fi lter with Luer connection (Fig. 6). 
Use a sharp blade to cut the thin air inlet protection 
cover and insert Luer connector of the fi lter in the 
enlarged hole.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Fig. 5

Fig. 6

INBETRIEBNAHME

Zusammensetzen

Vor der Inbetriebnahme Ausstosskanüle Nr. 13 und 
Ansaugschlauch Nr. 9 befestigen. Wenn nötig, An-
saugschlauch auf die richtige Länge zuschneiden 
(Abb. 1). Den auf den Flaschenhals passenden Ad-
apter wählen und auf die Flasche aufschrauben. 
Flaschenhalterung verwenden, falls der Behälter 
nicht genügend Stabilität gewährt.

Stellung des Volumenanzeige-Fensters

Das breite Fenster erlaubt ein schnelles Ablesen. 
Um die Stellung zu modifi zieren (Abb. 2) kontrol-
lieren, dass das Gerät leergepumpt wurde. Mutter 
Nr. 18 abschrauben und oberen Teil des Dispensers 
entfernen. Optimale Stellung wählen (Auswahl: 
links, rechts, vorne, hinten) und das Gerät zusam-
mensetzen. Nocken der Hülse in die vier Senkun-
gen des Körpers Nr. 12 einfügen. Nie Gewalt 
anwenden. Kontrollieren, dass die Mutter Nr. 18 
fest angezogen ist.

Stellung der Ausstosskanüle

Die Ausstosskanüle kann durch Drehung (360°) des 
Instruments in eine für den Anwender optimale 
Arbeitsposition gebracht werden (Abb. 3).

DOSIEREN

Einstellen des Volumens

Das Volumen ist einfach abzulesen und schnell, 
auch nur mit einer Hand, einstellbar. Einstellring in
 die eine oder andere Richtung drehen, bis die 
gewünschte Skala genau am Einstellpfeil einrastet 
(Abb. 4). Der Rastungsmechanismus verhindert 
unerwünschte Verstellungen.

Gerät entlüften

Um alle Luftblasen aus der Ausstosskanüle zu ent-
fernen, Handstück einmal bis zum obersten An-
schlag ziehen und dann 2 bis 3 mal kurz betätigen. 
Die während der Inbetriebnahme aufgepumpte 
Flüssigkeit kann in einen sauberen Behälter gesam-
melt und wieder verwendet werden.

Dosiervorgang

Verschlusskappe Nr. 14 abnehmen. Durch Hochzie-
hen des Kolbens wird der Zylinder gefüllt. Beim 
Niederdrücken wird der Inhalt ausgestossen. Lang-
same, regelmässige Bewegungen zwischen oberen 
und unteren Anschlag ergeben die besten Resulta-
te. Flüssigkeitsdichte oder Viskosität kann Dosier-
geschwindigkeit und Resultate beeinfl ussen. 
Niemals unter Gewalt hochziehen oder niederdrüc-
ken.

Dosiervorgang beenden

Um einen Rücklauf der Flüssigkeit sowie ein Aus-
trocknen der Ventile zu verhindern, Verschlusskap-
pe Nr. 14 auf Ausstosskanüle aufstecken. Das 
Leerpumpen und Spülen des Dispensers sind un-
bedingt erforderlich, um Blockierungen des Geräts 
zu vermeiden.

Steriler Luftfi lter

Die Öffnung der hinteren Lufteinnahme am Körper 
kann modifi ziert werden, um einen sterilen Luftfi l-
ter einzustecken (Abb. 6). Zum Entfernen der dün-
nen Membran ist eine scharfe Klinge zu benützen. 
Der Luer Anschluss des Filters wird in die vergrös-
serte Öffnung eingesteckt.

MISE EN SERVICE

Assemblage

Avant la mise en service, contrôler la tenue du bec 
verseur N

o

 13 et fi xer le tube d’aspiration N

o

 9. Au 

besoin, l’ajuster à la longueur voulue (Fig. 1).
Sélectionner un raccord adapté au col de la bou-
teille choisie puis visser l’instrument. Le cas 
échéant utiliser une potence si le fl acon n’offre pas 
une base assez stable.

Positionnement de l’affi chage du volume

La large fenêtre permet une lecture facile du volu-
me. Pour modifi er la position (Fig. 2), s’assurer que
l’instrument a été bien vidé et purgé. Dévisser 
l’écrou N

o

 18 et retirer la partie supérieure du do-

seur. Défi nir la position adéquate (4 choix: gauche, 
droite, avant, arrière) et réassembler. Les ergots du 
porte-diviseur (partie supérieure) s’insèrent dans 
les logements de l’embase N

o

 12 (partie inférieure). 

Ne pas forcer. S’assurer que l’écrou N

o

 18 est bien 

serré.

Positionnement du bec verseur

Adapter la position du bec verseur en faisant pivo-
ter l’instrument selon la fi g. 3. Rotation possible sur 
360°.

OPÉRATION DE DOSAGE

Réglage du volume

L’affi chage du volume est facile à lire et rapide à ré-
gler même d’une seule main. Tourner la bague 
dans un sens ou dans l’autre jusqu’à alignement du 
volume choisi avec la fl èche indicatrice (Fig. 4). Le
mécanisme de crantage empêche tout dérègle-
ment intempestif.

Purge

Lors de la mise en route, effectuer les mouvements 
d’aspiration et d’expulsion sur toute la course; ré-
péter l’opération sur une petite course jusqu’à éli-
mination des bulles d’air à la sortie du bec. Le 
liquide doit être récupéré dans un récipient propre 
et peut être réutilisé.

Distribution

Retirer le capuchon du bec verseur N

o

 14 avant do-

sage. Tirer le piston vers le haut remplit le cylindre; 
le déplacer vers le bas distribue la dose. Des perfor-
mances optimales s’obtiennent en actionnant le 
piston de manière régulière, souple et sans à-coups 
d’une butée à l’autre. La densité et/ou la viscosité 
d’un liquide peuvent modifi er la vitesse de dosage 
et les performances de l’instrument. Ne jamais for-
cer.

Fin de travail

Replacer le capuchon N

o

 14 sur le bec verseur. On 

évitera ainsi tout retrait de liquide et un dessèche-
ment éventuel des soupapes. L’instrument doit être 
purgé et rincé avant rangement pour éviter tout 
blocage.

Filtre à air stérile

La prise d’air sur l’arrière de l’embase peut être 
agrandie pour y fi xer un fi ltre à membrane (Fig. 6). 
Utiliser un scalpel pour couper la mince protection 
et insérer la partie Luer du fi ltre dans l’ouverture 
ainsi élargie.

Reviews: