background image

ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJ
Ƣŵஜᛟଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖ
ໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴ
ӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ
࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞ
ƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ

 

ܤμɥỉắදॖ

 

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

 

Š

 

ȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆
ƱƳǓLJƢŵ

 

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆ
ဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

 

Š

 

ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ
˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋ
ǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

Š

 

ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏ
Ʊࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ

 

ӲᢿỉӸᆅί׋

1

 

ձ

 

ȕǣȫǿȸƶơ

 

ղ

 

ȕǩȸǫǹȪȳǰ

 

ճ

 

዁ǓȪȳǰ

 

մ

 

ȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ

 

յ

 

ȞǦȳȈ

 

ն

 

ȬȳǺȕȸȉ

 

շ

 

ȕȭȳȈǭȣȃȗᲢ೔ᏢᙌᲣ

 

ո

 

ȕȭȳȈǭȣȃȗᲢ᣿ޓᙌᲣ

 

ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ

 

ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞ
ƍŵ

 

Ŧ

 

ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢ੗ໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ

 

ἦὅἚӳỪẶ

 

ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ

AF

ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭

ƑǹǤȃȁǛ

AF

ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋

2

ŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢ

MF

ưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ

MF

Ტ׋

3

ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ

 

Ŧ

 

ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿
ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ

 

዁ụἼὅἂỆếẟề

 

዁ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫᩧЈȢȸȉƷƱƖŴ዁Ǔ͌Ʒᚨܭƴ̝М
Ƴ዁ǓȪȳǰǛͳƑƯƍLJƢŵ

 

Ŧ

 

ᩧЈƷᛦૢ૾ඥƸǫȡȩƷᛟଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ

 

Ŧ

 

ǫȡȩƴǑƬƯƸŴ዁ǓȪȳǰƕݣࣖƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ

 

ἧἿὅἚỿἵἕἩỆếẟề

 

ƜƷȬȳǺƸᡫࠝƷ೔ᏢᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƷ˂ƴŴȬȳǺƱƷɟ˳
ज़Ǜ᣻ᙻƠƨ᣿ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵ

 

Ŧ

 

᣿ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƸŴᄬщǛМဇƠƯȬȳǺƴᘺბƞǕLJƢŵ
᣿ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƴŴᄬщƴࢊƍǭȣȃǷȥǫȸȉᲢᄬൢǫ
ȸȉᲣƳƲǛᡈƮƚƳƍưƘƩƞƍŵᚡ᥵ϋܾƕෞڂƢǔऀǕƕƋ
ǓLJƢŵ

 

Ŧ

 

᣿ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƸŴȕǣȫǿȸƱ́ဇưƖLJƤǜŵȕǣȫ
ǿȸᘺბ଺ƸŴ೔ᏢᙌȕȭȳȈǭȣȃȗǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ

 

ἾὅἌἧὊἛ

 

ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵ
ȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯ
ᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍᲢ׋

4

ŵ

 

Ŧ

 

ઃ࠘଺ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ
˄ƚƕưƖLJƢᲢ׋

5

Უŵ

 

̬ሥẆӕৢɥỉදॖ

 

Ŧ

 

฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞
дƱɟደƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪ
ȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ

 

Ŧ

 

ȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱ
ƖƴƸŴȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳ
ƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư
᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅
ǘƳƍưƘƩƞƍŵ

 

Ŧ

 

ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ
຤ǒƞƳƍǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴ
ٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

 

Ŧ

 

࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ
݊ƍދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴ
λǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ

 

Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề

 

̬ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢ̬ᚰᙹܭᲣǛƝ
ӋༀƘƩƞƍŵ

 

ɼễˁಮ

 

ȬȳǺನ঺Ტ፭

  - 

௏Უ

  10 - 11 

இٻજࢨ̿ྙ

 

1 : 5 

ဒ ᚌ

 

27° 

ȕǣȫǿȸǵǤǺ

 

Ø 

55mm 

இݱ዁Ǔ

 

F 22 

இٻࢲ

x

ᧈƞ

 

Ø 

64 x 59.7mm 

இჺજࢨុᩉ

 

0.5m 

᣻ ᣽

 

295g 

Ŧ

 

ٻƖƞ᣻ƞƸŴ

L

ȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ

 

Ŧ

 

ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍŴ࿢ؾݣሊǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍ
LJƢŵ

 

ᜩԓ

 

දॖ

 

᪥ᮏㄒ

Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get 
the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, 
please read this instruction booklet thoroughly before you start to 
use the lens. 

  WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS 

Ŧ

 

Do  not  look  directly  at  the  sun,  through  the  lens.  Doing  so  can 
cause damage to the eye or loss of eyesight. 

Ŧ

 

Do  not  leave  the  lens  in  direct  sunlight  without  the  lens  cap 
attached,  whether  the  lens  is  attached  to  the  camera  or  not. 
This  will  prevent  the  lens  from  concentrating  the  sun’s  rays, 
which may cause a fire. 

Ŧ

 

The shape of the mount is very complex. Please be careful when 
handling it so as not to cause injury. 

DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 

ձ

 

Filter Attachment Thread 

ղ

 

Focus Ring 

ճ

 

Iris Ring 

մ

 

Focus Mode Switch 

յ

 

Mount 

ն

 

Lens Hood 

շ

 

Plastic Front Cap 

ո

 

Metal Front Cap 

ATTACHING TO THE CAMERA BODY 

Please refer to the camera’s instruction manual for details on how 
to attach it to or detach it from the camera body. 

Ŧ

 

On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please 
be careful with their handling as scratches or dirt on them could 
cause malfunctions or damage. 

FOCUSING 

For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to 
the  “

AF

”  position  (fig.2).  If  you  wish  to  focus  manually,  set  the 

focus mode switch on the lens to the “

MF

” position (fig.3). You can 

adjust the focus by turning the focus ring. 

Ŧ

 

Please  refer  to  camera’s  instruction  manual  for  details  on 
changing the camera’s focusing mode. 

IRIS RING 

It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture value 
during Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode. 

Ŧ

 

With some cameras, the iris ring does not work. 

Ŧ

 

Check the camera’s instruction manual for how to adjust exposure. 

FRONT CAP 

In addition to the standard plastic front cap, a metal front cap is 
available for better integration. 

Ŧ

 

This  metal  front  cap  is  attached  to  the  lens  using  a  magnet. 
Please  do  not  put  credit  cards  (magnetic  cards)  or  any  other 
objects  close  to  the  magnet  on  the  metal  front  cap  as  it  could 
corrupt any data held on the object. 

Ŧ

 

The  metal  front  cap  cannot  be  used  with  a  filter.  When  using 
filters, please use the supplied plastic front cap. 

LENS HOOD 

A  bayonet  type  detachable  hood  is  provided  with  the  lens.  This 
lens  hood  helps  to  prevent  flare  and  ghosted  images  caused  by 
bright illumination from outside the picture area. Attach the hood 
and turn clockwise until it stops rotation (fig.4). 

Ŧ

 

In  order  to  place  the  lens  and  hood  into  the  storage  case,  you 
must  first  remove  the  hood,  then  replace  it  on  the  lens  in  the 
reverse position (fig.5). 

BASIC CARE AND STORAGE 

Ŧ

 

Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures 
or to humidity. 

Ŧ

 

For  extended  storage,  choose  a  cool  and  dry  place,  preferably 
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep 
away from mothballs or naphthalene gas. 

Ŧ

 

Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to 
remove  dirt  or  finger  prints  from  the  lens  elements.  Clean  by 
using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. 

Ŧ

 

This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or 
near  water,  keep  it  from  getting  wet.  It  is  often  impractical  to 
repair  the  internal  mechanism,  lens  elements  and  electric 
components damaged by water. 

Ŧ

 

Sudden temperature changes may cause condensation or fog to 
appear on the surface of the lens. When entering a warm room 
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case 
until the temperature of the lens approaches room temperature. 

TECHNICAL SPECIFICATIONS 

Lens 
Construction 

10 - 11 

Maximum 
Magnification Ratio 

1:5 

Angle of View 

27° 

Filter Size 

Ø 55mm 

Minimum 
Aperture 

F 22 

Dimensions 
(Maximum 
Diameter x Length) 

Ø 64 x 59.7mm 

(Ø 2.5 x 2.4 in) 

Minimum 
Focusing Distance 

0.5 m 

(1.64 ft)  Weight 

295g (10.4 oz) 

Ŧ

 

The figures are for L-mount. 

Ŧ

 

The glass materials used in the lens do not contain environmentally 
hazardous lead and arsenic. 

ENGLISH 

Wir  danken  Ihnen  für  das  Vertrauen,  das  Sie  uns  mit  dem  Kauf 
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese 
Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. 

  ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN 

‹

 

Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu 
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens 
führen kann. 

‹

 

Unabhängig  davon,  ob  das  Objektiv  an  der  Kamera  angebracht 
ist  oder  nicht,  setzen  Sie  es  bitte  keinesfalls  ohne  Frontdeckel 
der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand 
zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte 
Strahlen ausgelöst werden könnte. 

‹

 

Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig 
im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen. 

BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 

ձ

 

Filtergewinde 

ղ

 

Entfernungsring 

ճ

 

Blendenring 

մ

 

Fokussierschalter 

յ

 

Anschluß 

ն

 

Gegenlichtblende 

շ

 

Kunststoff-Frontdeckel 

ո

 

Metall-Frontdeckel 

ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 

Einzelheiten  zum  Ansetzen  an  das  Kameragehäuse  und  auch 
zum  Abnehmen  vom  Kameragehäuse  finden  Sie  in  der 
Bedienungsanleitungder Kamera. 

‹

 

Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln 
Sie  diese  bitte  vorsichtig  und  halten  Sie  sie  sauber,  da  Kratzer 
oder Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können. 

EINSTELLUNG VON SCHÄRFE 

Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter 
am  Objektiv  auf  die 

AF

-Position  (Abb.2).  Wenn  Sie  manuell 

fokussieren  möchten,  stellen  Sie  den  Fokusschalter  am  Objektiv 
auf  die 

MF

-Position  (Abb.3).  Sie  können  die  Schärfe  nun  durch 

Drehen am Fokusring einstellen. 

‹

 

Einzelheiten  zum  Ändern  der  Fokussierbetriebsart  der  Kamera 
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 

BLENDENRING 

Der  Blendenring  ist  hilfreich,  um  in  der  Zeitautomatik  und  im 
manuellen Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen. 

‹

 

In Kombination mit manchen Kameras funktioniert der Blendenring 
nicht. 

‹

 

Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung nach, wie die Belichtung 
eingestellt wird. 

FRONTDECKEL 

Zusätzlich  zum  Standard  Kunststoff-Frontdeckel  ist  ein  Metall- 
Frontdeckel zum noch besseren Halt erhältlich. 

‹

 

Dieser Metall-Frontdeckel wird mit einem Magneten am Objektiv 
befestigt.  Bitte  legen  Sie  keine  Kreditkarten  (Magnetkarten) 
oder  andere  Speicherkarten  und  Gegenstände  in  die  Nähe  des 
Magneten  des  Metall-Frontdeckels,  da  dies  die  auf  der  Karte 
gespeicherten Daten beschädigen könnte. 

‹

 

Der  Metall-Frontdeckel  kann  nicht  zusammen  mit  einem  Filter 
verwendet werden. Verwenden Sie beim Einsatz von Filtern den 
mitgelieferten Kunststoff-Frontdeckel. 

GEGENLICHTBLENDE 

Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende 
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie 
durch  starkes,  seitlich  einfallendes  Licht  entstehen  können. 
Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den 
aufgedruckten  Markierungen  und  achten  Sie  darauf,  daß  die 
Blende korrekt einrastet (Abb.4). 

‹

 

Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die 
Gegenlichtblende  abgenommen  und  umgestülpt  aufgesetzt 
werden (Abb.5). 

PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 

‹

 

Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. 
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 

‹

 

Wählen  Sie  für  längere  Lagerung  einen  kühlen,  trockenen  und 
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe 
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 

‹

 

Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken 
auf  Glasflächen  keinesfalls  Verdünner,  Benzin  oder  andere 
organische  Reinigungsmittel,  sondern  ein  sauberes,  feuchtes 
Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. 

‹

 

Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei 
Aufnahmen  im  Regen  oder  in  der  Nähe  von  Wasser  für 
ausreichenden  Schutz.  Die  Reparatur  eines  Objektives  mit 
Wasserschaden ist häufig nicht möglich! 

‹

 

Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und 
seiner  Glasflächen  führen.  Beim  Wechsel  aus  der  Kälte  in  ein 
geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher 
oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur 
angenommen hat. 

TECHNISCHE DATEN 

Glieder - Linsen 

10 - 11 

Größter 
Abbildungsmaßstab 

1:5 

Diagonaler 
Bildwinkel 

27° 

Filterdurchmesser 

Ø 55mm 

Kleinste Blende 

F 22 

Größe (Maximaler 
Durchmesser x Länge) 

Ø 64 x 

59.7mm 

Naheinstellgrenze 

0.5 m 

Gewicht 

295g 

‹

 

Abmessungen  und  Gewicht  beziehen  sich  auf  das  Objektiv  mit 
L-Mount. 

‹

 

Das  Glas,  das  für  das  Objektiv  verwendet  wird,  enthält  kein 
umweltschädliches Blei und Arsen. 

DEUTSCH 

Nous  vous  remercions  d’avoir  choisi  un  objectif  SIGMA.  Pour  en 
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons 
de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. 

  AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION 

‹

 

Ne  regardez  jamais  le  soleil  à  travers  l’objectif.  Ceci  pourrait 
entraîner une cécité définitive. 

‹

 

Ne  pointez  pas  l’objectif  seul  ou  monté  sur  le  boîtier  vers  le 
soleil  sans  son  bouchon  de  protection  avant.  La  concentration 
des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie. 

‹

 

La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de 
la manipulation afin d’éviter toute blessure. 

DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 

ձ

 

Filetage pour filtre 

ղ

 

Bague des distances 

ճ

 

Bague de diaphragme 

մ

 

Sélecteur de mise au point 

յ

 

Baïonnette 

ն

 

Pare-Soleil 

շ

 

Bouchon avant en plastique 

ո

 

Bouchon avant en métal 

FIXATION SUR L’APPAREIL 

Veuillez  consulter  le  mode  d’emploi  de  l’appareil  pour  plus 
d’informations  sur  la  façon  d’attacher  ou  de  retirer  l’objectif  de 
l’appareil photo. 

‹

 

La  monture  de  l’objectif  est  pourvue  de  contacts  électriques. 
Veuillez  manipuler  l’objectif  avec  toutes  les  précautions 
nécessaires, des rayures ou poussières sur les contacts électriques 
pouvant provoquer des dommages ou dysfonctionnements. 

MISE AU POINT 

Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise 
au point en position “

AF

” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, 

placez le sélecteur en position “

MF

” position (fig.3), et ajustez le 

point en tournant la bague de mise au point. 

‹

 

Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer 
le mode de mise au point de l'appareil. 

BAGUE DE DIAPHRAGME 

L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet d'ajuster 
le  diaphragme  en  modes  de  Priorité  à  l'ouverture  et  d'Exposition 
Manuelle. 

‹

 

L'activation  de  la  bague  de  diaphragme  ne  fonctionne  pas  avec 
tous les boîtiers. 

‹

 

Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier. 

BOUCHON AVANT 

En  plus  du  bouchon  avant  standard  en  plastique,  un  bouchon 
avant en métal est disponible pour une meilleure intégration. 

‹

 

Le  bouchon  avant  en  métal  est  fixé  à  l'objectif  à  l'aide  d'un 
aimant. Ne placez pas de cartes de crédit (cartes magnétiques) 
ou tout autre objet à proximité de l'aimant sur le bouchon avant 
en  métal,  car  cela  pourrait  corrompre  les  données  contenues 
dans l'objet. 

‹

 

Le  bouchon  avant  en  métal  ne  peut  pas  être  utilisé  en  même 
temps  qu’un  filtre.  Lorsque  vous  utilisez  des  filtres,  veuillez 
utiliser le bouchon avant en plastique fourni. 

PARE-SOLEIL 

Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec 
objectif.  Ce  pare-soleil  protège  l’objectif  des  rayons  parasites  et 
de  lumière  incidente.  Assurez-vous  qu’il  se  fixe  convenablement 
jusqu’à la position de blocage (fig.4). 

‹

 

Pour  replacer  l'objectif  et  le  pare-soleil  dans  la  valise  de 
transport,  veillez  à  détacher  d'abord  le  pare-soleil  et  à  le 
replacer ensuite en position inversée (fig.5). 

PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 

‹

 

Ne  pas  exposer  l’objectif  aux  chocs,  ni  à  des  températures 
extrêmes, ou à l’humidité. 

‹

 

Si  l’objectif  n’est  pas  utilisé  pendant  longtemps,  choisir  un 
endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de 
la  naphtaline  ou  des  produits  anti-mites  afin  de  ne  pas 
détériorer le revêtement multicouche des lentilles. 

‹

 

Ne  pas  utiliser  de  dissolvant,  d’essence  ou  autre  matière 
organique  pour  le  nettoyage  de  saletés  ou  d’empreintes  de 
doigts sur les éléments optiques. 

‹

 

Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie 
ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du 
mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments 
électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages. 

‹

 

Des  écarts  soudains  de  température  peuvent  causer  de  la 
condensation  ou  de  la  buée  peut  apparaître  sur  la  lentille 
frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant 
d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans 
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. 

CARACTERISTIQUES 

Construction de 
l’objectif 

10 - 11 

Rapport de 
reproduction 

1:5 

Angle de champ 

27° 

Diamètre de filtre 

Ø 55mm 

Ouverture minimale 

F 22 

Dimension: 
Diamètre x longueur 

Ø 64 x 

59.7mm 

Distance minimale de 
mise au point 

0.5 m 

Poids 

295g 

‹

 

Dimensions et poids indiqués pour la monture L. 

‹

 

Les  verres  utilisés  dans  cet  objectif  ne  contiennent  aucune 
matière nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. 

FRANÇAIS 

Wij  stellen  het  op  prijs  dat  u  een  Sigma  objectief  heeft 
aangeschaft.  Teneinde  maximaal  profijt  en  plezier  van  uw  Sigma 
objectief  te  hebben,  adviseren  wij  u  deze  gebruiksaanwijzing 
geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. 

WAARSCHUWING!! : 

VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN 

‹

 

Kijk  niet  door  het  objectief  direct  in  de  zon.  Dit  kan 
oogbeschadiging veroorzaken of gezichtsverlies. 

‹

 

Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het 
nu  wel  of  niet  is  bevestigd  op  de  camera.  Hierdoor  voorkomt  u 
dat  zonnestralen  zich  in  het  objectief  kunnen  bundelen 
waardoor brand zou kunnen ontstaan. 

‹

 

De  vorm  van  de  lensvatting  is  zeer  complex.  Wij  adviseren  u 
voorzichtig  te  zijn  om  verwondingen  en  beschadigingen  te 
voorkomen. 

BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 

ձ

 

Filterschroefdraad 

ղ

 

Scherpstelring 

ճ

 

Iris ring 

մ

 

Scherpstelkeuze schakelaar 

յ

 

Vatting 

ն

 

Zonnekap 

շ

 

Plastic Front Cap 

ո

 

Metalen Front Cap 

BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 

Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer 
informatie  betreffende  het  bevestigen  en  verwijderen  van  het 
objectief. 

‹

 

Er  bevinden  zich  diverse  elektronische contacten  op  de  vatting 
van het objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil 
kunnen storingen of beschadigingen veroorzaken. 

SCHERPSTELLEN 

Om  de  autofocus  functie  te  activeren  dient  u  het  schuifje  op  het 
objectief  op  de 

AF

  postitie  te  zetten  (fig.2).  Wilt  u  handmatig 

scherpstellen  zet  dan  het  schuifje  op  het  objectief  op  de 

MF

 

positie  (fig.3).  Vervolgens  kunt  u  scherpstellen  door  aan  de 
focusring te draaien. 

‹

 

Raadpleeg  a.u.b.  de  gebruiksaanwijzing  van  uw  camera  om 
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. 

IRIS RING 

Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragma- 
waarde kan worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en 
manuele stand. 

‹

 

Bij bepaalde camera’s zal de iris ring niet werken. 

‹

 

Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie. 

FRONT CAP 

In aanvulling op de standaard plastic front cap, is er een metalen 
front cap verkrijgbaar voor verbeterde integratie. 

‹

 

Met behulp van een magneet wordt de metalen front cap aan de 
lens  bevestigd. Plaats  geen credit  cards of  andere  kaarten  met 
een magnetische strip dichtbij de magneet van de front cap, dit 
kan de data op de kaart beschadigen. 

‹

 

Het gebruik van filters in combinatie met de metalen front cap is 
niet  mogelijk,  in  dit  geval  gelieve  de  bijgeleverde  plastic  front 
cap gebruiken. 

ZONNEKAP 

Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting 
meegeleverd.  De  zonnekap  draagt  bij  tot  het  voorkomen  van 
lichtvlekken en nevenbeelden, die  worden veroorzaakt door sterk 
tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. 
Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de 
geblokkeerde positie wordt gedraaid (fig.4).   

‹

 

Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet 
u  eerst  de  zonnekap  afnemen  en  deze  omgekeerd  op  het 
objectief plaatsen (fig.5). 

ONDERHOUD EN OPSLAG 

‹

 

Vermijd  vallen  of  stoten  en  stel  het  objectief  niet  bloot  aan 
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. 

‹

 

Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan 
voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. 
Houd  het  objectief,  om  beschadiging  van  de  lenscoating  te 
voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. 

‹

 

Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaak- 
middelen  om  vuil  of  vingerafdrukken  van  de  lenselementen  te 
verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. 

‹

 

Dit  objectief  is  niet  waterbestendig.  Zorg  er  bij  regen  of  in  de 
buurt  van  water  voor  dat  het  niet  nat  wordt.  Lenselementen, 
interne mechanische delen en electrische componenten die door 
water  zijn  aangetast,  zijn  in  de  meeste  gevallen  niet  tegen 
redelijke kosten te herstellen.

 

‹

 

Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken 
op  het  oppervlak  van  de  lens.  Bij  het  betreden  van  een  warme 
kamer  vanuit  de  koude  buitenlucht,  is  het  raadzaam  het 
objectief  in  de  tas  te  houden  totdat  de  temperatuur  van  het 
objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.

 

TECHNISCHE GEGEVENS 

Lensconstructie 

(groepen - elementen)  10 - 11   

Maximale  vergrotings 

maatstaf 

1:5 

Beeldhoek 

27°    Filtermaat 

Ø 55mm 

Kleinste diafragma 

F 22 

Afmetingen (maximale 

diameter x lengte) 

Ø 64 x 

59.7mm 

Kortste instelafstand 

0.5m    Gewicht 

295g 

‹

 

Afmetingen en het gewicht bevatten de L-vattin. 

‹

 

De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu 
belastend lood of a rsenicum. 

NEDERLANDS 

Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir 
los  mejores  resultados  de  su  objetivo  lea  atentamente  este 
manual de instrucciones antes de utilizarlo. 

¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD 

‹

 

No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede 
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión. 

‹

 

Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al 
sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos 
del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio. 

‹

 

La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela 
cuidadosamente para no dañarse. 

DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 

ձ

 

Rosca para filtros 

ղ

 

Aro de enfoque 

ճ

 

Aro de Diafragma 

մ

 

Selector de enfoque 

յ

 

Montura 

ն

 

Parasol 

շ

 

Tapa frontal de plástico 

ո

 

Tapa frontal metálica 

CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 

Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más 
detalles  sobre  cómo  acoplar  o  desacoplarlo  del  cuerpo  de  la 
cámara. 

‹

 

Los  contactos  eléctricos  se  encuentran  en  la  superficie  de  la 
montura  del  objetivo.  Por  favor,  sea  cuidadoso  al  manejarlo  ya 
que  la  suciedad  o  cualquier  arañazo  puede  causar  daños  o 
errores. 

ENFOQUE 

Para  utilizar  el  autofoco,  ponga  el  selector  en  la  posición  “

AF

” 

(fig.2).  Si  quiere  enfocar  manualmente  ponga  el  selector  en  la 
posición “

MF

” (fig.3). Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. 

‹

 

Para  cambiar  el  modo  de  enfoque  de  la  cámara,  mírelo  en  el 
manual de instrucciones de la cámara. 

ARO DE DIAFRAGMA 

Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de apertura 
durante el modo de prioridad de apertura y también en el modo de 
exposición manual. 

‹

 

Con algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona. 

‹

 

Consulte  el  manual  de  instrucciones  de  la  cámara  para  saber 
cómo ajustar la exposición. 

TAPA FRONTAL 

Además  de  la  tapa  frontal  de  plástico  estándar,  está  disponible 
una tapa frontal metálica para una mejor integración. 

‹

 

Esta  tapa  frontal  metálica  está  sujeta  al  objetivo  mediante  un 
imán.  Por  favor,  no  coloque  tarjetas  de  crédito  (tarjetas 
magnéticas)  o  cualquier  otro  objeto  cerca  del  imán  de  la  tapa 
frontal  metálica,  ya  que  podría  corromper  cualquier  dato  del 
objeto. 

‹

 

La  tapa  frontal  metálica  no  se  puede  utilizar  con  un  filtro. 
Cuando  utilice  filtros,  use  la  tapa  frontal  de  plástico 
suministrada. 

PARASOL 

Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. 
Este  parasol  ayuda  a  prevenir  los destellos  y  reflejos  producidos 
por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede 
completamente sujeto (fig.4). 

‹

 

Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que 
sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.5). 

CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 

‹

 

Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o 
bajas, y/o humedad. 

‹

 

En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar 
fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar 
daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o 
gas de naftalina. 

‹

 

No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para 
limpiar  la  suciedad  de  los  objetivos.  Para  limpiarlos  utilice  un 
paño de tela suave o limpia objetivos. 

‹

 

Estos  objetivos  no  son  impermeables.  Cuando  los  utilice  en  la 
lluvia  o  cerca  del  agua,  asegúrese  de  mantenerlo  seco.  Es 
prácticamente  imposible  reparar  los  mecanismos  internos, 
elementos  de  cristal  y  componentes  eléctricos  dañados  por  el 
agua. 

‹

 

Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación 
o  velo  en  la  superficie  del  objetivo.  Cuando  entre  en  una 
habitación  cálida,  viniendo  de  un  lugar  frío,  es  recomendable 
mantener  el  objetivo  en  su  caja  hasta  que  su  temperatura  se 
asemeje a la de la habitación. 

CARACTERISTCAS 

Construcción del 

objetivo 

10 - 11    Ampliación 

1:5 

Ángulo de visión 

27° 

  Diámetro filtro 

Ø 55mm 

Apertura mínima 

F 22 

  Dimensiones 

(diám x long) 

Ø 64 x 

59.7mm 

Distancia mínima 

enfoque 

0.5 m   

  Peso 

295g 

‹

 

Las dimensiones y el peso incluyen la Montura-L. 

‹

 

Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos 
nocivos para la salud ni el medio ambiente. 

ESPAÑOL 

Vi  ringraziamo  della  preferenza  accordataci  con  l’acquisto  del 
vostro  nuovo  obiettivo  Sigma.  Vi  raccomandiamo  di  leggere 
attentamente  le  presenti  istruzioni  prima  di  cominciare  a  usarlo. 
Conoscendolo  meglio,  vi  sarà  facile  ottenerne  le  migliori 
prestazioni e soddisfazioni. 

  ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 

‹

 

Non  guardare  il  sole  attraverso  l’obiettivo.  Si  corre  il  rischio  di 
gravi danni all’occhio o una diminuzione della vista. 

‹

 

Che  si  trovi  o  meno  attaccato  alla  fotocamera,  non  lasciate 
l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il 
pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole concentrati dalle 
lenti dell’obiettivo. 

‹

 

La  costruzione  dell’innesto  è  molto  complessa.  Attenti  a  non 
danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo. 

DESCRIZIONE DELLE PARTI (fig.1) 

ձ

 

Portafiltri frontale a vite 

ղ

 

Ghiera di messa a fuoco 

ճ

 

Ghiera del diaframma 

մ

 

Selettore di fuoco 

յ

 

Innesto 

ն

 

Paraluce 

շ

 

Tappo anteriore in plastica 

ո

 

Tappo anteriore in metallo 

APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 

Leggere  il  manuale  d’istruzioni  della  fotocamera  per  maggiori 
informazioni su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina. 

‹

 

Sull’innesto  dell’obiettivo  troviamo  dei  contatti  elettrici.  Nel 
maneggiarlo,  fate  attenzione  a  non  sporcarli  o  graffiarli.  Ciò 
potrebbe causare malfunzionamenti. 

MESSA A FUOCO 

Per  attivare  l’Autofocus,  impostare  la  messa  a  fuoco  scegliendo, 
sull’obiettivo, la posizione “

AF

” (fig.2). Quando si desidera mettere 

a  fuoco  manualmente,  scegliere,  sull’obiettivo,  la  posizione  “

MF

” 

(fig.3). In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa 
a fuoco. 

‹

 

Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la 
modalità di messa a fuoco. 

GHIERA DEL DIAFRAMMA 

Possiede  la  ghiera  del  diaframma,  utile  per  impostare  la  relativa 
apertura  quando  si  fotografa  in  Automatismo  con  Priorità  al 
Diaframma e in Manuale. 

‹

 

Con alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona. 

‹

 

Consultare  il  libretto  d’istruzioni  per  conoscere  come  regolare 
l’apertura. 

TAPPO ANTERIORE 

Oltre  al  tappo  anteriore  in  plastica  standard,  è  disponibile  un 
tappo anteriore in metallo per una migliore integrazione. 

‹

 

Il  tappo  anteriore  in  metallo  è  fissato  all'obiettivo  mediante  un 
magnete.  Si  prega  di  non  mettere  carte  di  credito  (carte 
magnetiche) o altri oggetti vicino al magnete del tappo anteriore in 
metallo in quanto potrebbe danneggiare i dati contenuti sulla carta. 

‹

 

Il  tappo  anteriore  in  metallo  non  può  essere  utilizzato  con  un 
filtro.  Quando  si  utilizzano  filtri,  utilizzare  il  tappo  anteriore  in 
plastica fornito. 

PARALUCE 

Il  vostro  obiettivo  è  corredato  da  un  paraluce  staccabile  con 
attacco  a  baionetta.  Il  paraluce  previene  efficacemente  i  riflessi 
interni  e  le  immagini  fantasma  che  possono  prodursi  con 
un’illuminazione  controluce.  Dopo  aver  applicato  il  paraluce, 
sinceratevi che sia perfettamente bloccato (fig.4). 

‹

 

Per  riporre  l’obiettivo,  il  paraluce  può  essere  applicato  anche 
all’incontrario (fig.5). 

CURA E CONSERVAZIONE 

‹

 

Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad 
alte temperature o umidità eccessiva. 

‹

 

In  previsione  di  un  prolungato  periodo  di  inutilizzo,  conservate 
l’obiettivo  in  un  posto  fresco,  asciutto  e,  possibilmente,  ben 
aerato.  Evitate  di  esporlo  a  vapori  di  canfora  o  naftalina,  che 
potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. 

‹

 

Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si 
tratta  di  eliminare  dagli  elementi  ottici  tracce  di  sporco  o 
impronte  digitali,  Ripuliteli  invece  con  un  panno  morbido 
inumidito o con una cartina per lenti. 

‹

 

L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo 
usate  sotto  la  pioggia  o  vicino  all’acqua.  Spesso  i  meccanismi 
interni,  gli  elementi  ottici  e  i  componenti  elettrici  vengono 
danneggiati  irrimediabilmente  dall’acqua,  tanto  da  renderne 
impossibile qualsiasi riparazione. 

‹

 

Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione 
di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando 
entrate  in  un  vano  riscaldato  mentre  fuori  fa  molto  freddo,  vi 
consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la 
sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente. 

CARATTERISTICHE TECNICHE 

Costituzione ottica 

(Gruppi-El.) 

10 - 11    Rapporto di 

ingrandimento massimo 

1:5 

Angoli di campo 

27° 

  Diamentro filtri 

Ø 55mm 

Apertura minima 

F 22    Dimensioni (diametro 

massimo x lunghezza) 

Ø 64 x 

59.7mm 

Distanza min. 

messa fuoco 

0.5 m     Peso 

295g 

‹

 

Dimensioni e peso compreso l’Innesto L-Mount. 

‹

 

Le  materie  vitree  usate  per  la  realizzazione  dell’obiettivo  non 
contengono  piombo  né  arsenico,  sostanze  potenzialmente 
pericolose sotto il profilo ecologico. 

ITALIANO 

Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta 
och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser 
igenom  denna  bruksanvisning  innan  du  börjar  använda 
objektivet. 

  VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR 

‹

 

Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn 
allvarligt. 

‹

 

Oavsett  om  objektivet  sitter  på  kameran  eller  inte,  bör  det 
inte  lämnas  i  direkt  solljus  utan  objektivlocket  på.  Detta 
med  anledning  av  brandrisken,  då  objektivet  i  princip 
fungerar som ett förstoringsglas! 

‹

 

Objektivets  konstruktion  är  väldigt  avancerad.  Var  försiktig 
vid användning för att undvika personskador. 

DELARNAS NAMN (fig.1) 

ձ

 

Filtergänga 

ղ

 

Fokusring 

ճ

 

Bländarring 

մ

 

Omkopplare fokusfunktion 

յ

 

Fattning 

ն

 

Motljusskydd 

շ

 

Frontlock i plast 

ո

 

Frontlock i metall 

MONTERA PÅ KAMERAHUSET 

Vänligen  se  kamerans  bruksanvisning  för  detaljer  om  hur  du 
sätter på och lossar objektivet från kamerahuset. 

‹

 

På  objektivfattningen  finns  det  elektriska  kontakter.  Var 
försiktig  med  hanteringen,  eftersom  repor  eller  smuts  på 
dessa kan orsaka funktionsfel eller skador. 

SKÄRPEINSTÄLLNING 

För  autofokusdrift,  ställ  in  fokusmetod-omkopplaren  på 
objektivet till "

AF

"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, 

ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till "

MF

"- läget 

(fig.3).  Du  kan  då  justera  fokus  genom  att  vrida  på 
fokuseringsringen. 

‹

 

Se  kamerans  bruksanvisning  för  detaljer  om  hur  du  ändrar 
kamerans fokuseringsmetod. 

BLÄNDARRING 

Objektivet har en bländarring som är användbar för att justera 
bländaren med i Av- samt i M-läge. 

‹

 

På visa kameror fungerar inte bländarringen.   

‹

 

Vänligen se kamerans manual för justering av exponeringen. 

FRONTLOCK 

Frontlock  i  plast  används  som  standard,  det  medföljande  i 
metall är avsett för en bättre integration. 

‹

 

Frontlocket  i  metall  fästes  magnetiskt  på  objektivet. 
Vänligen  iakttag  försiktighet  med  kredit-  och  betalkort  av 
magnetisk typ då detta kan leda till förlorade kortdata. 

‹

 

Frontlocket  i  metall  kan  inte  användas  tillsammans  med 
filter. Vid behov av filter använd det medföljande frontlocket 
i plast. 

MOTLJUSSKYDD 

Ett  motljusskydd  av  bajonettyp  medföljer  Sigma  objektiv. 
Motljusskyddet  skyddar  mot  att  oönskat  ljus  påverkar  dina 
bilder.  Det  skydder  också  i  viss  mån  linsytan  mot  slag,  repor 
och regn (fig.4). 

‹

 

Vid  samtidig  förvaring  av  objektiv  och  motljusskydd  i 
medföljande  väska,  tag  först  av  motljusskyddet  och  sätt 
sedan på det bakfram på objektivet (fig.5). 

VÅRDA DITT OBJEKTIV 

‹

 

Undvik  extrema  temperaturer  och  skydda  objektivet  mot 
stötar och slag. 

‹

 

Vid  längre  tids  förvaring  väij  en  kall  och  torr  plats.  Undvik 
naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling. 

‹

 

Använd  aldrig  tinner,  bensin  eller  andra  organiska  vätskor. 
Vid  rengöring,  använd  en  mjuk  linsputstrasa  som  du  kan 
köpa i din fotoaffär. 

‹

 

Objektivet  är  inte  vattensäkert.  Skydda  det  mot  regn,  snö 
eller vattenstänk. 

‹

 

Plötsliga  temperaturväxlingar  kan  orsaka  kondens  på 
objektivet.  Vänta  tills  objektivet (och  kameran)  fått  samma 
temperatur som omgivningen innan du använder den igen. 

TEKNISKA DATA 

Uppbyggnad 

10 - 11 

Maximal 
förstoringsgrad 

1:5 

Bildvinkel 

27° 

Filter 

Ø 55mm 

Minsta bländare 

F 22 

Mått (maximal 
diameter x längd) 

Ø 64 x 

59.7mm 

Minsta 
fokuseringsavstånd 

0.5 m 

Vikt 

295g 

‹

 

Dimensioner samt vikt inkluderar L-Mount. 

‹

 

Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget 
miljöfarligt bly eller arsenik. 

SVENSKA 

Reviews: