2
OPERATION
Installation
Attach delivery jet No. 13 and introduce feed tube
No. 9. If necessary, cut tube to the desired length
(Fig. 1).
Select an appropriate adapter to the screw neck of
the bottle and install the instrument. Use a stand to
hold the unit if original reagent bottle does not pro-
vide for suffi cient base stability.
Position of volume display window
The volume is easy to read through the large dis-
play window. To change the position (Fig. 2), fi rst
make sure the instrument is primed and contains
no liquid. Unscrew ring No. 18 and lift upper part of
the dispenser. Choose an appropriate window po-
sition (4 possibilities: left, right, front or back) and
reassemble. The joggles (upper assembly) fi t in the
sink of the body No. 12. Do not apply force when
reassembling. Check that ring No. 18 is tightly
secured.
Position of delivery jet
Choose an adequate position of the delivery jet by
rotating the instrument over 360° on the bottle
(Fig. 3).
DOSING INSTRUCTION
Volume setting
Displayed volume is easy to read and fast to set,
even with one single hand. Turn setting wheel in
one or the other direction until expected volume is
even with the pointer. (Fig. 4) A clic-stop mecha-
nism prevents unexpected volume alteration.
Priming
To prime the unit, activate the plunger fully at least
once and follow with several short strokes to elimi-
nate air bubbles in the delivery jet. Liquid must be
collected in a clean vessel and can be recycled.
Dispensing
Remove tip cap No. 14 before dosing. Raising the
plunger fi lls the dispenser barrel. Depress to dis-
pense the liquid. Best results are obtained by mov-
ing the plunger gently and regularly between the
upper and the lower stop.
Liquid density or viscosity may change dosing
speed and instrument’s performance. Never apply
force when working.
End of dosing
After use, place tip cap No. 14 on delivery jet to
prevent fl uid from leaking back and valves to dry
out. Rinse carefully the instrument before storing if
liquid likely to solidify.
Sterile air fi lter
The air inlet hole in the back of the body can receive
a membrane fi lter with Luer connection (Fig. 6).
Use a sharp blade to cut the thin air inlet protection
cover and insert Luer connector of the fi lter in the
enlarged hole.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
INBETRIEBNAHME
Zusammensetzen
Vor der Inbetriebnahme Ausstosskanüle Nr. 13 und
Ansaugschlauch Nr. 9 befestigen. Wenn nötig, An-
saugschlauch auf die richtige Länge zuschneiden
(Abb. 1). Den auf den Flaschenhals passenden Ad-
apter wählen und auf die Flasche aufschrauben.
Flaschenhalterung verwenden, falls der Behälter
nicht genügend Stabilität gewährt.
Stellung des Volumenanzeige-Fensters
Das breite Fenster erlaubt ein schnelles Ablesen.
Um die Stellung zu modifi zieren (Abb. 2) kontrol-
lieren, dass das Gerät leergepumpt wurde. Mutter
Nr. 18 abschrauben und oberen Teil des Dispensers
entfernen. Optimale Stellung wählen (Auswahl:
links, rechts, vorne, hinten) und das Gerät zusam-
mensetzen. Nocken der Hülse in die vier Senkun-
gen des Körpers Nr. 12 einfügen. Nie Gewalt
anwenden. Kontrollieren, dass die Mutter Nr. 18
fest angezogen ist.
Stellung der Ausstosskanüle
Die Ausstosskanüle kann durch Drehung (360°) des
Instruments in eine für den Anwender optimale
Arbeitsposition gebracht werden (Abb. 3).
DOSIEREN
Einstellen des Volumens
Das Volumen ist einfach abzulesen und schnell,
auch nur mit einer Hand, einstellbar. Einstellring in
die eine oder andere Richtung drehen, bis die
gewünschte Skala genau am Einstellpfeil einrastet
(Abb. 4). Der Rastungsmechanismus verhindert
unerwünschte Verstellungen.
Gerät entlüften
Um alle Luftblasen aus der Ausstosskanüle zu ent-
fernen, Handstück einmal bis zum obersten An-
schlag ziehen und dann 2 bis 3 mal kurz betätigen.
Die während der Inbetriebnahme aufgepumpte
Flüssigkeit kann in einen sauberen Behälter gesam-
melt und wieder verwendet werden.
Dosiervorgang
Verschlusskappe Nr. 14 abnehmen. Durch Hochzie-
hen des Kolbens wird der Zylinder gefüllt. Beim
Niederdrücken wird der Inhalt ausgestossen. Lang-
same, regelmässige Bewegungen zwischen oberen
und unteren Anschlag ergeben die besten Resulta-
te. Flüssigkeitsdichte oder Viskosität kann Dosier-
geschwindigkeit und Resultate beeinfl ussen.
Niemals unter Gewalt hochziehen oder niederdrüc-
ken.
Dosiervorgang beenden
Um einen Rücklauf der Flüssigkeit sowie ein Aus-
trocknen der Ventile zu verhindern, Verschlusskap-
pe Nr. 14 auf Ausstosskanüle aufstecken. Das
Leerpumpen und Spülen des Dispensers sind un-
bedingt erforderlich, um Blockierungen des Geräts
zu vermeiden.
Steriler Luftfi lter
Die Öffnung der hinteren Lufteinnahme am Körper
kann modifi ziert werden, um einen sterilen Luftfi l-
ter einzustecken (Abb. 6). Zum Entfernen der dün-
nen Membran ist eine scharfe Klinge zu benützen.
Der Luer Anschluss des Filters wird in die vergrös-
serte Öffnung eingesteckt.
MISE EN SERVICE
Assemblage
Avant la mise en service, contrôler la tenue du bec
verseur N
o
13 et fi xer le tube d’aspiration N
o
9. Au
besoin, l’ajuster à la longueur voulue (Fig. 1).
Sélectionner un raccord adapté au col de la bou-
teille choisie puis visser l’instrument. Le cas
échéant utiliser une potence si le fl acon n’offre pas
une base assez stable.
Positionnement de l’affi chage du volume
La large fenêtre permet une lecture facile du volu-
me. Pour modifi er la position (Fig. 2), s’assurer que
l’instrument a été bien vidé et purgé. Dévisser
l’écrou N
o
18 et retirer la partie supérieure du do-
seur. Défi nir la position adéquate (4 choix: gauche,
droite, avant, arrière) et réassembler. Les ergots du
porte-diviseur (partie supérieure) s’insèrent dans
les logements de l’embase N
o
12 (partie inférieure).
Ne pas forcer. S’assurer que l’écrou N
o
18 est bien
serré.
Positionnement du bec verseur
Adapter la position du bec verseur en faisant pivo-
ter l’instrument selon la fi g. 3. Rotation possible sur
360°.
OPÉRATION DE DOSAGE
Réglage du volume
L’affi chage du volume est facile à lire et rapide à ré-
gler même d’une seule main. Tourner la bague
dans un sens ou dans l’autre jusqu’à alignement du
volume choisi avec la fl èche indicatrice (Fig. 4). Le
mécanisme de crantage empêche tout dérègle-
ment intempestif.
Purge
Lors de la mise en route, effectuer les mouvements
d’aspiration et d’expulsion sur toute la course; ré-
péter l’opération sur une petite course jusqu’à éli-
mination des bulles d’air à la sortie du bec. Le
liquide doit être récupéré dans un récipient propre
et peut être réutilisé.
Distribution
Retirer le capuchon du bec verseur N
o
14 avant do-
sage. Tirer le piston vers le haut remplit le cylindre;
le déplacer vers le bas distribue la dose. Des perfor-
mances optimales s’obtiennent en actionnant le
piston de manière régulière, souple et sans à-coups
d’une butée à l’autre. La densité et/ou la viscosité
d’un liquide peuvent modifi er la vitesse de dosage
et les performances de l’instrument. Ne jamais for-
cer.
Fin de travail
Replacer le capuchon N
o
14 sur le bec verseur. On
évitera ainsi tout retrait de liquide et un dessèche-
ment éventuel des soupapes. L’instrument doit être
purgé et rincé avant rangement pour éviter tout
blocage.
Filtre à air stérile
La prise d’air sur l’arrière de l’embase peut être
agrandie pour y fi xer un fi ltre à membrane (Fig. 6).
Utiliser un scalpel pour couper la mince protection
et insérer la partie Luer du fi ltre dans l’ouverture
ainsi élargie.