background image

ES

IT

NL

PL

silverlinetools.com

Instrucciones de seguridad   

 

ADVERTENCIA:

 

Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad.

 No 

seguir estas advertencias e instrucciones puede causar lesiones graves.

 

ADVERTENCIA:

 

No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas 

utilicen esta herramienta. 

Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.

 

Seguridad personal

a)   Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando esté utilizando 

una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica si se encuentra cansado o bajo la 

influencia de drogas, alcohol o medicamentos. 

b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección ocular.

Antes de usar

IMPORTANTE: 

Asegúrese de que dispone de suficiente aceite lubricante para corte (no suministrado) antes 

de comenzar a realizar el roscado. Tenga siempre el aceite lubricante de corte cerca.

Montaje del mango 

1.  Atornille el mango (2) en el prolongador (3). 

2.  Coloque el mango y el prolongador en el mecanismo de carraca (1).

3.  Asegúrese de que el mango esté colocado firmemente antes de usarlo.

Norme generali di sicurezza   

 

AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni.

 La non osservanza delle seguenti istruzioni 

può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

 ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) 

con capacità fisiche o mentali ridotte o con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che non 

siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. 

I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

Sicurezza personale

a)  Lavorare sempre con la massima attenzione e concentrazione, lasciandosi guidare dal buon 

senso. Non usare mai un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o 

sostanze alcoliche o stupefacenti.

b)  Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare sempre protezioni per gli occhi.

Prima dell’uso

IMPORTANTE:

 Assicurarsi di essere in possesso di una quantità di olio da taglio (non in dotazione) prima di 

cominciare a filettare un tubo Mantenerlo nelle vicinanze durante le operazioni di filettatura.  

Assemblaggio manico 

1.  Prendere il manico (2) e avvitarlo nell’estensione del manico (3)

2.  Una volta assemblati assieme i due pezzi, avvitarli nella testa a cricchetto (1)

3.  Assicurarsi che il tutto sia ben avvitato prima di cominciare a utilizzarlo

Algemene veiligheid   

 

WAARSCHUWING

Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. 

Het niet opvolgen van alle 

voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.

De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een verminderde mentale of fysieke 

gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een  

persoon verantwoordelijk voor de veiligheid

Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient. 

Persoonlijke veiligheid

a)   Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Gebruik 

het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol 

of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden 

tot ernstig letsel.

b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril. 

Gebruik

BELANGRIJK:

 Zorg ervoor dat er voldoende snijolie (niet meegeleverd) beschikbaar is alvorens te beginnen 

met het aanbrengen van schroefdraad op pijpen. Houd de olie bij de hand tijdens het snijden.  

Montage van het handvat 

1.  Neem het handvat (2) en schroef het in de handvatverlenging (3)

2.  Wanneer het handvat en de verlenging gemonteerd zijn, schroeft u deze in de ratelkop (1)

3.  Zorg ervoor dat het handvat stevig is vastgeschroefd alvorens de kop tre gebruiken

Características técnicas 

Mecanismo de giro: ...............................................Carraca

Terrajas: .................................................½", ¾", 1" y 1-¼"

Peso: .......................................................................4,28 kg

Como parte de nuestra política de desarrollo de 

productos, los datos técnicos de los productos Silverline 

pueden cambiar sin previo aviso.

Características técnicas 

Mecanismo de giro: ...............................................Carraca

Terrajas: .............................................½", ¾", 1" and 1-¼"

Peso: .......................................................................4,28 kg

Come parte del nostro continuo sviluppo del prodotto, 

le specifiche dei prodotti Silverline possono variare 

senza preavviso.

Specificaties 

Draaiwerking: ................................................Palwiel/ratel

Matrijzen: ............................................½", ¾", 1" en 1-¼"

Gewicht: ..................................................................4,28kg

In het kader van onze voortgaande productontwikkeling kunnen 

de specificaties van Silverline-producten zonder voorafgaande 

kennisgeving worden gewijzigd.

Características del producto

1.  Carraca 

2.  Mango 

3.  Prolongador

4.  Terraja ½"

5.  Terraja ¾"

6.  Terraja 1"

7.  Terraja 1-¼"

8.  Maletín de transporte

9.  Perilla de ajuste de sentido de rotación

Familiarizzazione con  

il prodotto

1.  Testa a cricchetto 

2.  Manico 

3.  Estensione del manico

4.  Filiera ½"

5.  Filiera ¾"

6.  Filiera 1"

7.  Filiera 1-¼"

8.  Custodia sagomata tramite soffiatura

9.  Pomello direzionale del cricchetto 

Onderdelenlijst

1.  Ratelkop 

2.  Handvat 

3.  Handvatverlenging

4.  ½" matrijs

5.  ¾" matrijs

6.  1" matrijs

7.  1-¼" matrijs

8.  Spuitgeblazen doos

9.  Richtingknop ratel 

Funcionamiento

1.  Seleccione la terraja correspondiente (4 – 7) para el tipo de rosca requerido. El diámetro de la tubería 

debe tener el mismo diámetro que la terraja (Fig. I). Introduzca la terraja en la tubería para comprobar 

que la medida sea correcta.

2.  Sujete la tubería en un tornillo de banco.

3.  Introduzca la terraja dentro del mecanismo de carraca (1) (Fig. II).

4.  Introduzca la tubería a través la terraja (Fig. III).

5.  Aplique aceite lubricante para corte en la tubería y en las cuchillas de la terraja.

6.  Presione la terraja en el extremo de la tubería y utilice el mango (2) para girar el mecanismo de carraca a 

través de la tubería (Fig. IV).

7.  Mueva el mango para comenzar a roscar la tubería. Continúe hasta roscar la tubería a la longitud 

requerida. 

8.  Gire la perilla de ajuste de sentido de rotación (9) en 180° para cambiar el sentido de rotación hasta  

que las flechas apunten hacia la dirección opuesta. Esto desenganchará la terraja al accionar de nuevo 

el mango.

9.  Accione el mango para girar el mecanismo de carraca y poder retirar la terraja previamente utilizada.

10.Tenga precaución cuando retire la terraja para no dañar la rosca de la tubería.

 

ADVERTENCIA:

 Tenga precaución cuando limpie la rosca de la tubería, las virutas metálicas afiladas 

podría cortar sus manos. Lleve siempre guantes de protección resistentes a los cortes.  

Funzionamento

1.  Scegliere la filiera di dimensioni più appropriate (4–7). La larghezza del tubo dovrebbe corrispondere alla 

parteterminale della filiera in cui va inserito (Fig I). Verificare, appunto, inserendovi il tubo. 

2.  Assicurare il tubo con una morsa

3.  Inserire la filiera scelta nella testa a cricchetto (1) (Fig II)

4.  Inserire il tubo nella parte di inserimento della filiera (Fig III)

5.  Applicare l’olio da taglio sul tubo w sulle lame della filiera 

6.  Applicare pressione sulla filiera sulla parte terminale del tubo e utilizzare il manico (2) per ruotare la testa 

a cricchetto intorno al tubo per ingaggiare le lame all’estremità del tubo (Fig IV) 

7.  Muovere il manico per applicare l’azione a cricchetto della testa di taglio prima di continuare nelle 

operazioni di filettatura. Continuare finché non si è raggiunto il numero di filettetti desiderati 

8.  Tirare il pomello direzionale del cricchetto (9) e cambiare la direzione di cricchetto girandolo 180° fino a 

rgagiungere le punte a dardo sulla parte opposta, disimpegnando così la filiera quando il manico viene 

utilizzato per ruotare la testa a cricchetto 

9.  Utilizzare il manico per ruotare la testa a cricchetto finché la filiera non sia completamente disimpegnata 

dalla parte terminale del tubo 

10. Fare attenzione a non danneggiare la filettatura, nell’azione di rimozione della filiera dal tubo

 

ATTENZIONE:

 Lo sfrido prodotto dalla filettatura potrebbe contenere frammenti incandescenti di 

metallo. Prestare attenzione durante la pulizia della parte terminale del tubo e utilizzare dispositive di 

protezione per eviatare di tagliarsi o ferirsi. 

Werking

1.  Selecteer de juiste maat matrijs (4-7) voor de te snijden pijp. De pijpdiameter moet dezelfde zijn als de 

diameter van het opzetuiteinde van de matrijs (fig. I). Controleer dit door de pijp aan te brengen in het 

opzeteinde van de matrijs

2.  Klem de pijp vast in een bankschroef

3.  Plaats de geselecteerde matrijs in de ratelkop (1) (fig.II)

4.  Breng de pijp aan in het opzeteinde van de matrijs (fig.III)

5.  Gebruik een ruime hoeveelheid snijolie op de pijp en op de snijdraad van de matrijs

6.  Breng druk aan op de matrijs op het uiteinde van de pijp, en gebruik het handvat (2) om de ratelkop 

rond de pijp te bewegen om de snijdraad van de matrijs in het uiteinde van de pijp te laten bijten (fig.IV) 

7.  Beweeg het handvat om de ratelwerking van de snijkop te activeren alvorens meer schroefdraad aan te 

brengen op de pijp. Ga op deze wijze verder tot de gewenste hoeveelheid schroefdraad is aangebracht 

op de pijp

8.  Trek de richtingknop (9) van de ratel uit en wijzig de ratelrichting door deze over 180° te draaien zodat de 

pijl in de tegengestelde richting wijst, waardoor de matrijs wordt losgemaakt wanneer het handvat wordt 

gebruikt om de ratelkop te roteren

9.  Gebruik het handvat om de ratelkop te verdraaien tot de matrijs volledig is losgemaakt van het uiteinde 

van de pijp

10.Zorg ervoor dat de nieuwe schroefdraad niet beschadigd wordt wanneer  u de matrijs van het uiteinde 

van de pijp verwijdert

 

WAARSCHUWING:

 Het snijafval kan scherpe  metaalsplinters omvatten! Wees voorzichtig bij het 

schoonmaken van het pijpuiteinde en gebruik beschermingsuitrusting om snijwonden en ander letsel  

te voorkomen.

Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa

 

OSTRZEŻENIE: Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje bezpieczeństwa.

 Nieprzestrzeganie 

ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i / lub poważnych obrażeń.

Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej 

sprawności fizycznej lub umysłowej, lub o braku doświadczenia i wiedzy, chyba, że będą one 

nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę 

odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. 

Dzieci oraz osoby postronne powinny być trzymane z dala podczas obsługi narzędzia. 

Bezpieczeństwo osobiste

a)  Podczas korzystania z narzędzi bądź czujny, uważaj, co robisz i zachowaj zdrowy rozsądek. Nie 

używaj ich, gdy jesteś zmęczony albo pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila 

nieuwagi podczas obsługi urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała

b)  ) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze stosuj środki ochrony oczu.

Przygotowanie do eksploatacji

WAŻNE:

 Przed przystąpieniem do gwintowania jakichkolwiek rur należy upewnić się, że do dyspozycji  

jest wystarczająca ilość oleju do gwintowania (niedołączony do wyposażenia). W trakcie gwintowania 

zamknij olej.

Montaż rekojeści

1.  Weź rękojeść (2) i przykręć do niej przedłużkę uchwytu (3)

2.  Po zmontowaniu rękojeści z przedłużką, przykręć głowicę z grzechotką (1)

3.  Upewnij się, że rękojeść jest solidnie przykręcona 

Dane techniczne

Rodzaj przewijarki: ...........................................Grzechotka 

Matryce: ...........................................½", ¾", 1" oraz 1-¼"

Waga: .....................................................................4,28 kg 

W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego  

produktów, dane techniczne poszczególnych  

produktów Silverline mogą ulec zmianie bez  

uprzedniego powiadomienia.

Przedstawienie produktu

1.  Głowica z grzechotką

2.  Rękojeść

3.  Przedłużka uchwytu 

4.  Matryca ½" 

5.  Matryca ¾" 

6.  Matryca 1" 

7.  Matryca 1-¼" 

8.  Formowana wtryskowo walizka narzędziowa 

9.  Pokrętło kierunku grzechotki 

Obsługa

1.  Wybierz prawidłowy rozmiar matrycy (4–7) w zależności od rury. Szerokość rury powinna być taka sama 

jak wewnętrzny koniec matrycy (Rys. I). Sprawdź poprzez włożenie rury w wewnętrzny koniec matrycy 

2.  Zabezpiecz rurę w imadle 

3.  Umieść wybraną matrycę wewnątrz głowicy z grzechotką (1) (Rys. II)

4.  Umieść rurę w wewnętrzny koniec matrycy (Rys. III)

5.  Użyj środka do gwintowania na rurze oraz matrycy tnącej 

6.  Naciskaj na matrycę na końcu rury i użyj uchwytu (2), aby obrócić głowicę grzechotkową wokół rury, aby 

zaczepić frezy matrycy o koniec rury (rys. IV) (Fig IV) 

7.  Przesuń uchwyt, aby użyć efektu grzechotki głowicy tnącej przed gwintowaniem większej ilości rury. 

Kontynuuj tę operację, aż zostanie osiągnięta żądana ilość gwintu na rurze 

8.  Pociągnij za pokrętło kierunku grzechotki (9) i zmień kierunek pracy grzechotki poprzez obrót o 180° do 

momentu, aż strzałka będzie skierowana w przeciwnym kierunku, co spowoduje odłączenie matrycy, gdy 

uchwyt zostanie użyty do obracania głowicy zapadkowej

9.  Użyj uchwytu, aby przekręcić głowicę z grzechotką do momentu, aż matryca całkowicie odłączy się z  

końca rury 

10. Zachowaj ostrożność, aby nie uszkodzić nowego gwintu podczas wyjmowania matrycy z końca rury

 

OSTRZEŻENIE:

 Opiłki z procesu gwintowania mogą zawierać ostre odłamki metalu! Zachowaj 

ostrożność podczas czyszczenia końca rury i używaj wyposażenia ochronnego, aby zapobiec skaleczeniom 

i innym obrażeniom.

DE

Allgemeine Sicherheitshinweise   

 

WARNUNG!

 

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.

 Versäumnisse bei der 

Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen.

Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder 

geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Werkzeug 

betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen Person 

in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt werden.

Kinder und Umstehende beim Betrieb bzw. der Arbeit mit diesem Werkzeug fernhalten. 

Sicherheit von Personen  

a)   Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit 

mit einem Werkzeug. Benutzen Sie Werkzeuge nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem 

Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. 

Vor Inbetriebnahme

ACHTUNG!

 Sorgen Sie dafür, dass ausreichend Gewindeschneidöl (nicht mitgeliefert) zur Hand 

ist, bevor mit dem Gewindeschneiden von Rohren begonnen wird. Halten Sie das Öl während des 

Gewindeschneidens stets griffbereit.

Hebelmontage 

1.  Nehmen Sie den Hebel (2) und schrauben Sie ihn in die Hebelverlängerung (3).

2.  Schrauben Sie den mit der Hebelverlängerung verschraubten Hebel in den Ratschenkopf (1).

3.  Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass der Hebel fest verschraubt ist. 

Technische Daten 

Kurbelmechanismus: ............................................Ratsche 

Schneidköpfe: ..............½ Zoll, ¾ Zoll, 1 Zoll und 1 ¼ Zoll 

Gewicht: .................................................................4,28 kg

Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte  

können sich die technischen Daten von  Silverline-Produkten ohne 

vorherige Ankündigung ändern.

Geräteübersicht 

1.  Ratschenkopf

2.  Hebel 

3.  Hebelverlängerung 

4.  ½-Zoll-Schneidkopf

5.  ¾-Zoll-Schneidkopf

6.  1-Zoll-Schneidkopf

7.  1 ¼-Zoll-Schneidkopf 

8.  Formkoffer 

9.  Richtungsregler

Bedienung

1.  Wählen Sie einen Schneidkopf (4–7) in der richtigen Größe für das zu bearbeitende Rohr aus. Die  

Rohrbreite sollte die gleiche Größe wie das Einsteckende des Schneidkopfes (siehe Abb. I) aufweisen. 

Überprüfen Sie dies durch Einführen des Rohrs in das Einsteckende des Schneidkopfes.

2.  Spannen Sie das Rohr in einen Schraubstock ein.

3.  Setzen Sie den gewählten Schneidkopf in den Ratschenkopf (1) (siehe Abb. II).

4.  Führen Sie das Rohr in das Einsteckende des Schneidkopfes ein (siehe Abb. III).

5.  Tragen Sie reichlich Gewindeschneidöl auf das Rohr und die Schneidflächen des Schneidkopfes auf.

6.  Üben Sie am Rohrende Druck auf den Schneidkopf aus und drehen Sie den Ratschenkopf mithilfe des 

Hebels (2) um das Rohr, damit die Schneidflächen des Schneidkopfes in das Rohrende greifen können 

(siehe Abb. IV). 

7.  Betätigen Sie den Hebel zur Verwendung des Ratschenmechanismus am Schneidkopf, bevor Sie den 

Schneidvorgang am Rohr fortsetzen. Fahren Sie auf diese Weise fort, bis das Rohr mit der gewünschten 

Gewindelänge versehen ist.

8.  Ziehen Sie den Richtungsregler (9) heraus und ändern Sie die Ratschenrichtung, indem Sie ihn um 180° 

drehen, so dass der Pfeil in die entgegengesetzte Richtung weist. Dadurch löst sich der Schneidkopf,  

sobald der Hebel zum Drehen des Ratschenkopfes verwendet wird.

9.  Drehen Sie den Ratschenkopf mithilfe des Hebels, bis der Schneidkopf vollständig vom Rohrende  

getrennt ist.

10. Achten Sie darauf, das neue Gewinde beim Entfernen des Schneidkopfes vom Rohrende  

nicht zu beschädigen. 

 

WARNUNG!

 Beim Gewindeschneiden anfallende Metallspäne können scharfkantige Metallscherben 

enthalten! Lassen Sie beim Säubern des Rohrendes große Vorsicht walten und verwenden Sie entsprechende 

Schutzausrüstung, um Schnitt- und andere Verletzungen zu verhindern.

868556_SafetySheet.indd   2

19/11/2018   16:21

Reviews: