Siemens 3VF9421-1 Series Operating Instructions Manual Download Page 6

6

NS1-5126

Deutsch

English

Français

Push terminal blocks (if present) as far as the stop
into the upper slots 11 located nearest to the arc
chute 15 and then press the leads into the slots. The
terminal blocks 23 are located as shown in Fig. 22 .

Caution:
When replacing the cover do not damage the leads.

Replace the cover and fasten it by means of 8
screws. Tighten the 4 machine screws on the 3VF4

 or 6 machine screws on the 3VF5 

 with a torque

of 2.8 

±

 0.2 Nm. Tighten the 4 (on the 3VF4) or 2 (on

the 3VF5) self-tapping screws 

 with a torque of 1.4

± 0.2 Nm.

Caution:
Insert the screws by hand into the thread, turning
them initally anti-clockwise. Damaged thread can
prevent the cover from being adequately tight.

Klemmenblöcke, wenn vorhanden, bis zum An-
schlag in die oberen, der Lichtbogenkammer 15 am
nächsten gelegenen Schlitze 11 schieben  und die
Zuleitungen danach in die Schlitze drücken. Die
Klemmenblöcke 23 sitzen wie im Bild 22 dargestellt.

Vorsicht:
Beim Aufsetzen des Deckels die Leitungen nicht
beschädigen!

Den Deckel aufsetzen und mit 8 Schrauben fest-
schrauben. Die 4 Maschinenschrauben beim 3VF4 

bzw. 6 Maschinenschrauben beim 3VF5 

 mit ei-

nem Drehmoment von 2,8 

±

 0,2 Nm anziehen. Die

4 beim 3VF4 bzw. 2 beim 3VF5 gewindeformenden
Schrauben 

 mit einem Drehmoment von 1,4 ± 0,2 Nm

anziehen.

Vorsicht:
Dabei die Schrauben in das vorgeformte Gewinde
durch Eindrehen von Hand einsetzen (dabei zuerst
gegen die Uhrzeigerrichtung drehen). Beschädigte
Gewinde können zu nicht ausreichender Deckel-
befestigung führen.

Pour le modèle avec bornier, engager ce dernier
dans le encoches supérieures 11 , celles ci sont le
plus proches des chambres d'extinction 15 , et
repousser ensuite les conducteurs dans les
encoches. Le bornier 23 sera disposé comme
représenté sur la figure 22 .

Attention:
Veiller à ne pas endommager les conducteurs lors
de la mise en place du couvercle.

Mettre en place le couvercle et serrer ses 8 vis de
fixation. Les vis à filetage normal 

 au nombre de 4

sur le 3VF4 et de 6 sur le 3VF5 seront serrées avec
un couple de 2,8 

±

 0,2 Nm, tandis que les vis auto-

taraudeuses 

 au nombre  de 4 sur le 3VF4 et de 2

sur le 3VF5 seront serrées avec un couple de 1,4 

±

0,2 Nm.

Nota:
Engager les vis à la main dans les trous taraudés
(commencer par les tourner dans le sens antihoraire).
Si le filetage  du boîtier est endommagé, la fixation
du couvercle est compromise.

Los bloques de bornes, si existieran, se introducirán
hasta el tope en la ranura superior 11 más próxima
a la cámara de extinción 15 y, a continuación, se
meterán en las ranuras los conductores de
acometida. Los bloques de bornes 23 quedarán en
la posición indicada en la figura 22 .

Atención:
A colocar la tapa no dañar los conductores.

Colocar la tapa y fijarla con ocho tornillos. Los
cuatro tornillos del modelo 3VF4 

 y los seis del

modelo 3VF5 

 se aprietan ejerciendo un par de 2,8

± 0,2 Nm. Los cuatro tornillos autoterrajantes 

 del

modelo 3VF4 ó los dos del 3VF5 se aplican
ejerciendo un par de apriete de 1,4 ± 0,2 Nm.

Atención:
Colocar a mano los tornillos en la rosca previamente
preparada (girando en primer término en sentido
antihorario). Las roscas deterioadas no pueden
sujetar suficientemente la tapa.

Español

Italiano

Nel caso in cui gli sganciatori fossero provvisti di
morsettiera, inserire il blocchetto nello spazio vicino
alla camera spegniarco 15 e successivamente
premere i conduttori nelle feritoie 11 . La morsettiera
23 si posiziona come indicato nella fig. 22 .

Attenzione!
No daneggiare i conduttori richiudendo la calotta di
copertura dell'interruttore.

Chiudere l'interruttore con la calotta avvitando le 8
viti di fissaggio. Le 4 viti 

 de del 3VF4 e le 6 viti 

del 3VF5 vanno avvitate con momento torcente di
2,8 

±

 0,2 Nm, le 4 viti autofilettanti del 3VF4 e le 2 del

3VF5 

 con un momento torcente di 1,4 

±

 0,2 Nm.

Attenzione!
Si consiglia di puntare dapprima le viti autofilettanti
a mano ruotandole in senzo antiorario. Un filetto
malriuscito può compromettere un buon fisaaggio
della calotta dell'interruttore.

Svenska

Skjut plintarna, när sådana används, så långt det
går in i det översta spåret 11 näst intill ljusbåge-
kammaren 15 och tryck sedan in tilledningarna i
skåran. Plintarna 23 sitter så som framgår av Fig.22 .

Viktigt:
Ledningarna får inte skadas när locket sätts på!

Sätt på locket och fäst det med 8 skruvar. De 4
maskinskruvarna på 3VF4 

 resp. 6 maskinskru-

varna på 3VF5 

 skall dras åt med vridmomentet

2,8 

±

 0,2 Nm. De 4 (3VF4) resp. 2 (3VF5)

självgängande skruvarna 

 skall dras åt med ett

vridmoment på 1,4 

±

 0,2 Nm.

Viktigt:
Sätt därvid in skruvarna i den redan formade gängan
genom att vrida för hand  (först moturs). Om gängan
är skadad får locket inte tillfredställande fäste.

23

22

Summary of Contents for 3VF9421-1 Series

Page 1: ...lue seal on the join of the circuit breaker undo 8 cover fastening screws and remove the cover Shunt or undervoltage releases are installed on three and four pole circuit breakers to the left of the operating mechanism On the 3VF4 circuit breaker insert the release pin provided and on the 3VF5 insert the smaller of the two release pins provided the larger is required for motor protection tripping ...

Page 2: ...EST in modo da sganciare il meccanismo di manovra La leva si porta in posizione di TRIPPED Tagliare il bollo blu posto sulla parte laterale dell interruttore e dopo aver svitato le viti di fissaggio asportare la calotta Le bobine di mínima tensione e a lancio di corrente sono montate sul lato sinistro rispetto alla levetta di comando dell interruttore automatico sia in caso di esecuzione 3 poli ch...

Page 3: ...cteur sans les croiser en les faisant passer sous le bord avant du déclencheur Español Italiano a Montaggio della bobina a lancio di corrente Inserirelabobina nelleguidedelbloccosganciatori contro le sovracorrenti fino al suo bloccaggio Attenzione I conduttori devono essere posti sotto lo spigolo anteriore dello sganciatore ausiliario e rivolti verso l esterno dell interruttore senza essere incroc...

Page 4: ...hrt werden Hinweis Die Leitungen dürfen keinen Kontakt zu bewegli chen Teilen haben und nicht vom aufgesetzten Deckel beschädigt werden b Montaje del disparador de mínima tensión Sacar el tornillo con cabeza crucifome 17 y extraer el manipulador 16 Sacar el tabique 14 y sustuirlo por el tabique adjunto 18 Colocar el disparador de mínima tensión 20 en la guía de la unidad de disparo y presionarlo h...

Page 5: ...5 NS1 14 19 20 17 16 21 14 13 12 11 15 18 ...

Page 6: ...s commencerparlestournerdanslesensantihoraire Si le filetage du boîtier est endommagé la fixation du couvercle est compromise Los bloques de bornes si existieran se introducirán hasta el tope en la ranura superior 11 más próxima a la cámara de extinción 15 y a continuación se meterán en las ranuras los conductores de acometida Los bloques de bornes 23 quedarán en la posición indicada en la figura ...

Page 7: ...erruptor de potencia puede maniobrarse ahora más allá de la posición Off 0 hacia RESET con lo que queda enclavado y en disposición de conectar Si se montan en fábrica los disparadores exci tado por circuito NA y de mínima tensión son sometidos a rigurosas pruebas finales Por ello es imprescindible que si dichos dispositivos son montados por el propio usuario éste com pruebe cuidadosamente el perfe...

Page 8: ...h Automatisierungs und Antriebstechnik Niederspannungs Schalttechnik Schaltwerk Berlin 13623 Berlin Deutschland Änderungen vorbehalten Published by the Automation Drives Group Control and Distribution Schaltwerk Berlin 13623 Berlin Federal Republic of Germany Subject to change Technical Support Tel 49 0 9131 7 743833 800 1700 MEZ Fax 49 0 9131 7 42899 E mail NST technical support erl17 siemens de ...

Reviews: