m
ax.
5
kg
m
ax.
5
kg
max.
35 kg
1
2
3
1
2
3
! WARNING !
The technical information accompanying this product must be
used and understood before use. Failure to follow these
warnings increases the risk of injury or death. Use and inspect
the harness following the manufacturer’s instructions. This
product must be inspected prior to each use. Do not use the
product subjected to impact forces. Any modifications or repair
outside of our production facilities is forbidden. Do not remove
this label.
use at once.
Reduction of function is important to be checked especially if two
devices fit into each other. The function of metal devices is reduced
if it can be opened unintentionally or if it does not fit the original
requirements. In this case put the harness out of the service.
EN 361:2002
Use for fall arrest purposes. Component part of a fall-arrest
system.
Verwendung als auffanggurt. Teil eines Auffangsystems.
Použití pro zachycení pádu. Součást systému zachycení pádu.
Uzycie dla zatrzymywania upadku. Czes'c' spósobu chwytania
upadku.
Utilizzo come imbracatura antikaduta. Componente di un sistema
d' aresto anticaduta.
Utilisation en harnais antichute, composante d' un systéma d' arret
des chutes.
Utilisación como arnés anticaída. Componente de un sistema
anticaídas.
EN 813:2008
Use as sit harness.
Sit harness alone is not suitable for fall arrest purposes.
Verwendung als Sitzgurt.
Sitzgurt allein ist nicht geeignet zu verwenden als auffangerat.
Použití jako sedací pracovní úvaz.
Sedací úvaz samotný není určen pro zachycení pádu.
Uzycie oraz uprzaz biodrowa robocza.
Uprzaz biodrowa nie jest przystosowana do wykonywania
celowych upadków.
Utilizzo come imbracatura bassa professionale.
Imbracatura bassa professionale non deve essere utilizzato come
anticaduta.
Utilisation en harnais cuissard professionnel.
Harnais cuissard professionnel ne doit pas etre utiliser comme
antichute.
Utilisación como arnés profesional de cintura.
Arnés profesional de cintura no debe se utilizado como un quipo
anticaída.
EN 358:1999
Use as work positioning harness (maximum length of fall: 0.5 m).
Component part of a work positioning system – not use as fall
arrester!
Verwendung als Ruckhaltegurt (maximale strurzhole: 0,5 m).
Teil eines Ruckhaltegurt – nicht als auffanggerat verwenden!
Použití jako polohovací pás (maximální délka pádu: 0,5 m).
Kotvicí prvky na polohovacím pasu – nepoužívat pro zachycení
pádu!
Uzyciew pozycji roboczej (maksymalna dlugosc upadków 0,5 m).
Komponenty pozycyjne – nie uzywac do wykonywania celowych
upadkow!
Utilizzo come cintura di sostegno (altezza di caduta massima: 0,5 m).
Componente di un sistema di sostegno da lavoro – non deva
essere utilizzato comeanticaduta!
Inspection of Webbing
The inspection is necessary to be done also on less accessible
parts, especially on edges and spots where the webbing touches
metal devices of the harness.
If any yarn is completely broken (cut or worn through), discard the
harness from further use. It is especially important to pay attention
to both edges of teh webbing where the risk of breaking is highest.
Filaments in a yarn can be damaged in such a way that the yarn as
a whole is not damaged (roughness of webbing). It is not
necessary to discard the harness from further use unless the yarn
that protects the edge of webbing from unravelling is damaged.
Local colouring (stains spots, etc.) wash in the lukewarm water. If
the stains or spots do not disappear, damage was caused by
unknown chemical, put the harness out of service at once. Glossy
surface also suggests putting the harness out of service
immediately. High temperatures are permanently damaging to
synthetic fibres.
Inspeciton of Seam
The inspection is necessary to be done also on less accessible
parts of the harness. The basic characteristic of a safety stitch is
that no thread (or stitch) is broken, cut, worn through or unravelled.
It is also important to check the right and wrong side.
The stitching interruption should be accepted only at conditions.
when the sewing threads terminations are sealed from Singing
Rock production. If any thread in a seam is completely broken (cut
or worn through) and the thread ends are not sealed put the
harness out of the service.
If the seam is rough and one of the three yarns is observed under
the magnifier completely broken, it is necessary to discard the
harness from further use promptly.
Local colouring (stains, spots, etc.) wash in the lukewarm water.
If the stains or spots do not disappear, damage was caused by
unknown chemical, put the harness out of service at once. Glossy
surface also suggests putting the harness out of service
immediately. High temperatures are permanently damaging
synthetic fibres.
All the seams in the harness must have the terminations sealed in
such a way that a loose end of the thread is not longer than 2 mm
and the visible sealed end prevents the seam from spontaneous
unravelling. If the loose end of the thread is longer than 8 mm it is
necessary to discard the harness from further use because it
means that more than two stitches unravel.
A loosened stitch is also a reason for discarding the harness from
use. A loosened stitch means a loose loop of a stitch that allows
inserting a rounded wire with a diameter of 2 mm into it.
Inspeciton of metal parts
The basic characteristic of safety metal devices is no deformation,
and smooth surface without any cracks. If a permanent
deformation is visible or the reduction of the original size of the
metal device is more than 5 %, do not use the harness anymore.
Corrosion and oxidation of metal devices that do not disappear
after washing the harness in lukewarm soap water can be
described as chemical damage, discard the harness from further
User Information
1)
Inspect the harness periodically according to Singing Rock
inspection procedure (see included Guide).
2)
Remove the harness from service and dispose of carefully, if the
harness does not pass the inspection or if there is any doubt
about it‘s safety or serviceability.
3)
Do not expose the harness to flame of high temperatures and
carry the harness where it will be protected as the harness could
melt or burn and fail if exposed to flame or high temperature.
4)
Any modification or repair outside of our production facilities is
forbidden.
5)
Keep the product labels and user information/instruction after
they are removed/separated from the harness and retain them
in the permanent harness record. Copy the product labels and
user information/instruction and keep the copies with the
harness.
6)
Refer to user information/instruction before and after each use.
7)
You can be killed or seriously injured if you do not read,
understand and follow user instruction/information.
8)
Additional information regarding safety can be found in
NFPA 1500, Standard on Fire Department Occupational Safety
and Health Program and in NFPA 1983, Standard on Life Safety
Rope and Equipment for Emergency Services.
Guide on how to inspect your life safety Harness
Definitions
Webbing
is woven surface textile of a specific width with edges
that do not unravel;
seam
is solid connection of surface textiles by threads, which
consists of stitches;
stitch
is part of a seam between two pricks that is formed by
upper and lower thread;
metal parts
are metal buckles and other components of various
shapes – especially fixing, setting and connecting devices.
How old is the harness
Find this product label or label permanently stitched on the harness.
Is your harness in a good shape?
Keep the records of any events while using the harness, If the
harness sustained high factor fall put it out of the service. If the
signs of wear or damage specified below are visible, do not use
the harness anymore.
If the harness is more then 10 years old from the date of
manufacture or 5 years old from the date of first use, do not use
the any further.
Utilisation en ceinture de maintien (hauteur de chute maximum: 0,5 m).
Composante d' un systeme de maintien au travail – ne doit pas etre
utiliser comme antichute!
Utilisación como cintura de sujeción (altura máxima de caída: 0,5 m).
Componente de un sistema de sujeciónno debe ser utilizado como
un equipo anticaída!
EN 1497:2007
Personal fall protection equipment – Rescue harnesses.
Persönliche Absturzschutzausrüstungen – Rettungsgurte.
Prostředky ochrany osob proti pádu – Záchranné postroje.
Sprzêt ratowniczy – Szelki ratownicze.
Dispositivi individuali per la protezione contro le cadute –
– Imbracature di salvataggio.
Equipment de protection personnel contre les chutes – Harnais de
sauvetage.
Equipo de salvamento – Arneses de salvamento.
A B
C
D
E
Summary of Contents for EXPERT SPEED STEEL
Page 49: ...47 Date OK Inspector ...