background image

 

ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ୿Ǜ
ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ
ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮Ⴘ
ƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝ
ᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ

 

 

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

 

 

Š

ȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕ
ƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ

 

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

 

Š

ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્
ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئ
ӳƕƋǓLJƢŵ

Š

ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆Ʊ
ƳǓLJƢŵ

Š

ɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ဇƴƳǓ
LJƢƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ

 

ӲᢿỉӸᆅί׋

1

 

ȕǣȫǿȸƶơ

 

ǺȸȠȪȳǰ

 

ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ

ȕǩȸǫǹȪȳǰ

 

ᙀяႎុᩉႸႮ

 

ਦ೅ዴ

 

ȞǦȳȈ

 

ȕǩȸǫǹȢȸȉ

 

Џ੭ƑǹǤȃȁ

 

ȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǹǤȃȁ

OS

ǹǤȃȁ

 

ǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁ

ɤᏩࡈ

 

ȬȳǺȕȸȉ

 

ȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸ

ἝἅὅဇỆếẟề

 

ƜƷȬȳǺƸŴȋdzȳᙌ

AF

ȬȳǺƴƓƚǔŴ

G

ǿǤȗᲢ዁ǓȪȳǰƷƳƍǿǤȗᲣƱ

ӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵǫȡȩƱƷኵӳǘƤƴǑƬƯŴೞᏡƴСᨂƕưǔئӳƕ
ƋǓLJƢŵᛇƠƘƸƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ሁǛƝӋༀƘƩƞƍŵ

 

ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ

 

ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ

 

Ŧ

ȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴ

AF

ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢ੗ໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲

ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ

 

ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ

 

ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ

AF

ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ

AF

ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋

2

ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢ

MF

ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹ

ȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ

MF

ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯ

ƘƩƞƍŵ

 

Ŧ

ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ

 

Ŧ

ȋdzȳဇƸŴឬ᪦ඬȢȸǿȸƴݣࣖƠƨǫȡȩƱƷኵӳƤưǪȸȈȕǩȸǫǹજࢨƕ
ӧᏡưƢŵឬ᪦ඬȢȸǿȸƴݣࣖƠƯƍƳƍǫȡȩƱƷኵӳƤưƸŴȞȋȥǢȫȕǩ
ȸǫǹưƷƝ̅ဇƱƳǓLJƢŵ

 

Ŧ

ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕ

 

ĐᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ୎ƴȔȳ

ȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘƤƯƘ
Ʃƞƍŵ

 

ƜƷȬȳǺƸŴ

AF

ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱNjӧᏡư

ƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ

AF

ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳ໰ࢸŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ਀ƠƷ

LJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ

 

LJƨƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƕ˺ѣƠƯƍǔ଺ưNjŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅ
ƢƱȞȋȥǢȫƴЏǓஆǘǔž

MF

ЏǓஆƑೞᏡſᲢȞȋȥǢȫǪȸȐȸȩǤȉᲣǛͳ

ƑƯƍLJƢŵȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ

MO

ƴǻȃȈƠƯ̅ဇƠ

ƯƘƩƞƍŵ

 

Ŧ

К٥ǓƷ

USB DOCK

ƱǽȕȈǦǨǢž

SIGMA Optimization Pro

ſǛဇƍƯŴ

MF

Џ

ǓஆƑೞᏡƷஊјᲩ໯јƷᚨܭŴƓǑƼ

MF

ƴЏǓஆǘǔǿǤȟȳǰƷᛦૢǛƢǔƜ

ƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸž

SIGMA Optimization Pro

ſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ

 

Ŧ

ǽȕȈǦǨǢž

SIGMA Optimization Pro

ſƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ໯૰ưȀǦȳȭ

ȸȉưƖLJƢŵ

 

http://www.sigma-global.com/download/

 

ẎἌὊἱὅἂẏᴾ

ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನ׋ƴƳǔǑƏƴ໰ໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ

 

ẎἌὊἲἿἕἁἋỶἕἓẏᴾ

ǺȸȠȪȳǰƷׅ᠃ǛȭȃǯƢǔƜƱƴǑǓŴɥӼƖŴɦӼƖưNjܤܭƠƨજࢨǛƢ
ǔƜƱƕưƖLJƢŵ̅ဇƠƨƍ໰ໜុᩉਦ೅ƴӳǘƤŴǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛ

LOCK

ͨƴǹȩǤȉƠƯƘƩƞƍᲢ׋

3

Უŵ

 

Ŧ

໰ໜុᩉਦ೅ƷƳƍˮፗưƸȭȃǯƢǔƜƱƕưƖLJƤǜŵ

 

Ŧ

ȯǤȉͨᲢ

150mm

ˮፗᲣưƸǺȸȠȪȳǰƕܦμƴȭȃǯƞǕLJƢŵ˂Ʒ໰ໜុᩉ

ਦ೅ưƸŴǺȸȠȪȳǰǛׅƢŴNjƠƘƸЭͨƔǒƷᘔએƴǑƬƯǺȸȠȭȃǯƕᐯ
ѣႎƴᚐᨊƞǕLJƢŵ

 

ἧỻὊỽἋἼἱἕἑὊỆếẟề

 

ƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƷ˺ѣር׊ǛСᨂưƖǔȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǛͳ
ƑƯƍLJƢᲢ׋

4

ŵˌɦƷɤെ᨞ƴЏ੭ƑӧᏡưƢŵ

 

Ɣ

FULL

2.8m 

 

ĐᲣ

  Ɣ10m 

 

Đ

   

Ɣ2.8m 

 10m 

৖ốủᙀദೞᏡỆếẟề

 

Ɯ Ʒ Ȭ ȳǺ Ƹ Ŵ৖ ਤ ƪ જࢨ ଺ Ʒ৖ Ȗ Ȭ Ǜ᠉ ถ Ƣǔ Ŵ ৖ ƿǕ ᙀ ദೞ Ꮱ

OS

(Optical 

Stabilizer)

Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƢŵ

OS

Ტ৖ƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ

1

ƴƠLJƢᲢ׋

5

ᲣŵǷ

ȣȃǿȸȜǿȳǛҞ਀ƠƠŴȕǡǤȳȀȸư΂ƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨ
ƠƯƘƩƞƍŵ

ᲢҞ਀ƠƠƯƔǒ΂ƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵ

Უ්ƠજǓǛƢ

ǔ଺Ƹ

OS

ǹǤȃȁǛ

2

ƴƠLJƢŵ

Ტɥɦ૾ӼƷ৖ƿǕƷLjᙀദƠLJƢŵᲣ

 

Ŧ

ˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ

 

ƒ 

ɤᏩሁưǫȡȩǛ׍ܭƠƯƷજࢨ

   ƒ 

ȐȫȖᲢᧈ଺᧓ᩧήᲣજࢨ

 

Ŧ

જࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓ଺ƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕੵǕǔƜƱƕ
ƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ

 

Ŧ

৖ƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛٳƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳǺǛਰ
ǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕ૏ᨦưƸƋǓLJƤǜŵ

 

Ŧ

ȋdzȳဇƸ

F6

ŴǭȤȎȳဇƸ

EOS-1V 

ˌٳƷȕǣȫȠǫȡȩƴƓƍƯŴ৖ƿǕᙀദ

ೞᏡƕദࠝƴ΁ƖLJƤǜŵ

OS

ǹǤȃȁǛ

OFF

ƴƠƯ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ

 

ỽἋἑἲἴὊἛỆếẟề

 

ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷ

USB DOCK

ƱǽȕȈǦǨǢž

SIGMA Optimization Pro

ſǛဇ

ƍƯŴ

AF

ƷᡮࡇŴ

OS

ƷјƖφӳŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƷር׊ƳƲǛڤLjƷཞ७ƴ

ǫǹǿȞǤǺƠƯŴǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁƴႇ᥵ƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸ
ž

SIGMA Optimization Pro

ſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ

 

Ŧ

ᡫࠝƸǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁǛ

OFF

ƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵǫǹǿȠȢȸȉƕ

ON

C1

Ŵ

C2

ᲣƴǻȃȈƞǕƯƍǔƱŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǹǤȃȁƕ໯јƱƳǓLJ

ƢᲢ׋

6

Უŵ

 

ɤᏩࡈ

 

ɤᏩࡈƸ׍ܭȎȖǛǏǔNJǔƱŴ

360

ࡇȕȪȸƴׅ᠃ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್Ʒᛦራƕ

ቇҥƴưƖLJƢ

(

׋

7)

ŵ

 

ƜƷȬȳǺƸɤᏩࡈƷӕǓٳƠƕӧᏡưƢŵ৖ਤƪưƷજࢨǍઃ࠘଺ƴ̝МưƢŵ

 

1.

ɤᏩࡈƷ׍ܭȎȖǛǏǔNJŴ

ɤᏩࡈƷɥˮፗਦ೅Ǜ

REMOVE

ƷˮፗƴӳǘƤLJƢ

Ტ׋

8

Უŵ

 

2.(

׋

9)

ƷಮƴŴჵҮƷ૾ӼƴɤᏩࡈǛLJƬƢƙࡽƖ৷ƍƯɦƞƍŵ

 

Ŧ

ӕǓ˄ƚ૾ƸɤᏩࡈƷӕǓٳƠ૾ƱᡞƷ৖᪯ưᘍƬƯɦƞƍŵ

 

Ŧ

ბᏮƷ଺ˌٳƸɤᏩࡈƷਦ೅Ǜ

REMOVE

ƷˮፗƴӳǘƤƳƍưɦƞƍŵɤᏩࡈƔǒ

ȬȳǺƕٳǕᓳɦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵLJƨŴɧဇॖƴɤᏩࡈƕׅ᠃ƠƳƍǑƏƴŴᡫ
ࠝƸ׍ܭȎȖǛƠƬƔǓዸNJƯƝ̅ဇɦƞƍŵ

 

Ŧ

ǫȡȩƴᘺბƠƨLJLJưŴɤᏩࡈƷӕǓٳƠƸưƖLJƤǜŵ

 

ἩἿἘἁἘỵἨỽἢὊ

 

ɤᏩࡈǛٳƠƯ̅ဇƢǔᨥŴɤᏩࡈӕ˄ᢿƷ̬ᜱǍțȸȫȇǣȳǰ଺Ʒज़ᚑǛӼɥƞ
ƤǔȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵɤᏩࡈǛٳƠƨࢸŴ

Ტ׋

10

ᲣƷǑƏƴȬ

ȳǺƱȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸƷਦ೅ǛӳǘƤŴLJƬƢƙƴ਀ƠᡂLjLJƢŵ

 

ӕǓٳƢᨥƸŴᡞ૾ӼƴLJƬƢƙƴࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍŵ

 

Ŧ

ȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸᢿǛਤƬƯƷᆆѣƸŴȬȳǺƕٳǕŴᓳɦƢǔऀǕƕƋǔƷư
ƓǍNJƘƩƞƍŵ

 

ἘἾἅὅἢὊἑὊỆếẟề

 

ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷȆȬdzȳȐȸǿȸ

TC-1401

ƱƷኵӳƤư

1.4

̿Ტ

210- 840mm 

F7-9

ᲣŴȆȬdzȳȐȸǿȸ

TC-2001

ƱƷኵӳƤư

2

̿Ტ

300-1200mm F10-12.6

ᲣƷǺȸ

ȠȬȳǺƱƠƯ෇ဇưƖLJƢŵ

ᲢƍƣǕNjȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷƝ̅ဇƱƳǓLJƢᲣ

 

Ŧ

ɥᚡˌٳƷdzȳȐȸǿȸƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ

 

Ŧ

AF

ƕ

F8

ݣࣖƷǫȡȩưƝ̅ဇƷئӳŴȆȬdzȳȐȸǿȸ

TC-1401

ưƸ

AF

જࢨƕ

ӧᏡưƢŵᛇƠƘƸǫȡȩƷ̅ဇᛟଢ୿ǛƝᚁƘƩƞƍŵ

 

ἾὅἌἧὊἛ

 

ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέᇢƴȬ
ȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍᲢ׋

11

ŵ

 

Ŧ

ઃ࠘଺ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚƕưƖLJƢŵ

 

ἉἹἽἒὊἋἚἻἕἩ

 

ƜƷȬȳǺƸઃ࠘଺ƴ̝МƳǷȧȫȀȸǹȈȩȃȗǛӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJƢŵɤ
ᏩࡈƷǹȈȩȃȗӕǓ˄ƚ᣿φƴᲢ׋

12

ᲣƷಮƴǹȈȩȃȗǛᡫƠŴᄩܱƴӕǓ˄ƚ

ƯƘƩƞƍŵ

 

̬ሥẆӕৢɥỉදॖ

 

Ŧ

฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ݅᧍ࣱ
Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ৑ƴƸ̬ሥƠ
ƳƍưƘƩƞƍŵ

 

Ŧ

ȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢȸ
ƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩Ʊ
ȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋
дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ

 

Ŧ

ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍǑƏƴ
දॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲ྸɧ
ᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

 

Ŧ

࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒଡ଼
ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔ
ǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ

 

Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề

 

Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ

 

᪥ᮏㄒ㻌

ᜩԓ

දॖ

 

Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum 
performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction 
booklet thoroughly before you start to use the lens. 

WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS 

Ŧ

Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause damage to 
the eye or loss of eyesight. 

Ŧ

Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached, whether 
the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens from 
concentrating the sun’s rays, which may cause a fire. 

Ŧ

The shape of the mount is very complex. Please be careful when handling it so as 
not to cause injury. 

DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 

Filter Attachment Thread 

Zoom Ring 

Zoom Lock Switch 

Focus Ring 

Distance Scale 

Focus Index Line 

Mount 

Focus Mode Switch 

Focus Limiter Switch 

OS Switch 

Custom Mode Switch

Tripod Socket 

Lens Hood 

Protective Cover 

FOR NIKON MOUNT 

This lens functions in the same way as a G Type auto-focus Nikon lens (without an 
aperture ring). Functions may be restricted depending on the lens/camera combination. 
For more details, please refer to the camera’s instruction manual. 

ATTACHING TO THE CAMERA BODY 

Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to attach it to or 
detach it from the camera body. 

Ŧ

On the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical contacts. 
Please keep them clean to ensure proper connection. While changing the lens, be 
sure to place it front end down to avoid damaging the rear mount. 

FOCUSING AND ZOOMING 

For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “

AF” position 

(fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the 

MF” position. You can adjust the focus by turning the focus ring. 

Ŧ

Please refer to camera’s instruction manual for details on changing the camera’s 
focusing mode. 

Ŧ

For Nikon mount, it is only possible to use AF with camera bodies which support 
motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF will not function if the camera 
body does not support this type of motor. 

Ŧ

When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct 
focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance 
scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in 
temperature which cause various components in the lens to expand and contract. 
Special allowance is made for this at the infinity setting. 

This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the 
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually override the 
autofocus while the shutter release button is pressed halfway. 
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (

Manual  Override) by rotating the 

focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For Full-time MF, set the 
focus mode switch on the lens to the “

MO” position. 

Ŧ

When using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, “SIGMA 
Optimization Pro”, it is possible to select Full-time MF function ON / OFF, You can 
also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function. For 
further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu. 

Ŧ

SIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following 
website:  

http://www.sigma-global.com/download/ 

ż

ZOOMING

Ž

 

Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. 

ż

ZOOM LOCK SWITCH

Ž

 

The zoom ring can be locked to enable stable shooting whether the lens is 
positioned upward or downward. Adjust to the desired focal length scale, and set 
the zoom lock switch to the “

LOCK” position (fig.3). 

Ŧ

The zoom ring cannot be locked at a focal length where there is no focal length 
marking. 

Ŧ

The zoom ring will be completely locked at the wide-end (150mm). When the 
zoom ring is locked at other focal length scales, the zoom lock will be released 
automatically when the zoom ring is rotated or there is a certain contact from the 
front of the lens. 

FOCUS LIMITER SWITCH 

This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of the AF 
range (fig.4). It is possible to switch to the following three modes. 

Ɣ

FULL (2.8m ~ 

҄

)  

Ɣ

10m ~ 

҄

(32.8ft ~ 

҄

)  

Ɣ

2.8m ~ 10m (9.2ft ~ 32.8ft ) 

ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES 

This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring caused 
by camera shake. Set the 

OS (Optical Stabilizer) switch to Mode 1 (fig.5). Press the 

shutter button halfway down, confirm the image in the viewfinder is stable then 
take the picture. (It takes approximately 1 second to produce a stable image, after 
pressing the shutter button halfway). Mode 

2, detects the vertical camera shake, 

and overcomes blurring. It is effective on subjects moving horizontal to the camera. 

Ŧ

Please do not use Optical Stabilizer in the following situations. 

Ɣ

 

When the lens is mounted on a tripod.     

Ɣ

 

Bulb (long time exposure). 

Ŧ

Although the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting 
and at the start of the flash charge cycle of the built-in flash of the camera etc., it 
will not cause any effect on pictures. 

Ŧ

If the camera power is turned off or lens is detached while the Optical Stabilizer 
function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not a 
malfunction. 

Ŧ

For Nikon and Canon mounts, the Optical Stabilizer (OS) function will not work 
with film SLR cameras except Nikon F6 and Canon EOS-1V. 

CUSTOM MODE SWITCH 

By using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, SIGMA Optimization 
Pro, it is possible to customize the AF speed, OS effect and range of Focus Limiter 
of the lens, and the setting can be saved with the Custom Mode Switch. For further 
information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu. 

Ŧ

For your regular use, please turn 

OFF the Custom Mode Switch. The Focus Limiter 

Switch does not function when the custom mode is ON and set as 

C1 or C2 (fig.6). 

TRIPOD SOCKET AND COLLAR 

This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob on the 
collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the camera 
horizontally or vertically (fig.7). 
It is possible to remove the lens’ tripod socket, for more convenient hand-held 
photography, if desired. 
1.

 

To do so, first loosen the tripod collar locking knob, and, align the index mark of 
the collar, with the 

REMOVE position (fig.8). 

2.

 

Then, pull the tripod collar straight back, as shown in Fig.9, removing the collar. 

Ŧ

When you wish to re-attach the tripod collar to the lens, please reverse the 
procedure above. 

Ŧ

Please, do not set the tripod collar to the 

REMOVE position, except when you are 

removing, or attaching, the tripod collar, as the lens may inadvertently detach 
from the collar and fall. Also, please remember to tighten the locking knob to 
prevent the lens from rotating unintentionally. 

Ŧ

When the lens is mounted on the camera, the tripod collar cannot be removed 
from the lens. 

PROTECTIVE COVER 

As an accessory, [Protective Cover] comes with this lens for the purpose of 
protecting the attaching portion for tripod socket, and improving the touch when 
the lens is held by hand. In order to attach [Protective Cover] to the lens, first, the 
tripod socket must be removed. Then, as shown in Fig.10, position the mark on 
[Protective Cover] to the same mark on the lens. After that, push the cover straight 
to the lens until it is attached. 
In order to remove the cover off the lens, pull it straight in the opposite direction. 

Ŧ

Please do not carry the lens holding the Protective Cover part while the cover is 
attached. It might cause a drop of the lens. 

ABOUT TELE CONVERTERS 

This lens can be used as a 1.4x (210-840mm F7-9) or a 2x (300-1200mm F10-12.6) 
hyper-telephoto zoom lens by attaching SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 or SIGMA 
TELE CONVERTER TC-2001 respectively. (Both can be used in manual focus only.) 

Ŧ

Do not use other manufacturers’ teleconverter’s, only those listed above are 
compatible. 

Ŧ

When SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 is attached to cameras that are 
compatible with AF at F8, it is possible to shoot with AF. For details, please refer 
to user manual of camera body. 

LENS HOOD 

A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to 
prevent flare and ghosted images caused by extraneous light. Attach the hood and 
turn clockwise until it stops rotating. (fig.11) 

Ŧ

In order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove 
the hood, then replace it on the lens in the reverse position. 

SHOULDER STRAP 

Please attach the shoulder strap to the sling as described in fig.12. 

BASIC CARE AND STORAGE 

Ŧ

Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity. 

Ŧ

For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation. 
To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas. 

Ŧ

Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or 
finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth 
or lens tissue. 

Ŧ

This lens is not waterproof. When using the lens in the rain or near water, prevent 
it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens 
elements and electric components damaged by water. 

Ŧ

Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the 
surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is 
advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens 
approaches room temperature. 

ENGLISH 

 

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes 
erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des 
Gerätes aufmerksam durch. 

  ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN 

Ŧ

Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen am 
Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann. 

Ŧ

Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht, setzen Sie 
es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um 
einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen 
ausgelöst werden könnte. 

Ŧ

Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im Umgang, um 
Beschädigungen vorzubeugen. 

BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 

Filtergewinde 

Brennweitenring 

Zoom Lock-Schieber 

Entfernungsring 

Entfernungsskala 

Einstellindex 

Anschluß 

Fokussierschalter 

Fokussierbereichsbegrenzer 

OS Schalter 

Benutzermodus-Schalter

Stativanschluß 

Streulichtblende 

Gummiabdeckung 

NIKON ANSCHLUSS 

Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein Nikon AF-Objektiv des „G Typs“ (Typ ohne 
Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination mit einer Kamera können einige 
Funktionseinschränkungen auftreten. Weitere Informationen hierüber schlagen Sie bitte 
in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera nach. 

ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 

Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen vom 
Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera. 

Ŧ

Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber. 
Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht auf der 
Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden. 

EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE 

Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die 
AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten, stellen Sie den Fokusschalter 
am Objektiv auf die 

MF-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring 

einstellen. 

Ŧ

Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der 
Bedienungsanleitung der Kamera. 

Ŧ

Bei Nikon Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras benutzt werden, die 
Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der Autofokus wird nicht funktionieren, 
wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht unterstützt. 

Ŧ

Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden, 
da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala auftreten 
können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich- Einstellung. 

Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die AF-Betriebsart 
eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist, können Sie, nachdem 
das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und zum Stillstand gekommen ist, 
die Schärfe durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei 
halb durchgedrückt bleiben. 
Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion](

Manual Override) durch Drehen 

am  Fokusring  des  Objektivs  während  des  Autofokus-Betriebs.  Um  die  Jederzeit-MF- 
Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die 

MO-Position. 

Ŧ

Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software, 
"SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion zwischen AN/AUS 
gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung am Fokusring zur Aktivierung der 
Jederzeit-MF-Funktion individualisiert werden. Weitere Informationen entnehmen Sie 
bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro. 

Ŧ

SIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website heruntergeladen 
werden:  

http://www.sigma-global.com/download/ 

ż

BRENNWEITENEINSTELLUNG

Ž

 

Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. 

ż

ZOOM LOCK-SCHIEBER

Ž

 

Der Zoomring kann verriegelt werden, um das selbstständige Verstellen bei nach unten oder 
oben gerichteten Objektiv zu verhindern. Stellen Sie die gewünschte auf dem Zoomring 
markierte Brennweite ein und bewegen den Zoom-Lock-Schalter auf die Position“

LOCK”(Abb.3). 

Ŧ

Der Zoomring kann nicht bei Brennweiten, die nicht auf dem Zoomring markiert sind, 
verriegelt werden. 

Ŧ

Am kurzen Ende (Bei 150mm) kann das Objektiv für den Transport oder für die Aufbewahrung 
komplett verriegelt werden. Bei der Verrieglung in allen anderen markierten Brennweiten 
wird der Zoom-Lock automatisch wieder freigegeben, sobald am Zoomring gedreht wird 
oder ein anderweitiger Kontakt auf den vorderen Teil des Objektives erfolgt. 

FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER 

Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu durchlaufenden 
AF-Bereich limitiert (Abb.4). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl. 

Ɣ

FULL (2.8m ~ 

҄

)  

Ɣ

10m ~ 

҄

Ɣ

2.8m ~ 10m 

ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE 

Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in Ihren 
Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht. Stellen Sie 
den 

OS (Optical Stabilizer) Schalter auf Modus 1 (Abb.5). Drücken Sie den Auslöser halb 

durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken den 
Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 Sekunde, um nach 
dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen). Modus 

2 erkennt die 

vertikale Bewegung der Kamera und verhindert diese Verwacklung. Dieser Modus 
empfiehlt sich bei sich bewegenden Motiven. 

Ŧ

Bitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht: 

Ɣ

 wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist 

Ɣ

 bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung). 

Ŧ

Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des 
eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluß auf Ihre Bilder. 

Ŧ

Falls die Kamera ausgeschaltet wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv 
ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was jedoch keine 
Fehlfunktion darstellt. 

Ŧ

Im Nikon und Canon System funktioniert der Optical Stabilizer (OS) nicht beim Einsatz 
an anderen Film SLR Kameras als Nikon F6 und Canon EOS-1V. 

BENUTZERMODUS-SCHALTER 

Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software 
SIGMA Optimization Pro, können die AF-Geschwindigkeit, OS-Arbeitsweise und 
Fokussierbereichsbegrenzungen individualisiert werden und auf dem Benutzermodus- 
Schalter hinterlegt werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü 
der SIGMA Optimization Pro. 

Ŧ

Für den normalen Gebrauch schalten Sie den Benutzermodus-Schalter bitte aus. Der 
Fokussierbereichsbegrenzer-Schalter hat keine Funktion, solange der Individualisierungs- 
Modus aktiviert ist und der Benutzermodus-Schalter auf 

C1 oder C2 steht (Abb.6). 

STATIVANSCHLUß 

Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf lösen, läßt 
sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es möglich, die 
Kamera exakt für Hoch-oder Querformataufnahmen auszurichten (Abb.7). 
Falls gewünscht kann die Stativschelle vom Objektiv gelöst werden, um eine bequemere 
Handhabung beim Fotografieren aus der freien Hand zu erreichen. 
1.

 

Hierzu lösen Sie bitte zuerst die Arretierschraube der Stativschelle und bringen die 
Index-Markierung der Schelle mit der„

REMOVE“Position zur Deckung (Abb.8). 

2.

 

Danach ziehen Sie die Schelle gerade nach hinten (Richtung Kameraanschluss) vom 
Objektiv ab, wie in Abbildung 9 dargestellt. 

Ŧ

Wenn Sie die Stativschelle wieder anbringen möchten, gehen Sie bitte in der 
umgekehrten Reihenfolge wie oben beschrieben vor. 

Ŧ

Bitte stellen Sie die Stativschelle ausschließlich zur De- und Montage auf die „

REMOVE“ Position, 

da sich andernfalls das Objektiv versehentlich von der Schelle lösen und stürzen könnte. 
Bitte denken Sie immer daran, die Arretierschraube der Stativschelle wieder anzuziehen, 
um ein unbeabsichtigtes Verdrehen des Objektives zu verhindern. 

Ŧ

Während das Objektiv an der Kamera montiert ist, lässt sich die Stativschelle nicht vom 
Objektiv abnehmen. 

GUMMIABDECKUNG 

Für dieses Objektiv gibt es ein Zubehörteil [Gummiabdeckung], um die nach dem Abnehmen 
der Stativschelle erscheinende Nut abzudecken und das Objektiv dadurch komfortabler 
für die Freihandfotografie zu gestalten. Entfernen Sie zunächst die Stativschelle, um die 
Gummiabdeckung am Objektiv anzubringen. Dann positionieren Sie die Markierung der 
Gummiabdeckung in der Flucht der Markierung auf dem Objektiv, wie in der Abbildung (10) 
gezeigt. Dann schieben Sie die Abdeckung gerade auf das Objektiv, bis sie in der Nut sitzt. 
Um die Abdeckung vom Objektiv zu entfernen, ziehen Sie diese in entgegengesetzter 
Richtung herunter. 

Ŧ

Bitte transportieren Sie das Objektiv nicht, indem Sie es lediglich an der Gummiabdeckung 
tragen, da sich die Abdeckung dadurch lösen und das Objektiv herunterfallen könnte. 

ÜBER TELEKONVERTER 

In Kombination mit dem SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 erhält man ein 210- 840mm 
F7-9 Super-Tele-Zoom-Objektiv, in Kombination mit dem TELE KONVERTER TC-2001 ein 
300-1200mm F10-12,6. (Beide Kombinationen können nur manuell fokussiert werden.) 

Ŧ

Verwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten. 

Ŧ

Sofern der SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 an Kameras verwendet wird, die AF bis 
Blende F8 gewährleisten, sind weiterhin Aufnahmen mit Autofokus möglich. Weitere 
Details entnehmen Sie bitte der Anleitung Ihrer Kamera. 

STREULICHTBLENDE 

Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. Diese hilft, 
Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen 
können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten 
Markierungen und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.11) 

Ŧ

Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende 
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. 

TRAGERIEMEN 

Bitte befestigen Sie den Trageriemen so an den Ösen des Objektivs, wie es in Abb.12 
gezeigt wird. 

PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 

Ŧ

Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen 
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 

Ŧ

Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten 
Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die 
Vergütung angreifen könnten. 

Ŧ

Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen 
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein 
sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. 

Ŧ

Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im Regen 
oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives 
mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! 

Ŧ

Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen 
führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das 
Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur 
angenommen hat. 

DEUTSCH 

 

Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur 
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode 
d’emploi avant toute utilisation. 

  AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION 

Ŧ

Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner une cécité définitive. 

Ŧ

Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son bouchon de 
protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie. 

Ŧ

La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la manipulation 
afin d’éviter toute blessure. 

DESCRIPTION DES ELEMENTS (Fig.1) 

Filetage pour filtre 

Bague de zoom 

Curseur de vérouillage du zoom 

Bague des distances 

Echelle des distances 

Repère de distance 

Baïonnette 

Sélecteur de mise au point 

Limiteur de recherche 

Curseur OS 

Sélecteur de Mode 
personnalisé 

Attache pour trépied

Pare-Soleil 

Collier de Protection

EN MONTURE NIKON 

Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs autofocus 
Nikon de type G. Certaines restrictions de fonctionnalité sont possibles en fonction du 
boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez vous reporter au mode d'emploi du boîtier. 

FIXATION SUR L’APPAREIL 

Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations sur la 
façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo. 

Ŧ

Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques. Gardez- 
les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais l’objectif 
sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments. 

MISE AU POINT ET ZOOMING 

Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en 
position “

AF” (Fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en 

position “

MF” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point. 

Ŧ

Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise 
au point de l'appareil. 

Ŧ

Dans les versions pour Nikon, la mise au point AF n'est possible qu'avec les 
boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes ultrasonique du type de celui de 
la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres boîtiers. 

Ŧ

En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé 
de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts 
importants de température peuvent provoquer de légères modifications des 
composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance 
particulière est prévue à cet effet en position infini. 

Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec 
l’appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez 
retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise au 
point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi- course. 
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (

Manual Override) en 

tournant la bague de mise au point en mode autofocus. Pour une utilisation en 
mode de priorité manuelle du point, placez le commutateur de mode de mise au 
point de l'objectif sur la position « 

MO ». 

Ŧ

En utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA 
Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche manuelle. Il 
est également possible de paramétrer la démultiplication de la bague de mise au 
point en retouche manuelle. Pour plus d'information, veuillez vous reporter à 
l'Aide de SIGMA Optimization Pro. 

Ŧ

Le logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à l'adresse 
Web suivante :   

http://www.sigma-global.com/download/ 

ż

ZOOMING

Ž

 

Tournez la bague de zoom sur la position voulue. 

ż

CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM

Ž

 

La bague de zoom peut être verrouillée pour permettre une prise de vue stable en 
cas d’une utilisation vers le haut ou vers le bas de l’objectif. Ajustez la longueur 
focale désirée sur l’échelle et positionnez le commutateur de verrouillage du zoom 
sur la position « 

LOCK » (Fig.3). 

Ŧ

La bague de zoom ne peut pas être verrouillée à une longueur focale située entre 
deux repères. 

Ŧ

En position de focale minimale (150mm), la bague de zoom demeure verrouillée. 
Si la bague de zoom est verrouillée à une autre focale, elle se libèrera 
automatiquement en cas de rotation ou de mouvement de la lentille avant. 

LIMITEUR DE RECHERCHE 

Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable de réduire 
la plage de distance de mise au point (Fig.4). Il est possible de sélectionner 3 plages 
de distances. 

Ɣ

FULL (2.8m ~ 

҄

)   

Ɣ

10m ~ 

҄

Ɣ

2.8m ~ 10m 

FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS

 (OPTICAL STABILIZER)

 

Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical Stabilizer) 
qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la prise de vue. 
Placez le curseur 

OS sur le Mode 1 (Fig.5). Appuyez à mi-course sur le déclencheur, 

vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de 
l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé). Le 
Mode 

2, qui détecte et corrige exclusivement les mouvements verticaux, est utile 

pour photographier des sujets en déplacement. 

Ŧ

Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :   

Ɣ

 si l'objectif est monté sur un trépied   

Ɣ

 en pose B (longue durée d'exposition) 

Ŧ

Même si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de vue ou 
au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en rien les images. 

Ŧ

Si l'appareil est éteint ou si l'objectif est détaché alors que le stabilisateur 
optique est activé, l'objectif peut émettre un bruit de frottement sans qu'il y ait 
dysfonctionnement. 

Ŧ

Pour les montures Canon et Nikon, la fonction OS (stabilisateur optique) ne 
fonctionne pas avec les boîtiers reflex argentiques, sauf les boîtiers Canon 
EOS-1V et le Nikon F6. 

SELECTEUR DE MODE PERSONNALISÉ 

En utilisant le dock USB (vendu séparément) et son logiciel dédié, SIGMA 
Optimization Pro, il est possible de personnaliser la vitesse de l'autofocus, l'effet de 
la stabilisation OS et la course du limiteur de mise au point. Ces réglages peuvent 
être enregistrés avec le sélecteur de Mode personnalisé. Pour plus de renseignements, 
veuillez consulter le menu «Aide» du logiciel SIGMA Optimization Pro. 

Ŧ

Pour un usage normal veuillez désactiver le sélecteur de Mode personnalisé. Le 
sélecteur de mise au point est inactif si le mode personnalisé est activé et réglé 
sur 

C1 ou C2 (Fig.6). 

ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER 

Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le serrage 
du collier, l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour positionner aisément 
le boîtier en position verticale ou horizontale. (Fig.7) 
Il est possible de détacher le collier de pied pour faciliter le cas échéant la prise de 
vue à main levée. 
1.

 

Pour ce faire, dévissez le bouton de serrage et alignez le trait du collier sur le 
repère 

REMOVE (Fig.8). 

2.

 

Tirez ensuite le collier vers l’arrière, comme indiqué sur la Fig.9, afin de le retirer. 

Ŧ

Pour replacer le collier de pied sur l’objectif, procédez de la même façon en sens inverse. 

Ŧ

Ne mettez jamais le collier sur la position 

REMOVE sauf pour le détacher ou le 

replacer, car l’objectif pourrait de détacher accidentellement et tomber. Veillez 
également à bien resserrer l’écrou de serrage pour éviter toute rotation intempestive. 

Ŧ

Le collier de pied ne peut être retiré lorsque l’objectif est monté sur un boîtier. 

COLLIER DE PROTECTION 

Cet accessoire, [collier de protection] est livré avec l'objectif dans le but de couvrir 
l'emplacement du collier de pied lorsque celui-ci est retiré et également améliorer 
la prise en main. Pour placer le [collier de protection] sur l’objectif, enlevez d'abord 
le collier de pied. Puis placez le repère du collier de protection] en face du repère 
correspondant sur l’objectif comme indiqué sur l’illustration (10). Enfin, poussez le 
collier de protection en le faisant glisser jusqu'à son maintien total. 
Pour retirer le collier de protection de l'objectif, tirez-le tout droit dans la direction 
opposée. 

Ŧ

Ne tenez pas l'objectif par le collier de protection lors du transport, car il pourrait 
se désolidariser, entraînant la chute de l’objectif. 

A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS 

L'objectif se transforme en 210-840mm F7-9 (x1,4) ou en 300-1200mm F10-12,6 (x2) 
en ajoutant respectivement le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 ou le téléconvertisseur 
SIGMA TC-2001. (Usage uniquement en mise au point manuelle). 

Ŧ

Il est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que ceux mentionnés 
ci-dessus. 

Ŧ

Lorsque le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 est utilisé avec des appareils compatibles 
en mise au point AF jusqu’à F8, le mode de mise au point AF est possible. Pour 
plus de détails, veuillez-vous reporter au mode d’emploi de l’appareil. 

PARE-SOLEIL 

Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce 
pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. 
Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (Fig.11). 

Ŧ

Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à 
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. 

BANDOULIERE 

Veuillez attacher Ia bandoulière comme indiqué à la figure 12. 

PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 

Ŧ

Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité. 

Ŧ

Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et 
bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits 
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. 

Ŧ

Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le 
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. 

Ŧ

Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de 
l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des 
éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles 
en cas de dommages.

 

Ŧ

Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la 
buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local 
chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans 
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.

 

FRANÇAIS 

 

Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde 
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze 
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. 

  WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN 

‹

 

Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging veroorzaken 
of gezichtsverlies. 

‹

 

Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet is 
bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het 
objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan. 

‹

 

De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig te zijn om 
verwondingen en beschadigingen te voorkomen. 

BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 

ձ

Filterschroefdraad 

ղ

Zoomring 

ճ

Zoomblokkering 

մ

Scherpstelring 

յ

Afstandschaal 

ն

Index teken 

շ

Vatting 

ո

Scherpstelkeuze schakelaar 

չ

Focus Limiter schakelaar 

պ

OS Schakelaar 

ջ

Custom Mode 
Schakelaar 

ռ

Statief aansluiting 

ս

Zonnekap 

վ

Protective Cover 

VOOR NIKON VATTING 

Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het G type (zonder 
diafragmaring) voor Nikon AF. Afhankelijk van het gebruikte cameratype kunnen er 
enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. 

BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 

Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer informatie 
betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief. 

‹

 

Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken.    Deze 
moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact verzekerd te zijn. 
Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de 
vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging.

 

SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN 

Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de 

AF postitie 

te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief 
op de 

MF positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien. 

‹

 

Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde 
instellingen op uw camera te wijzigen. 

‹

 

Voor Nikon vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken met de camera welke 
de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De AF zal niet functioneren 
indien de camera/body dit niet ondersteunt. 

‹

 

Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de 
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een 
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, 
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij 
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet. 

Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als de 
camera op “One-Shot” AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling eventueel 
handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk heeft gedaan, en 
u de ontspanknop half ingedrukt houdt. 
Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (

Manual  Override) door aan de 

focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. Voor gebruik van Full-time 
MF, zet de focus switch op het objectief in de “

MO” positie. 

‹

 

Bij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software, 
“SIGMA Optimization Pro”, is het mogelijk om Full-time MF-functie te selecteren 
AAN / UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de focusring bij te stellen 
om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer informatie verwijzen wij naar 
het SIGMA Optimization Pro “Help” menu. 

‹

 

SIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende website:     

http://www.sigma-global.com/download/ 

ż

ZOOMEN

Ž

 

Verdraai de zoomring naar de gewenste positie. 

ż

ZOOMBLOKKERING

Ž

 

De zoomring kan worden vastgezet om fotograferen mogelijk te maken wanneer het 
objectief naar boven of naar beneden is gericht. Stel de gewenste brandpuntafstand 
in en zet de zoom lock knop op de “

LOCK” positie (fig.3). 

‹

 

De zoomring kan niet worden vastgezet op een brandpuntsafstand waar geen 
brandpuntsafstand indicatie is aangegeven. 

‹

 

De zoomring zal geheel worden vastgezet op de groothoek stand (150mm). 
Wanneer de zoomring is vastgezet op andere brandpuntsafstanden zal de zoom 
lock automatisch worden vrijgezet wanneer de zoomring wordt verdraaid of er 
contact is met de voorzijde van het objectief. 

FOCUS LIMITER SCHAKELAAR 

Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken indien 
gewenst (fig.4). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar. 

Ɣ

FULL (2.8m ~ 

҄

)     

Ɣ

10m ~ 

҄

     

Ɣ

2.8m ~ 10m 

DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS (OPTICAL STABILIZER) SYSTEEM 

Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te 
voorkomen. Zet de OS schakelaar op 

1 (fig.5). Druk de ontspanknop half in en 

controleer de opname / compositie in de zoeker en controleer tevens of het onderwerp 
zonder beweging wordt weergegeven. Het kan na het half indrukken van de 
ontspanknop tot ongeveer 1 seconde duren voor dat het OS systeem het beeld heeft 
gestabiliseerd. Indien de OS schakelaar op 

2 wordt gezet worden vooral de verticale 

bewegingen gecorrigeerd. Deze stand is vooral geschikt voor bewegende onderwerpen. 

‹

 

U dient het OS systeem uit te schakelen (

OFF) als u de camera met een statief 

gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt. 

‹

 

Alhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de zoeker lijkt 
te bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte van de opname. Dit 
zelfde effect kan optreden indien de ingebouwde flitser begint op te laden maar 
ook dit heeft geen invloed op de opname. 

‹

 

Indien de camera wordt uitgezet wanneer het OS systeem in werking is kan het 
objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect.   

‹

 

De Optical Stabilizer (OS) functie werkt niet met analoge camera’s voor Nikon en 
Canon vattingen, behalve voor Nikon F6 en Canon EOS-1V. 

CUSTOM MODE SCHAKELAAR 

Door het USB DOCK (separaat verkocht) en de speciale software, SIGMA Optimization 
Pro, te gebruiken is het mogelijk om de AF-snelheid, Optische Stabilisatie (OS) en 
focus afstand naar eigen wens in te stellen en deze instelling te bewaren via de 
Custom Mode Schakelaar. Voor meer informatie verwijzen wij u naar het SIGMA 
Optimization Pro “Help” menu. 

‹

 

Zet bij standaard gebruik van het objectief de Custom Mode Schakelaar uit. De 
Focus Berperkings Schakelaar werkt niet indien de Custom Mode aan staat en is 
ingested als 

C1 of C2 (fig.6). 

STATIEF AANSLUITING 

Dit objectief is uitgerust een statiefring. Wanneer u de blokkeerknop op de statiefring 
losdraait, kunnen objectief en camera vrij ronddraaien waardoor de camera op 
eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal gebruikt kan worden (fig.7). 
Het mogelijk de statiefgondel te demonteren indien gewenst. 
1.

 

Draai de knop los en plaats het merkteken op de 

REMOVE positie (fig.8) 

2.

 

Trek de knop naar buiten en verwijder de statiefgondel (fig.9) 

‹

 

Indien u de statiefgondel weer wilt monteren werkt u in omgekeerde volgorde. 

‹

 

Zorg er voor dat tijdens normaal gebruik van het objectief met statiefgondel het merkteken 
nooit tegenover “

REMOVE” staat aangezien anders het objectief zou kunnen losraken 

van de statiefgondel en kunnen vallen. Denk er ook aan om na de montage van de 
statiefgondel de knop weer vast te draaien om ongewenste rotatie te voorkomen. 

‹

 

Indien het objectief op de camera is gemonteerd is het niet mogelijk de statiefgondel 
te demonteren. 

PROTECTIVE COVER 

De SIGMA 150-600mm F5-6.3 DG OS HSM Contemporary wordt geleverd met een Protective 
Cover. Deze dient ter bescherming van de lege statiefhouder en verbetert de handling van het 
objectief als u uit de hand fotografeert. Om de Protective Cover te bevestigen dient u eerst de 
statiefhouder te verwijderen van het objectief. Zorg er vervolgens voor dat de markering van 
de Protective Cover overeenkomt met de markering van het objectief, zoals getoond op afbeelding 
10. Vervolgens drukt u de Protective Cover direct op het objectief, totdat deze vast zit. 
Trek de Protective Cover naar u toe om deze los te maken. 

‹

 

De Protective Cover is niet geschikt om uw objectief mee vast te houden, aangezien dit 
kan leiden tot de valschade aan uw objectief! 

TELE CONVERTERS 

Dit objectief kan worden gebruikt als een 1.4x (210-840mm F7-9) of een 2x (300- 
1200mm F10-12.6) hyper-telephoto zoomobjectief door respectievelijk een SIGMA 
TELE CONVERTER TC-1401 of SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 te gebruiken (beiden 
kunnen alleen in manual focus worden gebruikt). 

‹

 

Gebruik geen andere converters als boven vermeld. 

‹

 

Het is mogelijk de AF functie te gebruiken wanneer de SIGMA TELE CONVERTER 
TC-1401 is bevestigd op camera’s die compatibel zijn met AF op F8. Voor meer details 
raadpleeg de handleiding van de camera body. 

ZONNEKAP 

De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die 
worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het 
objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de 
geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.11) 

‹

 

Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de 
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. 

DRAAGRIEM 

Bevestig de draagriem aan de lus zoals afgebeeld in fig.12. 

ONDERHOUD EN OPSLAG 

‹

 

Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage 
temperaturen of hoge vochtigheid. 

‹

 

Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, droge 
en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de 
lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. 

‹

 

Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil of 
vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal 
lensdoekje of lenstissues. 

‹

 

Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water voor dat het 
niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische componenten die 
door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.

 

‹

 

Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het oppervlak van 
de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is het 
raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief 
ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.

 

NEDERLANDS

 

Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores 
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de 
utilizarlo. 

¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD 

Ŧ

No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede dañarle el ojo o 
provocarle la pérdida de visión. 

Ŧ

Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la tapa 
puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que 
podría provocar un incendio. 

Ŧ

La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela cuidadosamente 
para no dañarse. 

DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 

ձ

Rosca para filtros 

ղ

Aro del zoom 

ճ

Interruptor de 
bloqueo del zoom 

մ

Aro de enfoque 

յ

Escala de distancias

ն

Línea de índice 

շ

Montura 

ո

Selector de enfoque

չ

Limitador de enfoque

պ

OS botón 

ջ

Interruptor de modo personalizado

ռ

Zapata para trípode 

ս

Parasol 

վ

Tapa protectora 

PARA MONTURA NIKON 

Éste objetivo funciona igual que las lentes de tipo G (sin Apertura) objetivo auto 
focus de Nikon. Dependiendo de la combinación con la cámara pueden aparecer 
algunas restricciones. Para más detalles puede consultar el manual de 
instrucciones de la cámara en cuestión. 

CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 

Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más detalles sobre 
cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara. 

Ŧ

En la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y 
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para prevenir 
daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando cambie de óptica. 

INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM 

Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “

AF” (fig.2). Si quiere enfocar 

manualmente ponga el selector en la posición “

MF”. Ajuste el foco moviendo el aro 

de enfoque. 

Ŧ

Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de 
instrucciones de la cámara. 

Ŧ

En las monturas Nikon solo funcionará el AF con cuerpos que soporten los motores 
ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso contrario el AF estará desactivado. 

Ŧ

Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable 
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido 
a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se 
expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con 
la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito. 

Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo automático. 
Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el enfoque 
manualmente después que el objetivo haya enfocado automáticamente (y se pare) 
mientras mantenga el botón disparador suavemente presionado. 
Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (

Manual  Override) girando el 

anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está en 
funcionamiento. Para MF a tiempo completo, ajuste el interruptor de modo de 
enfoque del objetivo a la posición "

MO". 

Ŧ

Al usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA 
Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total Encendida / Apagada. 
También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para operar la función 
MF completa. Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” de 
“SIGMA Optimization Pro”. 

Ŧ

Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita desde el 
siguiente sitio web:   

http://www.sigma-global.com/download/ 

ż

OPERACION ZOOM

Ž

 

Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. 

ż

INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM

Ž

 

El anillo del zoom se puede bloquear para permitir el disparo estable si la lente está 
colocada hacia arriba o hacia abajo. Ajuste la escala a la longitud focal deseada y 
ajuste el interruptor de bloqueo del zoom en la posición "

LOCK" (Fig.3). 

Ŧ

El anillo del zoom no se puede bloquear a una distancia focal donde no existe una 
longitud focal marcada. 

Ŧ

El anillo del zoom estará completamente bloqueado en la gama corta (150mm). 
Cuando el anillo del zoom se bloquea en otras escalas de distancia focal, el 
bloqueo del zoom se puede desactivar automáticamente cuando se gira el anillo 
de zoom o hay un cierto contacto desde la parte frontal del objetivo. 

INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE 

Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el 
rango AF (Fig.4). El interruptor tiene los tres modos siguientes. 

Ɣ

FULL (LLENO) (2.8m ~ 

҄

)   

Ɣ

10m ~ 

҄

Ɣ

2.8m ~ 10m 

ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS 

Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por el 
movimiento o temblor. Fijar 

OS (Estabilizador Óptico) cambiar a modo 1 (Fig.5). 

Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor 
aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo 
en producir una imagen estable tras haber presionado el disparador. El modo 

2

detecta el temblor vertical de la cámara y soluciona el consiguiente desenfoque Es 
efectivo en objetos en movimiento. 

Ŧ

No debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones. 

Ɣ

Cuando el objetivo/cámara esté montado sobre un trípode 

Ɣ

Modo de exposición 

B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) 

Ŧ

A pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa inmediatamente 
después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash esto no provocará 
defectos en la fotografía. 

Ŧ

Si se apaga la cámara o se desmonta el objetivo con la función de Estabilizador 
óptico operativo, el objetivo puede emitir un ruido extraño, que no es síntoma de 
un mal funcionamiento. 

Ŧ

Para las monturas Nikon y Canon, la función de Estabilizador Óptico (OS) no 
funcionará con las cámaras réflex analógicas, excepto los modelos Nikon F6 y 
Canon EOS-1V. 

INTERRUPTOR DEL MODO PERSONALIZADO 

Con el uso del USB DOCK (se vende por separado) y el software dedicado, SIGMA 
Optimization Pro, puede personalizar la velocidad del AF, el efecto OS y el limitador 
de foco del objetivo, y guardar la configuración con el interruptor de modo 
personalizado. Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” del 
SIGMA Optimization Pro. 

Ŧ

Para un uso regular, por favor apague el interruptor de modo personalizado. El 
interruptor limitador de foco no funciona cuando el modo personalizado está 
activado y configurado como 

C1 o C2 (Fig.6). 

ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE 

Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando afloje el cierre del 
aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle el encuadre vertical u 
horizontal (Fig.7). 
Existe la posibilidad de sacar el aro del trípode para utilizar el objetivo en fotografía 
a mano sin él. 
1.

 

Para efectuarlo, primero desenrosque el botón de bloqueo y alinee la señal del 
aro con la posición 

REMOVE (fig.8). 

2.

 

Después tire del aro hacia atrás, tal como se indica en la fig.9, y sáquelo. 

Ŧ

Cuando desee volver a colocarlo, siga los pasos descritos en forma inversa. 

Ŧ

Por favor, no coloque el aro en la posición 

REMOVE excepto cuando quiera sacarlo o 

ponerlo, en caso contrario el aro podría desplazarse de su posición inadvertidamente. 
Recuerde bloquear el aro con el botón de bloqueo para evitar que gire. 

Ŧ

Cuando el objetivo está montado en la cámara no se quede sacar el aro. 

TAPA PROTECTORA 

Como accesorio la tapa protectora viene con ese objetivo con el fin de proteger la 
sección de soporte para el trípode y además mejorar el manejo cuando se utiliza a 
mano. Para poner la tapa protectora en el objetivo, en primer lugar, hay que quitar el 
soporte de trípode. Tal como se muestra en la imagen (10), alinee la marca en la 
tapa protectora para que coincida con la misma marca en el objetivo. Después, 
presione la tapa directamente sobre el objetivo hasta que se bloquee. 
Para de retirar la tapa del objetivo, gírela en la dirección opuesta 

Ŧ

Por favor, no transporte el objetivo sujetándolo por la tapa protectora ya que 
puede desprenderse causando la caída del objetivo. 

TELE CONVERTIDORES 

Este objetivo se puede usar como un Teleobjetivo zoom 1.4x (210-840mm F7-9) o un 
2x (300-1200mm F10-12.6) uniendo el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 o TELE- 
CONVERTIDOR SIGMA TC-2001, respectivamente. (Ambos únicamente se pueden 
usar con enfoque manual.) 

Ŧ

No utilice ningún otro teleconvertidor aparte de los nombrados anteriormente. 

Ŧ

Cuando el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 se une a las cámaras que son 
compatibles con AF a F8, es posible disparar con AF. Para obtener más detalles, 
consulte el manual de usuario del cuerpo de la cámara. 

PARASOL 

Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol 
ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental.   
Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.11). 

Ŧ

Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el parasol 
y después invertirlo en el objetivo. 

CORREA 

Coloque la correa por los pasadores tal como se muestra en la figura 12. 

CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 

Ŧ

Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad. 

Ŧ

En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, 
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los 
objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. 

Ŧ

No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad 
de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. 

Ŧ

Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua, 
asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos 
internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua. 

Ŧ

Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la 
superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un 
lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su 
temperatura se asemeje a la de la habitación. 

ESPAÑOL 

 

Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo obiettivo 
Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di 
cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e 
soddisfazioni. 

  ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 

‹

 

Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni all’occhio o 
una diminuzione della vista. 

‹

 

Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al sole senza il 
coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole 
concentrati dalle lenti dell’obiettivo. 

‹

 

La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla mentre 
maneggiate l’obiettivo. 

ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1) 

ձ

Portafiltri frontale a vite 

ղ

Ghiera di variazione della 
focale (zoom) 

ճ

Comando di LOCK sullo 
zoom 

մ

Ghiera di messa a fuoco 

յ

Scala delle distanze 

ն

Indice di collimazione 

շ

Innesto 

ո

Selettore di messa a fuoco 

չ

Limitatore della messa a 
fuoco 

պ

Interruttore OS 

ջ

Modalità personalizzata

ռ

Passo a vite per 
treppiede 

ս

Paraluce 

վ

Fascia di protezione 

PER INNESTO NIKON 

Il funzionamento di questo obiettivo è uguale al funzionamento degli obiettivi Nikon 
autofocus tipo G (senza ghiera dei diaframmi). Secondo la fotocamera sulla quale viene 
montato, alcune funzioni potrebbero non essere attive. Per maggiori dettagli bisogna 
leggere il manuale d’uso della fotocamera. 

APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 

Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su come 
inserire l’obiettivo nel corpo macchina. 

‹

 

La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri elementi 
per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I 
contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, appoggiate 
l’obiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in giù la parte della lente 
frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione. 

MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM 

Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la posizione 

AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la 

posizione “

MF”. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco. 

‹

 

Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa a 
fuoco. 

‹

 

Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del quadro 
mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. L’operazione è 
vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai quall il piano di 
messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei 
quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto 
reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista una compensazione speciale. 

Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad autofocus 
inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di funzionamento One Shot AF 
(AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il pulsante di scatto e da far intervenire il 
meccanismo di messa a fuoco automatica (con successivo arresto) per ottenere, 
meediante la ghiera di messa a fuoco manuale, la nitidezza “personalizzata” che si 
preferisce. 
L’obiettivo offre anche la funzione di messa a fuoco manuale MF continua. Basta ruotare 
l’anello di messa a fuoco mentre è attivo l’autofocus (

Manual  Override). Per la modalità 

MF-Full-Time impostare, sull’obiettivo, la modalità di messa a fuoco nella posizione “

MO”. 

‹

 

Grazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato, “Sigma 
Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a fuoco manuale MF 
continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). E’anche possibile impostare l’angolo di 
rotazione dell’anello di messa a fuoco. Per maggiori informazioni consultare la voce 
“Aiuto” nel menu di Sigma Optimization Pro. 

‹

 

Il software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da questo sito 
web:  

http://www.sigma-global.com/download/ 

ż

MANOVRA DELLO ZOOM

Ž

 

Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la posizione 
desiderata. 

ż

COMANDO DI LOCK SULLO ZOOM

Ž

 

L’anello dello zoom può essere bloccato per assicurare stabilità durante la riprese verso 
l’alto o verso il basso. Scegliere la focale e spostare sulla posizione “

LOCK”, blocca il 

cursore dello zoom (fig.3) 

‹

 

L’anello dello zoom non può essere bloccato su una focale non indicata sul barilotto. 

‹

 

L’anello dello zoom alla focale più corta (150mm) risulterà stabilmente bloccato. In tutte 
le altre posizioni si sbloccherà automaticamente ruotoandolo oppure muovendo il 
frontale dell’obiettivo. 

LIMITATORE DI MESSA A FUOCO 

L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco automatica 
(fig.4). Si possono impostare le seguenti tre distanze. 

Ɣ

FULL (2.8m ~ 

҄

)   

Ɣ

10m ~ 

҄

Ɣ

2.8m ~ 10m 

INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO) 

Quest’obiettivo 

OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolio 

impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare lo Stabilizzatore Ottico 
spostando il cursore sulla Modalità 

1 (fig.5). Premere il pusante di scatto a metà corsa, 

accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto. (Bisogna 
attendere circa un secondo prima che l’immagine, visibile nel mirino, si stabilizzi dopo 
aver premuto il pulsante a metà corsa). La modalità 

2 rileva gli spostamenti verticali ed 

elimina i tremolii, è utile per riprendere soggetti in movimento. 

‹

 

Non usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese: 

x

 

Quando la fotocamera è montata su treppiede.   

x

 

Quando si usa la posa B (tempo lungo) 

‹

 

Può accade che, nel mirino, l’immagine appaia mossa, appena dopo che si è scattato, 
oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi. Ciò non causa 
immagini mosse. 

‹

 

Se la fotocamera viene spenta, o l’obiettivo tolto, quando è in funzione lo stabilizzatore 
ottico, l’obiettivo potrà emettere un suono, ciò non va considerato un difetto. 

‹

 

Lo Stabilizzatore Ottico (OS) montato su obiettivi con baionetta Nikon e Canon, non 
funziona con le fotocamere SLR a pellicola, eccetto la Nikon F6 e la Canon EOS-1V. 

MODALITÀ PERSONALIZZATA 

Con il DOCK USB (venduto a parte) e il software dedicato, SIGMA Optimization Pro, è 
possibile personalizzare la velocità AF, la stabilizzazione OS, il limitatore di messa a fuoco 
e salvare i relativi settaggi nella Modalità Personalizzata. Per maggiori informazioni 
consultare la voce “Aiuto” nel menu si SIGMA Optimization Pro. 

‹

 

Per l’uso normale, chiudere il cursore della Modalità Personalizzata. Il cursore del 
Limitatore di Messa a Fuoco non è attivo se la modalità Personalizzata è su ON e il 
settaggio è su

 C1 o C2 (fig.6). 

PASSO A VITE PER TREPPIEDE 

L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede. Previo sblocco 
della manopola di fissaggio del collare, si può far ruotare liberamente la fotocamera in 
modo che assuma senza difficoltà, secondo il caso, la posizione orizzontale o verticale 
(fig.7). 
Se si vuole, per dare una manovrabilità più conveniente all’obiettivo usato a mano libera, 
si può rimuovere il particolare collare per treppiedi, indispensabile nelle situazioni che 
richiedono un appoggio stabile e sicuro. 
1.

 

Prima di tutto, bisogna ruotare il collare nel proprio alloggiamento, fino ad allineare i 
riferimenti della posizione di“

REMOVE”(rimozione, fig.8). 

2.

 

Quindi si deve spingere verso l’esterno il collare, fino alla sua rimozione dalla posizione 
operativa, come visualizzato nella figura 9. 

‹

 

Per rimettere il collare sull’obiettivo si deve ripetere in senso opposto la procedura 
descritta. 

‹

 

Attenzione: il collare va portato/ruotato fino alla posizione “

REMOVE” soltanto quando 

si desidera rimuoverlo dall’obiettivo o lo si ricolloca in posizione operativa sullo stesso 
obiettivo. Nelle altre condizioni e situazioni, è pericoloso raggiungere la posizione 

REMOVE”: si rischia la caduta involontaria dell’obiettivo. Allo stesso tempo ci si ricordi 

di fissare il collare nella posizione desiderata mediante l’apposita manopola di blocco, 
che impedisce la rotazione involontaria. 

‹

 

Quando l’obiettivo è montato su un apparecchio fotografico, il collare non può essere 
rimosso. 

FASCIA DI PROTEZIONE 

L’accessorio [Fascia di protezione] è fornito con questo obiettivo per proteggere la parte 
del barilotto quando non è coperta dalla slitta per l’attacco al treppiede e per migliorarne 
la trasportabilità. Per inserire la [Fascia di protezione], prima di tutto togliere la slitta per 
l’attacco al treppiede. Poi, come si vede nell’illustrazione (10), allineare la linea di fede 
della [Fascia protettiva] con la corrispondente linea di fede presente sul barilotto 
dell’obiettivo. Poi, spingere con decisione lungo l’obiettivo fino in fondo. 
Per togliere la Fascia spingerla con decisione nel senso opposto. 

‹

 

Attenzione: Non impugnare l’obiettivo prendendolo per la Fascia di protezione, questa 
potrebbe staccarsi e far cadere l’obiettivo. 

CIRCA I TELE CONVERTER 

Inserendo, rispettivamente, il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 o il SIGMA TELE CONVERTER 
TC-2001, l’obiettivo si trasformerà in un super tele zoom da (210- 840mm F7-9) con il 1.4x 
e da (300-1200mm F10-12.6) con il 2x. (Entrambi possono essere usati solamente nella 
modalità manuale). 

‹

 

Non usare altri teleconverter che non siano quelli indicati. 

‹

 

Quando il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 è inserito in una fotocamera compatibile AF 
a F8, potremo scattare in AF. Per maggiori dettagli consultare il manuale della fotocamera. 

PARALUCE 

Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta.  Il 
paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che possono 
prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce, sinceratevi che 
sia perfettamente bloccato.(fig.11) 

‹

 

Quando si ripone l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario. 

CINGHIA A TRACOLLA 

La cinghia a tracolla va agganciata agli appositi attacchi come illustrato in fig.12. 

CURA E CONSERVAZIONE 

‹

 

Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o 
umidità eccessiva. 

‹

 

In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto 
fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o 
naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. 

‹

 

Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare dagli 
elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno 
morbido inumidito o con una cartina per lenti. 

‹

 

L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la pioggia o 
vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici 
vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile 
qualsiasi riparazione. 

‹

 

Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o 
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato mentre 
fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la 
sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente. 

ITALIANO 

 

Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt 
Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning 
innan du börjar använda objektivet. 

  VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR 

Ŧ

Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt. 

Ŧ

Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i 
direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av brandrisken, 
då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas! 

Ŧ

Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid användning 
för att undvika personskador. 

DELARNAS NAMN (Fig.1) 

ձ

Filtergänga 

ղ

Zoom ring 

ճ

Omkopplare för zoomlås 

մ

Fokusring 

յ

Avståndsskala 

ն

Index linje 

շ

Fattning 

ո

Omkopplare fokusfunktion

չ

Fokusområdesbegränsare

պ

OS-knapp 

ջ

Custom Mode 
Omkopplaren 

ռ

Stativgänga 

ս

Motljusskydd 

վ

Skydd för stativfäste

NIKON AF KAMEROR 

Detta objektiv fungerar på samma sätt som Nikon G (utan bländare) autofokus 
objektiv. Beroende på vilken kameramodell som används, kan vissa funktioner 
skilja. För ytterligare detaljer om detta, se kamerans bruksanvisning. 

MONTERA PÅ KAMERAHUSET 

Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter på och 
lossar objektivet från kamerahuset. 

Ŧ

På fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att 
hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att 
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas. 

AVSTÅNDSINSTÄLLNING OCH ZOOMING 

För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till "

AF"- 

läget (Fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-omkopplaren 
på objektivet till "

MF"-läget. Du kan då justera fokus genom att vrida på 

fokuseringsringen. 

Ŧ

Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar kamerans 
fokuseringsmetod. 

Ŧ

För Nikon fungerar endast autofokus med kamerahus som stödjer ultraljudsmotor 
typ HSM. Autofokus kommer inte att fungera om kamerahuset inte stödjer 
denna typ av fokuseringsmotor. 

Ŧ

När man fokuserar manuellt kanske du inte kan fokusera på den avlägsna 
bilden, även om skalan är 

҄

  (oändlighet), så justera fokusen när du kontrollerar 

med sökaren. 

Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge.  
Med kameran inställd på One-Shot AF (AF-S), går det att justera skärpan 
manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge som 
kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt. 

Dessutom kan objektivets [Full-time MF-funktion] (

Manual Override) användas 

genom att vrida objektivets fokusring medan autofokus är i funktion. För Full- 
time MF, välj fokuseringsläge “

MO” på omkopplaren. 

Ŧ

Vid användning av USD-docka (säljs separat) och dess anpassade programvara, 
“SIGMA Optimazation Pro” är det möjligt att välja ”Full-time MF-funktionen” PÅ/AV 
samt justera fokuseringsringens verkningsgrad för MF-funktionen. För 
ytterligare information, vänligen se Pro-Menyn i SIGMA optimering ”Help”. 

Ŧ

SIGMA Optimization Pro är nedladdningsbar utan kostnad från följande 
webb.address:  

http://www.sigma-global.com/download/ 

ż

ZOOMING

Ž

 

Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd. 

ż

OMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅS

Ž

 

Zoomringen kan låsas för att möjliggöra en stadig fotografering om objektivet 
är riktat uppåt eller neråt. Ställ in önskad brännvidd och flytta omkopplaren 
till läge (

LOCK) (Fig.3)   

Ŧ

Zoomringen kan INTE låsas till en brännvidd utan markering. 

Ŧ

Zoomringen kommer att vara helt låst vid det vidaste läget (150mm). När 
zoomringen är låst vid andra brännvidsavstånd, kommer låset att automatiskt 
frigöras när zoomringen vrids eller om finns kontakt mot objektivets front. 

AVSTÅNDSBEGRÄNSARE 

Objektivet är utrustat med en avståndsbegränsare som möjliggör begränsning 
av avståndsområdet som objektivet söker inom för snabbare fokusteknik 
(Fig.4). Det finns tre alternativ att välja på: 

Ɣ

FULL (2.8m ~ 

҄

)   

Ɣ

10m ~ 

҄

Ɣ

2.8m ~ 10m 

OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN 

Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans 
oavsiktliga rörelser. Ställ in 

OS knappen på Mode 1 (Fig.5) Tryck ner avtryckaren 

halvvägs, kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren 
helt för att ta din bild. (det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter 
det att du tryckt ner avtryckaren halvvägs). Mode 

2, kompenserar mot vertikala 

ofrivilliga kamerarörelser, alltså effektiv mot föremål i rörelse. 

Ŧ

Använd inte OS när objektivet är monterat på stativ eller vid tagning på tid, B. 

Ŧ

Precis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i 
sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just tagit. 

Ŧ

Om kamerans inte är på eller om objektivet tas bort då bildstabilisatorn kan 
detta orsaka ett oljud, detta är dock normalt och ingen felfunktion. 

Ŧ

Gällande Canon- samt Nikonfattade objektiv så fungerar OS-funktionen i 
kameror med film i ENDAST i Canon EOS-1V samt Nikon F6. 

“CUSTOM MODE” OMKOPPLARE 

Genom att använda USB-enheten (såld separat) med den anpassade programvaran, 
är det möjligt att anpassa fokuseringshastighet, OS-effekt samt fokusbegränsningens 
område och spara dessa inställningar med “Custom mode” omkopplaren. 
Ytterligare information hittar du under ”Help” i SIGMA Optimization Pro Menyn. 

Ŧ

För vardagsbruk, vänligen stäng av “Custom Mode Omkopplaren” i 

OFF-läge. 

Fokusbegränsningens omkopplare fungerar INTE i ON-läge och läge 

C1 eller 

C2 (Fig.6). 

STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE 

Objektivet är försett med en stativgänga på det vridbara fästet. Lossa 
låsskruven på fästet för att kunna ändra kamerainställningen. För höjdformat, 
för tvärformat eller bara för finjustering (Fig.7). 
Det går att ta av stativfästet på objektivet om du vill. 
1.Lossa först låsskruven på stativfästet, vrid sedan stativfästet så att 

indexmärket kommer mitt för 

REMOVE (Fig.8). 

2.För sedan stativfästet bakåt över objektivet (Fig.9) 

Ŧ

För att åter montera stativfästet på objektivet gör du som beskrivs ovan fast 
tvärtom. 

Ŧ

Ställ inte in stativfästet i 

REMOVE läge, utom när du ska ta av eller montera 

stativfästet. Objektivet kan då av misstag falla ur stativfästet. Se också till att 
låsa fast stativfästet med låsskruven, så att objektivet inte roterar oavsiktligt. 

Ŧ

Stativfästet kan ej tas av när objektivet är monterat på kameran. 

SKYDD FÖR STATIVFÄSTE 

Skyddet till stativfästets yta medföljer objektivet för att skydda ytan samt för 
att förbättra greppet då objektivet handhålls. För att fästa skyddet på 
objektivet avlägsnas först stativfästet. Därefter riktas markeringen på 
skyddet mot motsvarande markering på objektivet (enligt Fig.10). Efter detta 
skjuts skyddet rakt över objektivet tills att det har fäst.   
För att ta bort skyddet från objektivet dras det I rakt motsatt riktning. 

Ŧ

Skyddet är INTE avsett för att bära objektivet I, detta kan göra att du tappar 
objektivet. 

OM TELE CONVERTERS 

Objektivet kan användas med 1,4x konverter SIGMA TC-1401 (210-840mm f/7- 
9) eller 2x konverter SIGMA TC-2001 (300-1200mm f/10-12,6). (Endast MF-läge). 

Ŧ

Använd inte andra Tele-converters än de ovan listade. 

Ŧ

När 1,4x konverter SIGMA TC-1401 är ansluten till kameror som är kompatibla 
med AF på F8, är det möjligt att ta bilder med AF. För mer information, se 
användarhandboken för kamerahuset. 

MOTLJUSSKYDD 

Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv.  Motljusskyddet 
skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i viss 
mån linsytan mot slag, repor och regn (Fig.11). 

Ŧ

Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag 
först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet. 

AXELREM 

Montera axelremmen i remöglorna som visas i figur 12. Kontrollera aft remmen 
sitter stadigt ! 

VÅRDA DITT OBJEKTIV 

Ŧ

Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag. 

Ŧ

Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan 
skada objektivets antireflexbehandling. 

Ŧ

Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring, 
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär. 

Ŧ

Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk. 

Ŧ

Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills 
objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du 
använder den igen. 

SVENSKA 

Reviews: