background image

Reusable Flow  Sensors

Reusable Flow  Sensors

Reusable Flow  Sensors

Italiano

Deutsch

Wir danken Ihnen für den Kauf eines SleepSense

®

 

Sensors.

Warnungen und Sicherheitshinweise

• Vorsicht: Nach US-amerikanischem Gesetz darf dieses Gerät nur durch oder auf

                   Anordnung eines Arztes hin verkauft, vertrieben und benutzt werden.

• SleepSense Sensoren sind nur für den fachgerechten Gebrauch bes timmt.

• SleepSense Sensoren dürfen nur in Verbindung mit einem anerkannten

  Aufzeichnungssystem verwendet werden.

• SleepSense Sensoren sind nur zur Anwendung auf gesunder Haut bestimmt. 

• Verwenden Sie den Sensor nicht mehr, wenn er Anzeichen von Abnützung,

   Beschädigung oder ungeschütztem Metall aufzeigt. 

Avvertimenti e precauzioni

• Attenzione: In base alla Legge Federale Americana questo apparecchio può essere

                       venduto, distribuito e usato solo da un medico o per suo ordine.

• I sensori SleepSense sono esclusivamente per uso professionale.

• I sensori SleepSense possono essere usati solo insieme ad un si stema di

  reistrazione consentito.

• L’uso del sensore SleepSense è consentito solo sulla pelle sana.

• Interrompete l’uso se il sensore mostra segni di logorio, danno o se il metallo è esposto.

Begrenzte Garantie

SLP gewährt für einen Zeitraum von zwölf Monaten ab Kaufdatum eine Garantie gegen Material- und Herstellungsfehler. SLP oder 

unser(e) Händler haften nur für den kostenlosen Ersatz oder die Reparatur des Produkts nach Ermessen von SLP, falls ein Teil 

Herstellungs-,  Betriebs-  oder  Materialschäden  während  der  Garantiezeit  aufweist.  SLP  oder  unsere  Händler  sind  unter  keinen 

Umständen für jeglichen Einnahmeverlust oder Schaden haftbar, sei er direkt, ein Folge- oder zufälliger Schaden, einschließlich 

Gewinnverlust, Schaden an Eigentum oder Person, der sich durch den Einsatz oder die Nichteinsatzfähigkeit dieses Produkts ergibt. 

Diese Garantie gilt für den eigentlichen Käufer und ersetzt alle anderen Garantien oder vorherigen ausdrücklichen oder implizierten 

Vereinbarungen. Sie wird hinfällig, wenn das Produkt nicht für seinen eigentlichen Bestimmungszweck verwendet wird, unsachgemäß 

behandelt wird, oder wenn unbefugte Veränderungen vorgenommen werden. Die Verwendung dieses Produkts stellt eine Zustimmung 

zu diesen Garantiebestimmungen dar.       

Garanzia Limitata

SLP garantisce che il sensore di flusso respiratorio è privo di difetti di materiale e di fabbricazione, per un periodo di sei mesi dalla data 

di acquisto. L’unica responsabilità della SLP e dei nostri concessionari è limitata alla sostituzione od alla riparazione del prodotto, a 

giudizio della SLP, senza addebito per parti o lavoro, qualora sia provato che una delle parti sia difettosa nella manifattura, nelle 

prestazioni o nei materiali, durante il periodo di garanzia. In nessun caso la SLP od i suoi concessionari saranno responsabili per 

qualsivoglia perdita di guadagni o per danni, diretti, indiretti od accidentali, inclusi perdita di profitto, danno a proprietà,o danno 

personale, sorto dall’uso, o dall’incapacità di usare il prodotto. La presente garanzia riguarda solo l’acquirente originale  e sostituisce 

tutte le altre garanzie od accordi precedenti, sia espressi che impliciti. Questa garanzia è resa nulla se il prodotto è usato per fini diversi 

da quelli ai quali è destinato, o se è soggetto ad abuso, misuso, manomissione,  negligenza, o modifiche non autorizzate. L’uso di 

questo prodotto costituisce l’accettazione della garanzia per intero.     

Beschreibung

Der mit drei bzw. vier wärmeempfindlichen Elementen ausgestattete Atemstromsensor wird unter 

den Nasenlöchern des Patienten angebracht und erzeugt ein Signal, das direkt proportional zu 

den Temperaturveränderungen der während der Atmung ein- und ausgeatmeten Luft ist. Der 

Sensor generiert eine geringe analoge elektrische Spannung, die für eine klare und zuverlässige 

Anzeige des Atemluftstroms sorgt. Die Sensoren sollten an den Thermal-Flow-Input des 

Systems oder, bei Verwendung der Schnittstelle, an eine andere niedrige Wechselstrom-Frquenz 

des Schreibers angeschlossen werden.

Anwendungsgebiete

SleepSense Schlaflaborsensoren sorgen für eine qualitative Messung von Geräuschen, 

Atmungsanstrengung, Atemstrom, Körperposition und Gliedmaßenbewegungen zur 

Aufzeichnung auf einem anerkannten Datenerfassungssystem. Sie sind zur Anwendung 

bei Kindern und erwachsenen Patienten geeignet, die während Schlafstörungsstudien in 

einem Schlaflabor oder beim Patienten zuhause gescreent werden. 

Anwendung des Sensors

Der Atemstromsensor wird über der Oberlippe unter den Nasenlöchern des Patienten 

angebracht. Die Sensoren sind empfindlich und mit Sorgfalt zu behandeln.

Positionierung des Sensors

1. Biegen Sie die zwei nasalen Bügel so nach vorn, daß sie nicht in die Nasenlöcher eindringen. 

    Biegen Sie sie rund und leicht vom Sensor weg.

2. Richten Sie den oberen Teil des oralen Bügels auf die Mitte des Mundes / der Oberlippe aus.

3. Ziehen Sie die Kabel an beiden Seiten des Sensors hinter die Ohren des Patienten und 

    verwenden Sie den Verschluß unter dem Kinn zur Befestigung der Kabel.    

Empfehlungen:

• Kleben Sie die Kabel an beiden Wangen mit Pflaster fest, um eventuelle Überdehnung zu

  vermeiden und die Zuverlässigkeit zu erhöhen.

• Überprüfen Sie, daß die Signale deutlich und stark sind, bevor Sie den Patienten verlassen.

Reinigung des Sensors

• Wischen Sie den Sensor und das Kabel vor dem Gebrauch mit einem Reinigungsmittel ab, 

  das den Kunststoff nicht angreift.

• Vergewissern Sie sich, daß die gesamte Sensoreinheit vor der Wiederverwendung völlig trocken ist.

• Tränken Sie nicht den Sensor in Desinfektionsmitteln. 

Technische Spezifikationen

Descrizione

Composto da tre o quattro elementi sensibili, il sensore di flusso respiratorio è posto sotto 

le narici del paziente e produce un segnale direttamente proporzionale ai cambiamenti di 

temperatura  dell’aria inspirata ed espirata durante la respirazione. Il sensore genera un 

piccolo voltaggio analogico che fornisce una indicazione chiara ed affidabile del flusso d’aria 

di respirazione. I sensori devono essere collegati al canale di flusso termico del sistema o, 

quando si usa l’interfaccia, a uno dei canali AC (basso livello) del registratore.

Indicazioni per l’uso

I sensori SleepSense forniscono una misura qualitativa dello sforzo e del flusso respiratoro, 

della posizione del corpo o dei suoni di movimento, per la registrazione su un sistema approvato 

di raccolta dati. Essi sono intesi per l’uso con pazienti adulti e bambini sottoposti a screening 

durante lo studio dei disordini del sonno, in un laboratorio del sonno od in casa del paziente.

Applicazione del sensore

Il sensore di flusso respiratorio è posto sul labbro superiore del paziente, sotto le narici.

I sensori sono delicati e devono essere maneggiati con attenzione.

Posizionamento del sensore

1. Piegate in avanti i due prolungamenti nasali per evitare che entrino nelle narici.

    Fare una piega arrotondata un poco distante dal corpo del sensore.

2. Allineate la punta del prolungamento orale con il centro della bocca/labbro superiore.

3. Passate i fili dei due lati del sensore sopra le orecchie del paziente ed usate il fermaglio 

    sotto il mento per fissare i fili.

Raccomandazioni:

• Fissate il filo su entrambi le guance per ridurre la tensione e migliorare l’affidabilità.

• Controllare che siano trasmessi forti segnali, prima di lasciare il paziente.

Pulizia del sensore

• Pulire il sensore ed il cavetto con un detergente non corrosivo (per la plastica), prima dell’uso.

• Assicurarsi che tutto l’insieme dei pezzi del sensore sia completamente asciutto,

  prima di riusarlo.

• Non immergere il sensore in disinfettanti.

Specifiche Tecniche:

Ohne Schnittstellen- 

NTC Ω-Schaltung

Mit Schnittstellen-

Anschluss 1mV

Thermistor

Sensor:
Technologie:
Empfohlene Filtereinstellungen:

Signalausgang:

Betriebsbedingungen:
Lagertemperatur:
Betriebs- und Aufbewahrungsfeuchtigkeit:  

Thermoelement

Ca. 0,2 mV bei normaler Atmung

ein kleines abgerundetes TPE Mittelteil mit drei Bügeln.

Hochpaß: 0,1 Hz / Tiefpaß: 70 Hz

oder entsprechend der Systemvorgaben. 

5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)

-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)

5% - 95% (nicht kondensierend)

Termistore

Sensore:
Technology:
Taratura raccomandata del filtro:

Segnale di uscita:

Condizioni operative:
Temperatura di stoccaggio:
Umidità di operazione e stoccaggio: 

Termocoppia

Approssimativamente 0.2mV

una normale respirazione.

 Con Interfaccia - 

Appl. 1mV 

Senza Interfaccia -  

cambiamento di 

NTC Ω

TPE piccola tonda con 3 poli

Passa alto: 0.1 Hz / Passa basso: 70 Hz,

(O come indicato nelle istruzioni del sistema).

5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)

-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Non-applicabile)

User Manual

Thermal Flow Sensors

Manuel de l’utilisateur

Capteurs de flux thermique

Manual del Usuario

Sensores de Flujo Termal

Manuale per l’Utente

Sensori di Flusso Termico

Bedienungsanleitung

Thermische Luftstromsensoren

The Sensor Solutions Company

Grazie per aver acquistato un sensore SleepSense

®

do NOT bend at right angle

start bend away from the mold

smooth round curve

Specifications are subject to change without notice

Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis

Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso

Le specificazioni sono soggette a modifica senza preavviso

Die Spezifikationen sind ohne vorherige Meldung Änderungen unterworfen

Item N14XX - ver. 3.5

S.L.P. Inc.

2511 Technology Dr., Suite 112

Elgin, IL 60124, USA

Tel:  +1 (630) 513 7479

Fax: +1 (630) 513 8478

E-mail: [email protected]

S.L.P. Ltd.

62 Anilevitz St,

Tel Aviv, 6706016,

ISRAEL

Tel:   +972 3 6870640

Fax: +972 3 5371282

www.sleepsense.com

Toll-free(U.S.): 888-slp-sens (757 7367)

Medes Limited

5 Beaumont Gate,

Shenley Hill, Radlett,

Herts WD7 7AR, England

Tel:        +423-663-169205

Tel/Fax: +44 19238 59810

 

ECREP

Reviews: