background image

2

Utilisation dans les systèmes de ventilation.
Les refroidisseurs à eau 

CWA

 comprennent des tuyaux en 

cuiv-re et des lamelles d’aluminium. Le caisson est en zinc.

Le couvercle supérieur se retire facilement en dévissant les 4 

boulons. Le nettoyage et la vérifi cation de la batterie sont effec-
tués en retirant le couvercle supérieur.

Montage facile.
Destiné à fonctionner dans des locaux.

Destination  de  la  centrale  :

  chauffer  l’air  neuf.  Utilisée  uniqu-

ement  dans  les  systèmes  de  ventilation  et  de  climatisation  en 
air neuf.

Used in ventilation systems.

CWA

 heaters are made of copper tubes and aluminium 

plates. The housing is made of galvanized steel.

The service panel is easily removed after unscrewing 4 bolts. 

With the cover removed, the heater can be cleaned and inspected.

Easy to mount.
Suitable for operation indoor environment.

The purpose of the unit is:

 heating of clean air. The unit is used 

in clean air ventilation and conditioning systems.

Sie fi nden bei den Lüftungssystemen Verwendung.
Die 

CWA

-Erwärmungseinrichtungen  sind  aus  Kupferröhrchen 

und  Aluplatten  hergestellt.  Das  Gehäuse  ist  aus  verzinktem 
Blech hergestellt. 

Der  obere  Deckel  kann  durch  Lösen  von  4  Schrauben  leicht 

abgenommen  werden.  Die  Reinigung  und  Wartung  der  Erwär-
mungseinrichtung erfolgt nach Abnahme des oberen Deckels.

Leicht montierbar.
Anwendung: nur in geschützten Räumen.

Die Anlage ist für die Aufwärmung sauberer Luft vorgesehen.

•  Ne  pas  utiliser  cette  centrale  dans  d’autres  buts  que  ceux 

prévus dans sa conception.

•  Ne pas démonter et modifi er la centrale. Cela peut provoquer 

une panne mécanique ou même des blessures graves.

•  Utiliser des vêtements de travail spéciaux pour installer et en-

tretenir la centrale. Soyez prudent : les angles et les bords de 
la  centrale  et  de  ses  composants  peuvent  être  coupants  et 
provoquer des blessures.

•  Ne pas installer ni utiliser la centrale sur des pieds tordus, des 

surfaces inégales ou autres plans instables.

•  Installer la centrale solidement afi n de garantir une utilisation 

sûre.

•   Do not use the unit for purposes other than its’ intended use.
•  Do  not  disassemble  or  modify  the  unit  in  any  way.  Doing  so 

may lead to mechanical failure or injury.

•  Use special clothing and be careful while performing mainte-

nance,  and  repair  jobs  -  edges  of  the  components’  casings 
may be sharp and cutting.

•  Do not place or operate unit on unsteady surfaces and mount-

ing frames.

•  Mount the unit fi rmly to ensure safe operating.
•  Never  use  this  unit  in  any  explosive  or  aggressive  elements 

containing environment.

•  Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen Zweck gemäß 

Bedienungsanleitung verwendet werden.

•  Die  Demontage  und  Montage  darf  nur  gemäß  der  Betriebsan-

leitung  vorgenommen  werden  (Verletzungsgefahr  oder  Gefahr 
mechanischer Störungen)

•  Bei der Montage und Inbetriebnahme muss Sicherheitskleidung 

getragen  werden.  Vorsicht:  die  Winkel  und  Kanten  der Anlage 
und  der  Komponenten  können  scharf  sein  und  Verletzungen 
verursachen;

•  Anlage nicht auf schiefe Konsolen, unebene oder instabile Flä-

chen montieren und betreiben.

•  Die Anlage muss stabil montiert werden, um einen sicheren Be-

•  Lire  toutes  les  informations  du  document  avant  d’installer  la 

centrale.

•  L’installation  de  la  centrale  ne  peut  être  effectuée  que  par 

du  personnel  qualifi é  et  expérimenté  qui  a  connaissance  de 
l’installation  de  centrales  de  ce  type,  leur  vérifi cation,  leur 
maintenance  et  des  outils  requis  pour  effectuer  les  travaux 
d’installation.

•  Si les informations fournies ne sont pas claires ou qu’il existe 

des doutes relatifs à une installation et une utilisation sûres, 
s’adresser au fabricant ou à son représentant.

•  La  centrale  ne  peut  fonctionner  qu’aux  conditions  mention-

nées ci-dessous.

•  Il  est  strictement  interdit  d’utiliser  la  centrale  à  d’autres  fi ns 

ou  en  contradiction  avec  les  conditions  de  fonctionnement 
énoncées  sans  l’autorisation  écrite  du  fabricant  ou  de  son 
représentant.

•  En cas de disfonctionnement, le fabricant ou son représentant 

devra en être informé avec la description de l’anomalie et les 
données indiquées sur l’étiquette du produit.

•  En cas de disfonctionnement, il est interdit de réparer ou de 

démonter la centrale sans une autorisation écrite préalable du 
fabricant ou de son représentant.

•  Le démontage, la réparation ou la modifi cation de la centrale 

ne pourra être effectué qu’avec le consentement écrit préala-
ble du fabricant ou de son représentant

•  Before installing the unit read the entire information provided 

in this document. 

•  Installation of the unit shall only be performed by trained and 

qualifi ed personnel aware of installation of such type of units, 
inspection,  maintenance  and  tools  required  for  installation 
works.

•  If the provided information is unclear or any doubts arise re-

garding  safe  installation  and  operation,  please  contact  the 
manufacturer or his representative.

•  The unit shall be operated only under the below listed condi-

tions.

•  It is strictly forbidden to use the unit for non-designed purpos-

es or in contradiction to the specifi ed working conditions with-
out written permission of manufacturer or his representative.

•  The manufacturer or his representative shall be notifi ed about 

any fault, including description of the fault and data specifi ed 
on the manufacturer’s label. 

•  Any  repair  or  dismantle  of  the  unit  in  case  of  fault  is  forbid-

den without previous written permission of manufacturer or his 
representative.

•  Dismantling,  repair  or  modifi cation  of  the  unit  shall  be  per-

formed only upon previous written consent from manufacturer 
or his representative.

•  Vor Inbetriebnahme der Anlage ist sämtliches in diesem Doku-

ment enthaltene Material sorgsam durchzulesen. 

•  Die  Montage  der  Anlage  darf  nur  von  geschultem  und  qualifi -

ziertem Personal vorgenommen werden, das mit der Montage, 
Überprüfung  und  dem  Betreiben  solcher Art  Geräte  sowie  den 
Gerätschaften für deren Montage vertraut ist.

•  Wenn das gelieferte Material unklar ist oder Zweifel hinsichtlich 

der  sicheren  Montage  und  Benutzung  bestehen,  wenden  Sie 
sich an den Hersteller oder dessen Vertretung.

•  Die Anlage darf nur unter den unten angeführten Bedingungen 

betrieben werden.

•  Es ist strengstens untersagt, die Anlage nicht ihrer Bestimmung 

gemäß oder unter anderen als den vorgesehenen Arbeitsbedin-
gungen einzusetzen, wenn nicht eine schriftliche Erlaubnis des 
Herstellers dafür vorliegt.

•  Bei  Störfällen  sind  der  Hersteller  oder  dessen  Vertretung  zu 

benachrichtigen.  Dabei  müssen  die Art  des  Störung  sowie  die 
auf  dem  Herstelleraufkleber  angegebenen  Daten  übermittelt 
werden.

•  Bei  Störungen  sind  das  Reparieren  oder  Auseinandernehmen 

der  Anlage  ohne  Erhalt  einer  schriftlichen  Genehmigung  des 
Herstellers oder seiner Vertretung nicht gestattet.

•  Das  Auseinandernehmen,  Reparieren  oder  Modifi zieren  der 

Anlage ist nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers oder 
seiner Vertretung gestattet.

•  Toutes les centrales sont emballées à l’usine pour résister à 

des conditions normales de transport.

•  Après avoir déballé la centrale, vérifi er qu’elle n’a pas été en-

dommagée pendant le transport. Il est interdit de monter des 
centrales endommagées !!!

•  L’emballage est uniquement une mesure de protection !
•  Au  moment  du  déchargement  et  du  stockage  des  centrales, 

utiliser  un  équipement  de  levage  approprié  afi n  d’éviter  tous 
risques  de  dommages  et  de  blessures.  Ne  pas  soulever  les 
centrales par les câbles d’alimentation, les boîtiers de câblage 
ou les piquages de l’air neuf, souffl age, reprise ou rejet. Évi-
ter  les  chocs  et  les  surcharges.  Les  centrales  devront  être 
stockées dans un local sec avec une humidité de l’air relative 
n’excédant pas 70 % (à +20°C) et une température ambiante 
moyenne comprise entre + 0°C et + 30°C. Le lieu de stockage 
doit être protégé de la saleté et de l’eau.

•  Les  centrales  sont  transportées  pour  être  stockées  ou  mon-

tées en utilisant des chariots-élévateurs.

•  Nous vous déconseillons de les stocker plus d’un an.

•  All units are packed in the factory to withstand regular condi-

tions of transportation.

•  Upon unpacking, check the unit for any damages caused dur-

ing transportation. It is forbidden to install damaged units!!!

•  The package is only a protection measure!
•  At unloading and storing the units, use suitable lifting equip-

ment to avoid damages and injuries.  Do not lift units by hold-
ing  on  power  supply  cables,  connection  boxes,  air  intake  or 
discharge  fl anges.  Avoid  hits  and  shock  overloads.  Before 
installation units shall be stored in a dry room with the relative 
air  humidity  not  exceeding  70%  (at  +20°)  and  with  the  aver-
age  ambient  temperature  ranging  between  0°C  and  +30°C. 
The place of storage shall be protected against dirt and water. 

•  The units are transported to the storage or installation location 

using fork-lifts.

•  The storage is not recommended for a period longer than one 

year.

•  Die  komplette Anlage  ist  vom  Hersteller  so  verpackt,  dass  ein 

Transport unter normalen Bedingungen möglich ist.

•  Beim Auspacken der Anlage ist zu überprüfen, ob diese während 

des Transports nicht beschädigt wurde. Das Anmontieren einer 
beschädigten Anlage ist untersagt!!!!

•  Die Verpackung dient nur dem Schutz der Anlage!
•  Verwenden Sie beim Herausheben und Lagern der Anlage ge-

eignete  Hubgeräte,  damit  Beschädigungen  vermieden  werden. 
Stellen  Sie  die  Anlage  nicht  auf  Netzkabel,  Anschlusskästen, 
Lufteinlässe  oder  Flanschen.  Vermeiden  Sie  Quetschungen 
und  Stöße.  Lagern  Sie  die  Anlage  bis  zur  Montage  an  einem 
trockenen Ort, an dem die Luftfeuchtigkeit bei +20° C nicht 70% 
übersteigt  und  die  mittlere  Raumtemperatur  zwischen  0°C  und 
+30°C beträgt. Der Lagerraum muss frei von Verunreinigungen 
und Wasser sein. 

•  An den Lagerplatz sowie den Ort, an dem sie montiert werden 

soll, ist sie mit Hubgeräten zu befördern.

•  Es empfi ehlt sich nicht, die Anlage länger als ein Jahr zu lagern.

•  La centrale ne doit être utilisée qu’à l’intérieur, avec une tem-

pérature comprise entre + 5°C et + 40°C et une humidité de 
l’air relative n’excédant pas 70 %.

•  Il  est  interdit  d’utiliser  les  centrales  dans  un  environnement 

potentiellement explosif.

•  La  centrale  est  conçue  pour  chauffer  dans  les  systèmes  de 

ventilation  et  de  climatisation  l’air  neuf  (sans  composés  chi-
miques  stimulant  la  corrosion  des  métaux,  sans  substances 
agressives  au  zinc,  plastique  et  caoutchouc,  sans  particules 
de matériaux durs, adhésifs et à fi bres) d’un local.

•  Il  convient  de  faire  attention  à  la  température  maximale  et 

minimale  autorisée  du  fl ux  d’air  (comprise  entre  +  5°C  et  + 
40°C).

•  L’humidité maximale de l’air souffl é est de 90 %.
•  Les  indicateurs  de  la  qualité  de  l’air  ne  doivent  pas  être  su-

périeurs à ce qui est indiqué : quantité totale d’ions de chlore 
et de plomb pas plus de 150 mg/l (si les tuyaux sont en cuivre 
pas plus de 50 mg/l) ; pas plus de 0,1 mg/l pour l’oxygène ; 
l’acidité de l’eau (pH) doit rester à 8,0-9,5 ; la dureté totale ne 
doit pas faire plus de 4,0 mval/l.

•  Avant d’utiliser les produits fabriqués ou fournis par la société, 

les  clients  doivent  s’assurer  que  les  produits  conviennent  à 
l’environnement choisi.

•  Unit is designed for indoor use only at temperature between 

+5°C and +40°C and relative humidity not exceeding 70%.

•  It is forbidden to use the units in potentially explosive environ-

ment.

•  Unit is designed for warming up only clean supply air (free of 

chemical compounds causing metal corrosion, of substances 
aggressive to copper, zinc, plastic and rubber, and of particles 
of solid, adhesive and fi bred materials) in ventilation and con-
ditioning systems.

•  Minimum and maximum permissible air fl ow temperature be-

tween +5°C and +40°C.

•  Maximum outside humidity 90%.
•  Water quality indicators must not exceed the specifi ed values: 

total  amount  of  chlorine  and  sulfur  ions  –  up  to  150  mg/l  (in 
the  case  of  copper  pipes  -  up  to  50  mg/l),  oxygen  up  to  0.1 
mg/l; water acidity (pH) must hold at 8.0–9.5; total hardness 
up to 4.0 mval/l.

•  Before  using  the  products  manufactured  or  supplied  by  the 

company, the clients must ensure the products are compatible 
with the selected environment.

•  Das  Gerät  ist  für  den  Betrieb  ausschließlich  in  geschlossenen 

Räumen bei Temperaturen zw5°C und +40°C und rela-
tiver Feuchte von höchstens 70% bestimmt.

•  Die  Geräte  dürfen  nicht  in  einer  explosionsgefährdeten  Atmo-

sphäre betrieben werden.

•  Das Gerät ist dazu bestimmt, in den Lüftungs- und Klimaanlagen 

ausschließlich saubere und nacherwärmte Luft (ohne chemische 
Verbindungen, die Metallkorrosion hervorrufen; ohne aggressive 
Substanzen, die Kupfer, die Zink, Kunststoff und Gummi angrei-
fen; ohne Partikeln von festen, klebenden sowie faserigen Mate-
rialien) in den Raum zu liefern.

•  Es ist die minimal und maximal zulässige Luftströmungstempe-

ratur z5°C und +40°C zu beachten.

•  Maximale Zuluftfeuchte 90%
•  Wasserqualitätswerte sollen die angegebenen Werte nicht über-

schreiten: Gesamtgehalt an Chlor- und Schwefelionen – höchs-
tens  150  mg/l  (bei  Kupferrohren  –  höchstens  50  mg/l);  Sauer-
stoffgehalt  höchstens  0,1  mg/l;  Säuregehalt  des  Wassers  (pH) 
soll  zwischen  8,0  und  9,5  bleiben;  Gesamthärte  höchstens  4,0 
mval/l.

•  Vor  Verwendung  der  vom  Unternehmen  hergestellten  bzw.  ge-

lieferten Produkte müssen sich die Kunden vergewissern, ob die 
Produkte der vom Kunden gewählten Umgebung geeignet sind.

Summary of Contents for CWA Series

Page 1: ...en Subject to technical modification BATTERIES À EAU POUR CONDUITS CIRCULAIRES CIRCULAR DUCT WATER HEATERS WARMWASSERHEIZREGISTER FÜR RUNDE KANÄLE CWA Naujas diametras Новый диаметр New diameter Neuer Durchmesser Instructions d installation fr Installation instruction en Montageanleitung de IMPORTANT IMPORT IMPORT Nouveau diamètre ...

Page 2: ...e die auf dem Herstelleraufkleber angegebenen Daten übermittelt werden Bei Störungen sind das Reparieren oder Auseinandernehmen der Anlage ohne Erhalt einer schriftlichen Genehmigung des Herstellers oder seiner Vertretung nicht gestattet Das Auseinandernehmen Reparieren oder Modifizieren der Anlage ist nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers oder seiner Vertretung gestattet Toutes les cent...

Page 3: ...ined and quali fied personnel Remove safety cover before starting mounting procedures pic S1 Coils can be mounted only horizontally The unit shall be installed firmly and tightly to ensure safe operation The unit shall be mounted on a flat surface so that the product is not leaning Installation shall be performed in such manner that the weight of the air duct system and its components would not overl...

Page 4: ...sser in Eau sortant Water out Wasser aus Flux d air entrant Inlet air flow Einlass Luftstrohm Eau entrant Water in Wasser in Eau sortant Water out Wasser aus S2 S1 b c d a e S3 Flux d air entrant Inlet air flow Einlass Luftstrohm ...

Page 5: ...6 0 CWA 160 289 265 304 115 20 213 21 7 361 160 8 2 CWA 200 289 265 304 115 20 213 21 7 361 200 8 5 CWA 250 364 395 342 110 30 288 21 7 531 250 12 5 CWA 315 439 460 342 110 30 363 21 7 611 315 16 0 CWA 400 514 550 367 109 32 438 26 9 691 400 20 0 CWA 500 599 730 367 109 32 463 26 9 846 500 28 0 d Mesure extérieure Outside diameter Außendurchmesser ...

Page 6: ...r as we assume no responsibility for such damage This warranty does not apply to defects caused by accident misuse neglect or wear and tear nor can be held responsible for incidental and consequential expense and loss nor does this warranty apply to equip ment where alterations have been executed without our knowlege or consent These conditions are readily discernable when the equipment is returne...

Page 7: ... 78109 Šiauliai Lithuania herewith declare that the following products circular duct water heaters AVS circular duct water coolers AVA on the own responsibility are developed designed and manufactures in accordance with the following EC Directives The following harmonized standards are applied EN 50081 1 EN 50081 2 EN 60355 2 80 The CE marking is affixed on the device according to the EC Directives...

Reviews: