background image

fUNcIONAMIENTO

•   Este gato está diseñado para ser usado como MECANISMO ELEVADOR SOLAMENTE; no trabaje nunca debajo de un 

objeto levantado sin utilizar dispositivos de soporte adecuados (e.g. soportes de eje)

LEVANTAMIENTO

•  Con el extremo del mango (6), gire la válvula de liberación (5) en pleno sentido de las agujas del reloj hasta su posición 

cerrada

•  Coloque el gato sobre una superficie firme, debajo del objeto que desea levantar. Asegure que el tope elevador (1) quede 

alineado con un punto de levantamiento del objeto recomendado. Asegure que el gato efectúe el levantamiento en 

sentido vertical; no utilice el gato en ninguna otra dirección

•  Gire el tope elevador en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que entre en contacto con el punto de 

levantamiento

•  El gato está ahora listo para levantar. Vuelva a comprobar que el objeto que desea levantar está equilibrado y seguro. Si 

se trata de un vehículo, aplique el freno de mano y use calzos según proceda

•  Inserte el mango en su receptáculo (2) y acciónelo arriba y abajo para alzar el gato
•  Cuando el objeto ha sido levantado a la altura requerida, coloque soportes (e.g. soportes de eje) y proceda a bajar el 

objeto hasta una posición segura

BAJADA

•  Levante el objeto de sus soportes observando el procedimiento de levantamiento antedicho
•  Retire el mango de su receptáculo y colóquelo sobre la válvula de liberación (5)
•  Gire muy lentamente la válvula de liberación en sentido contrario a las agujas del reloj. Un pequeño movimiento de la 

válvula permitirá bajar el gato lentamente y con un movimiento más amplio se bajará con mayor rapidez

•  Para detener el movimiento de bajada, gire la válvula de liberación en sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar su 

posición cerrada

MANTENIMIENTO

•  Para purgar aire superfluo del sistema, abra la válvula de liberación (5) y retire el tapón de goma del lado del cilindro de 

levantamiento (3). Accionando la bomba rápidamente se forzará a las burbujas a salir del sistema. Reinstale el tapón de 

goma

•  Para añadir aceite, abra la válvula de liberación (5) y presione el tope elevador totalmente hacia abajo. Ponga el gato en 

posición vertical. Quite el tapón de goma del lado del cilindro de levantamiento (3) y llénelo de aceite hasta el nivel del 

orificio. Reinstale el tapón de goma

fUNZIONAMENTO

•  Questo cricco è stato progettato ESCLUSIVAMENTE per l’utilizzo come DISPOSITIVO DI SOLLEVAMENTO, non lavorare mai 

sotto un oggetto sollevato senza usare dei dispositivi di supporto idonei (ad esempio cavalletti)

SOLLEVAMENTO

•  Utilizzando la parte finale dell’impugnatura (6), girare completamente la valvola di scarico (5) in senso orario in posizione 

chiusa

•  Posizionare il cricco su una superficie stabile, sotto l’oggetto da sollevare. Controllare che la slitta di sollevamento (1) sia 

allineata con il punto di sollevamento dell’oggetto. Accertarsi che il cricco venga sollevato verticalmente; non usarlo in 

altre direzioni

•  Girare la slitta di sollevamento in senso antiorario fino a toccare il punto di sollevamento
•  Il cricco è ora pronto per la manovra di sollevamento. Eseguire un doppio controllo per verificare che l’oggetto da 

sollevare sia stabile e sicuro; qualora si debba sollevare un veicolo tirare il freno a mano e utilizzare i cunei per le ruote 

ove necessario

•  Inserire l’impugnatura nel supporto (2), alzare e abbassare l’impugnatura per sollevare il cricco
•  Quando l’oggetto è stato sollevato fino all’altezza desiderata, posizionare i supporti (ad esempio i cavalletti) e abbassare 

l’oggetto in posizione sicura

DIScESA

•  Sollevare l’oggetto dai supporti osservando la procedura di sollevamento sopra indicata
•  Rimuovere l’impugnatura dal supporto e appoggiarla sulla valvola di scarico (5)
•  Girare molto lentamente la valvola di scarico in senso antiorario. Un piccolo movimento della valvola consente al cricco 

di abbassarsi lentamente, mentre un movimento più ampio gli consentirà di abbassarsi in maniera più veloce

•  Per interrompere la manovra di discesa, girare la valvola di scarico in senso orario, fino a raggiungere nuovamente la 

posizione chiusa

MANUTENZIONE

•  Per scaricare l’aria in eccesso dal sistema è necessario aprire la valvola di scarico (5) e rimuovere il tappo in gomma del 

cilindro di sollevamento (3). Azionando la pompa rapidamente si consentirà la fuoriuscita delle bolle di aria dal sistema. 

Sostituire il tappo in gomma

•  Per aggiungere olio, aprire la valvola di scarico (5) e spingere la slitta di sollevamento completamente in basso. Mettere 

il cricco in posizione verticale. Rimuovere il tappo in gomma dal lato del cilindro di sollevamento (3) e riempirlo di olio 

fino a raggiungere il foro. Sostituire il tappo in gomma

GEBRUIK

•  Deze krik is UITSLUITEND ALS HEFAPPARAAT ontworpen. Werk nooit onder een opgekrikt voorwerp met onvoldoende 

ondersteuning (bv. met assteunen)

OPKRIKKEN

•  Draai het daalventiel (5) op de hefstang (6) naar rechts totdat het volledig afgesloten is
•  Plaats de krik op een vaste ondergrond, onder het voorwerp dat u wilt opkrikken. Zorg dat de steunschijf (1) zich op een 

lijn bevindt met een aanbevolen hefpunt van het voorwerp. Verzeker u ervan dat de krik het voorwerp verticaal opheft; 

gebruik de krik nooit in een andere richting

•  Draai de steunschijf naar links tot tegen het hefpunt
•  De krik is nu klaar voor het opheffen. Controleer nogmaals of het voorwerp dat moet opgekrikt worden stabiel is en vast 

staat; zet de handrem op en gebruik waar nodig wielblokken voor het opheffen van een voertuig

•  Schuif de hefstang in de hefstangsteun (2) en beweeg de stang op en neer om de krik omhoog te brengen
•  Wanneer het voorwerp op de gewenste hoogte is gebracht plaatst u de ondersteuning (bv. assteunen) en laat u het 

voorwerp erop zakken

LATEN ZAKKEN

•  Volg de bovenstaande procedure om het voorwerp van de steunen te heffen
•  Haal de hefstang uit de hefstangsteun en plaats hem op het daalventiel (5)
•  Draai het draaiventiel zeer traag naar links. Als u het ventiel een klein beetje opent,  zal de krik langzaam zakken, als u 

het verder opent zal ze sneller zakken

•  Om met het neerlaten te stoppen, draait u het ventiel terug naar rechts totdat het volledig afgesloten

ONDERHOUD

•  Om ongewenste lucht uit het systeem af te tappen opent u het daalventiel (5) en verwijdert u de rubberen stop aan 

de zijkant van de hefcilinder (3). Bedien de pomp met snelle bewegingen om de luchtbellen uit het systeem te persen. 

Plaats de rubberen stop terug

•  Om olie toe te voegen opent u het draaiventiel (5), en drukt u de steunschijf volledig omlaag. Zet de krik verticaal. 

Verwijder de rubberen stop aan de zijkant van de hefcilinder (3) en vul bij met olie tot aan het niveau van de opening. 

Plaats de rubberen stop terug

Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, no es posible eliminar todos los factores de riesgo residuales. Utilice 

con precaución. Si está inseguro de la manera correcta y segura en la cual utilizar este producto, no intente utilizarlo. 
•  No se estire demasiado, mantenga los pies firmes sobre una base en todo momento, no utilice herramientas sobre una 

superficie inestable 

•  Verifique siempre la condición de los equipos. Los accesorios hidráulicos deberán estar en buena condición y no tener 

fugas. Ninguna de las piezas deberá mostrar daño o desgaste

•  Todos los soportes adicionales deberán ser capaces de sostener el peso total del objeto a levantar, junto con cierta 

capacidad supletoria como medida de seguridad

•  Los equipos elevadores no deben ser modificados. Cualquier intento de modificar este equipo invalidará su garantía y 

puede provocarle lesiones graves a usted o a los que le rodean

•  La carga solamente se deberá levantar de modo que se asegure que esté estable y que permanezca estable durante el 

proceso de levantamiento

•  Siempre que se levanta cualquier objeto, el área directamente debajo del mismo, así como cualquier área razonable a su 

alrededor, deberá considerarse muy peligrosa. No trate de alcanzar algo, o de otro modo entrar, en dicha área hasta que 

el objeto esté sostenido adecuadamente

•  Si el equipo elevador es incapaz de levantar la carga, deténgalo inmediatamente porque se ha excedido la capacidad de 

carga de levantamiento

•  Si no está seguro referente a la seguridad del método de funcionamiento de este equipo, 

NO LO UTILIcE

 

Anche quando utilizzato secondo le raccomandazioni prescritte, l’impiego del prodotto comporta comunque dei rischi 

residui non eliminabili. Si raccomanda pertanto di adottare la massima cautela durante l’utilizzo del prodotto. Evitare di 

utilizzare il prodotto in caso di dubbi o incertezze sulle corrette modalità di utilizzo.
•  Evitare di sporgersi; tenere sempre i piedi saldamente ancorati al suolo; evitare di utilizzare l’utensile su una superficie 

instabile

•  Controllare sempre le condizioni dell’attrezzatura. Anche i raccordi idraulici devono trovarsi in buone condizioni ed 

essere esenti da perdite. Accertarsi che nessuno dei componenti presenti danni o tracce di usura

•  Tutti i supporti aggiuntivi devono essere in grado di portare l’intero peso dell’oggetto da sollevare e, per sicurezza, va 

prevista una capacità di carico extra

•  Non tentare di modificare le attrezzature di sollevamento. Qualunque tentativo di manomettere l’attrezzatura causa 

l’immediata decadenza della garanzia, e può comportare gravi rischi di infortunio per l’operatore e per il personale 

presente nelle vicinanze

•  Il sollevamento deve essere realizzato in modo che il carico risulti stabile e che resti come tale durante l’intero processo 

di sollevamento

•  Durante il sollevamento di un oggetto è necessario considerare che l’area sottostante e una buona parte dell’area 

circostante sono punti estremamente pericolosi. Non raggiungere né entrare in queste aree pericolose quando l’oggetto 

risulti non fissato adeguatamente

•  Se l’attrezzatura di sollevamento non è in grado di sollevare un peso, fermarla immediatamente. La capacità di carico è 

stata superata

•  Quando non si è certi della sicurezza del metodo di utilizzo di questa attrezzatura, 

EVITARE DI UTILIZZARLA

Zelfs indien het gereedschap wordt gebruikt volgens de aanwijzingen, is het onmogelijk om alle risicofactoren te elimi-

neren. Wees dus voorzichtig. Gebruik dit gereedschap niet als u twijfelt aan de juiste en veilige gebruikswijze.
•  Reik niet te ver. Zorg dat u stevig staat. Gebruik geen gereedschappen op een onvaste ondergrond
•  Controleer altijd de staat van uw apparaat. De hydraulische onderdelen moeten in goede staat zijn en niet lekken. Geen 

enkel onderdeel mag schade of slijtage vertonen

•  Alle bijkomende ondersteuning moet het volledige gewicht kunnen dragen van het voorwerp dat opgetild wordt, met 

voor de veiligheid nog enig extra vermogen

•  Modificeer hefapparaten niet. De garantie vervalt indien u probeert om veranderingen aan dit apparaat aan te brengen 

en het kan ernstig letsel voor uzelf of personen in uw omgeving tot gevolg hebben

•  Zorg dat de lading bij het heffen stabiel is en ook stabiel blijft gedurende het volledige proces
•  Wanneer u een voorwerp opkrikt, dient u het gebied onder en rondom het voorwerp aanzien als uiterst gevaarlijk te 

beschouwen. Houd uw handen uit de buurt van dit gebied en ga het niet in tot het voorwerp goed ondersteund is

•  Stop onmiddellijk als het hefapparaat de lading niet kan opkrikken. Dit betekent dat het draagvermogen werd 

overschreden 

GEBRUIK DIT APPARAAT NIET

 als u aan de veilige gebruikswijze twijfelt

1) Tope elevador 
2) Receptáculo para el mango
3) Cilindro elevador
4) Cilindro de bombeo
5) Válvula de liberación
6) Mango
                       

ESPEcIfIcAcIONES

Capacidad nominal máxima: 

10000 kg

Altura mínima:   

200 mm

Altura máxima:   

385 mm

Altura regulable: 

60 mm

Peso: 

 

5,3 kg

Tipo de aceite:   

Hidráulico de calidad 22

1) Slitta di sollevamento
2) Supporto impugnatura
3) Cilindro di sollevamento
4) Corpo pompa
5) Valvola di scarico
6) Impugnatura

SPEcIfIcHE TEcNIcHE

Capacità massima nominale:  10000 kg
Altezza minima:  

200 mm

Altezza massima: 

385 mm

altezza regolabile: 

60 mm

Peso: 

 

5,3 kg

Tipo olio: 

 

Olio idraulico grado 22

1) Steunschijf 
2) Hefstangsteun
3) Hefcilinder
4) Pompcilinder
5) Daalventiel
6) Hefstang

SPEcIfIcATIES

Max. nominaal vermogen: 

10000 kg

Minimale hefhoogte:  

200 mm

Maximale hoogte: 

385 mm

Regelbare hoogte: 

60 mm

Gewicht: 

 

5,3 kg

Oliesoort: 

 

Hydraulische olie klasse 22

BEDIENUNG

•  Dieser Wagenheber ist AUSSCHLIESSLICH als HEBEVORRICHTUNG vorgesehen. Arbeiten Sie niemals ohne geeignete 

Stützvorrichtungen (z. B. Unterstellböcke) unter einem angehobenen Gegenstand

HEBEN

•  Drehen Sie das Ablassventil (5) mit dem Endstück am Hebel (6) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in Schließposition
•  Stellen Sie den Wagenheber auf einem festen Untergrund unter der zu hebenden Last auf. Achten Sie darauf, dass 

der Hubstempel (1) sich an einem der empfohlenen Aufnahmepunkte an der Last befindet. Sorgen Sie dafür, dass der 

Wagenheber in die Senkrechte und keinesfalls in eine andere Richtung hebt

•  Drehen Sie den Hubstempel entgegen dem Uhrzeigersinn, bis er an den Aufnahmepunkt anschlägt
•  Nun kann der Wagenheber ausgefahren werden. Überprüfen Sie sorgfältig, dass die anzuhebende Last stabil und sicher 

gelagert ist. Beim Anheben eines Fahrzeugs die Handbremse anziehen und gegebenenfalls Unterlegkeile verwenden

•  Setzen Sie den Hebel in die Hebelaufnahme (2) ein und fahren Sie den Wagenheber durch Hochpumpen mit dem Hebel 

aus

•  Wenn Sie die Last auf die gewünschte Höhe gehoben haben, stellen Sie Stützvorrichtungen (z. B. Unterstellböcke) 

darunter auf und senken Sie die Last auf eine sichere Position ab

SENKEN

•  Folgen Sie den obigen Anweisungen zum Anheben, um die Last über die Stützvorrichtungen anzuheben, damit Sie diese 

entfernen können

•  Nehmen Sie den Hebel aus der Hebelaufnahme heraus und setzen Sie ihn in das Ablassventil (5) ein
•  Drehen Sie das Ablassventil sehr langsam entgegen dem Uhrzeigersinn. Bei geringer Drehbewegung am Ventil senkt 

sich der Wagenheber langsam, bei schnellerer Drehbewegung dagegen rascher

•  Um die Senkbewegung zu stoppen, drehen Sie das Ablassventil im Uhrzeigersinn zurück in die Schließposition

wARTUNG

•  Um unerwünschte Luft aus dem System entweichen zu lassen, öffnen Sie das Ablassventil (5) und entnehmen Sie den 

seitlich am Hubzylinder (3) befindlichen Gummistopfen. Durch eine rasche Pumpbewegung werden die Luftbläschen aus 

dem Hydrauliksystem verdrängt. Setzen Sie den Gummistopfen wieder ein

•  Öffnen Sie zum Nachfüllen von Öl das Ablassventil (5) und schieben Sie den Hubstempel vollständig nach unten. Stellen 

Sie den Wagenheber senkrecht auf. Entfernen Sie den Gummistopfen seitlich am Hubzylinder (3) und füllen Sie bis auf 

Höhe der Öffnung Öl ein. Setzen Sie den Gummistopfen wieder ein

1) Hubstempel 
2) Hebelaufnahme
3) Hubzylinder
4) Pumpkolben
5) Ablassventil
6) Hebel

Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich, sämtliche Restrisiken auszuschließen. 

Mit Vorsicht verwenden. Sollten Sie Unsicherheiten bezüglich der sachgemäßen und sicheren Verwendung dieses Produkts 

haben, benutzen Sie es nicht.
•  Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Verwenden Sie keine 

Werkzeuge auf instabilem Untergrund

•  Prüfen Sie stets den Zustand Ihrer Geräte. Hydraulikverschraubungen müssen sich in gutem Zustand befinden und dicht 

sein. Alle Teile müssen frei von Schäden und Verschleiß sein

•  Alle zusätzlichen Stützvorrichtungen müssen in der Lage sein, das gesamte Gewicht der zu hebenden Last zu tragen 

sowie über eine gewisse zusätzliche Kapazität als Sicherheitsreserve verfügen

•  Hubvorrichtungen dürfen nicht modifiziert werden. Jeder Versuch, dieses Gerät zu manipulieren, führt zum Erlöschen der 

Garantie und kann ernsthafte Verletzungen der eigenen Person oder in der Nähe befindlicher Personen verursachen

•  Eine Last immer nur so anheben, dass sie vor und während des gesamten Hubvorgangs stabil gelagert ist
•  Beim Anheben jedweder Last ist der Bereich direkt unterhalb sowie ein angemessener Bereich um die Last herum 

immer als überaus gefährlich anzusehen. Betreten Sie diesen Bereich nicht, und reichen Sie auch nicht in den Bereich 

hinein, bis die Last ausreichend abgestützt ist

•  Wenn die Hubvorrichtung eine Last nicht anheben kann, müssen Sie den Vorgang unverzüglich abbrechen. Die 

Hublastkapazität ist dann überschritten worden

•  Sollten Sie in irgendeiner Weise unsicher bezüglich der sicheren Benutzung dieses Geräts sein, VERWENDEN SIE ES 

NICHT

TEcHNIScHE DATEN

Max. Nenntragfähigkeit: 

10000 kg

Mindesthöhe:   

200 mm

Maximale Höhe:  

385 mm

Regelbare Höhe:   

60 mm

Gewicht: 

 

5,3 kg

Öltyp: 

 

Hydrauliköl HLP22 

 

www.silverlinetools.com

598558_Z1MANPRO1.indd   2

01/06/2011   17:01

Reviews: