Siemens 3VF93 Operating Instructions Manual Download Page 4

4

Al usar el módulo diferencial observar lo siguiente:

1. Todos los cables y líneas (conductores principales y neu-

tro N) necesarios para la operación de la instalación de-
berán estar perfectamente aislados de tierra en la sección
de la red protegida por el módulo diferencial.

2. Todo el material eléctrico a proteger deberá estar puesto

a tierra de forma reglamentaria.

3. Antes de su puesta en servicio comprobar el funciona-

miento del módulo diferencial. Para ello, pulsar la  tecla
de test: deberá dispararse el interruptor.

Emplazamiento

En recintos cerrados donde no se presenten condiciones
operativas desfavorables causadas por polvo, humedad, ga-
ses corrosivos o vapores.

Montaje

El interruptor de potencia con módulo diferencial se fija,
auxiliándose de la plantilla de taladrado, usando 4 (tripolar) ó
6 (tetrapolar) tornillos cilíndricos M6.
Dimensiones, véase figura 

bt

.

Posiciones de montaje admisibles, véase figura 

1

.

Nell’uso del modulo DI osservare quanto segue:

1. Tutti i conduttori principali (ed eventuale conduttore di neu-

tro N) che devono essere protetti dal modulo DI, devono
essere isolati verso terra.

2. Tutti gli apparecchi elettrici che devono essere protetti sono

da collegare a terra.

3. Prima di inserire il modulo DI, premere il tasto di prova 

bs

;

l’interruttore deve sganciarsi.

Installazione

I moduli DI possono essere utilizzati in ambienti chiusi, dove
le condizioni di impiego non siano particolarmente gravose
per effetto di polvere, umidità, gas nocivi e vapori.

Montaggio

Gli interruttori dotati di moduli DI vengono fissati con 4 (ese-
cuzione 3 poli) o 6 (esecuzione 4 poli) viti cilindriche M4 o M6
utilizzando le dime di foratura (vedi pag. 5).
Le dimensioni di ingombro sono riportate nella fig. 

bt

.

Per le posizioni di montaggio consentite vedere fig. 

1

.

Notera följande punkter vid inkoppling och användning av
jordfelsreläet:
1. Alla för driften aktuella kablar och ledningar (huvud ledare

samt nolledare) få ej ha någon jordförbindning inom den
anläggningsdel som skyddas av jordfelsreläet.

2. Alla apparater och anläggningsdelar som skall skyddas

måste vara föreskriftsmässigt jordade.

3. Före driftstart skall jordfelsreläets funktion provas, genom

att trycka på dess Testknapp 

bs

. Härvid skall effektbryta-

ren lösa ut.

Driftutrymme

Brytarna är avsedda för användning i slutna rum där det rå-
der normala driftsförhållanden avseende damm, fuktighet,
aggresiva gaser eller ångor.

Inbyggnad

Effektbrytarna med inbyggt jordfelsrelä är försedda med fyra (3-
polig) resp. sex (4-polig) stycken M6 skruvar och monteras enligt
borrmallen. De yttre måtten framgår av måttskiss bild 

bt

.

Tillåtna montagelägen se bild 

1

.

Advertencia

Antes de conectar el interruptor de potencia o sus accesorios
es preciso asegurarse de que estén sin tensión todos los con-
ductores, las piezas de conexión y los bornes.

Conexión de los conductores principales y auxiliares

Los terminales principales del módulo diferencial están equi-
pados con bornes tipo jaula adecuados para conectar direc-
tamente conductores mono y multifilares. La longitud de ca-
ble máxima conectable al módulo diferencial con un ajuste 

I

n

= 0,03 A es de 300 m y con 

I

n

 = 0,1 A, 1000 m. Los conduc-

tores flexibles deberán llevar vainas terminales. Secciones
de conexión y pares de apriete admisibles, véase tabla 

2

.

Para conectar barras y terminales de cable se precisan adap-
tadores, número de ref. 3VF9.24-1JA10 (1 juego = 3 unida-
des, ejecución tripolar) o número de ref. 3VF9.24-1JA20 (1
juego = 4 unidades, ejecución tetrapolar (suministrables como
accesorio).

Advertencia

La acometida al interruptor de potencia solo puede venir des-
de arriba. En aparatos tetrapolares el conductor N se conec-
ta siempre a la izquierda.
¡El ensayo o prueba de alta tensión (de rigidez dieléctrica)

sólo deberá hacerse por el lado de acometida si están
abiertos los contactos principales (N)-1-3-5

 del interruptor

de potencia! (pra proteger a los circuitos electrónicos)

Funcionamiento

El principio de funcionamiento se muestra en la figura 

7

.

Todos los conductores, inclusive el neutro N (si existe), se
llevan por el mismo sentido a través de un tranformador de
corriente totalizadora. Durante el funcionamiento normal la
suma de las corrientes es igual a 0.
Si se perturba este balance, p. ej. debido a un cortocircuito a
tierra, el módulo diferencial dispara el interruptor una vez trans-
currido el retardo 

t

d

 ajustado.

El funcionamiento del módulo diferencial está garantizado a
partir de una diferencia de tensión de 

≥ 

50 V entre dos fases

o entre una fase y neutro; el control del funcionamiento del
módulo diferencial  usando el pulsador "Test" 

bs

 exige una

diferencia de tensión 

≥ 

110 V entre los bornes L1 y N (Si se

aprieta este pulsador se dispara inmediatamente el interrup-
tor).

Función como disparador a distancia

Para el disparo a distancia, en el lado posterior de la caja del
módulo diferencial, por el lado del neutro, hay un terminal
hembra AMP (6,4 x 0,8 mm).
El cable para este fin deberá ser de 0,5 mm

2

 y tener una

longitud máxima de 1 m.

Atención:

El cable del disparo a distancia solo deberà conectarse cuan-
do el aparato esté sin tensión. El interruptor se dispara cuan-
do dicho cable se une a un conductor activo o al neutro. Un
contacto accidental con tierra de dicho cable puede provocar
también el disparo del interruptor.

Cada disparo del interruptor desde el módulo diferencial se
señaliza con un indicador óptico. Tras la lente 

9

 aparece un

campo rojo. Una vez eliminado el defecto es preciso apretar
en el interruptor el pulsador "Reset". Con ello se apaga el
indicador rojo y el interruptor queda rearmado.

Elementos de manejo

La corriente de disparo 

I

n

 puede ajustarse con el botón 

bm

 en

escalones de 0,03 a 30 A; el retardo 

t

d

 usando el botón 

br

 en

escalones que van desde instantáneo (INST) a 1 s (figura 

bl

).

Si se ajusta una corriente 

I

n

 de 0,03 A, el disparo es siempre

instantáneo.

Nota:

Los módulos diferenciales para interruptores para protección
de motores deberán ajustarse con 

I

n

 

 0,1 A y 

t

d

 

 0,1 s.

Los botones de ajuste solo deberán posicionarse dentro del
rango permitido. ¡No intentar forzar los topes!
Los botones de ajuste están tapados con un disco 

bo

 girato-

rio redondo. Se puede precintar el disco para que no sea
posible modificar ningún botón de ajuste (agujero 

bp

 del dis-

co 

bm

   en la posición 

bn

) o solo el botón que ajusta el retar-

do 

t

d

 (agujero 

bp

 del disco 

bl

 en la posición 

bq

).

El hilo del precinto deberá introducirse por los agujeros de
los discos correspondientes.

Attenzione

Prima di effettuare il collegamento dell’interruttore o dei suoi
accessori, assicurarsi che tutti i conduttori, componenti di al-
lacciamento e morsetti siano privi di tensione.

Allacciamento

I principali conduttori del modulo DI sono già completi per il
cablaggio diretto di conduttori rigidi o multifilari. Lunghezza
massima del conduttore: 300 m per 

I

 = 0,03 A e 1000 m per

I

n

 = 0,1 A. Conduttori multifilari devono essere dotati di pun-

talini. Le sezioni d’allacciamento e le coppie di serraggio con-
sentite sono indicate nella tabella 

2

.

Per il collegamento di sbarre e capicorda sono previsti attac-
chi a sbarre. No. d’ordinaz.: 3VF9.24-1JA10 per l’esecuzione
3 poli (1 confezione = 3 pezzi) e 3VF9.24-1JA20 per l’esecu-
zione 4 poli (1 confezione = 4 pezzi).

Attenzione

L’alimentazione dell’interruttore è possibile solo dall’alto. L’ese-
cuzione 4 poli prevede l’allacciamento del neutro N sempre a
sinistra.
Verifica d'alta tensione soltanto 

sul lato alimentazione del

l'interruttore automatico con contatti principali aperti (N)-
1-3-5

 (protezione dei circuiti elettronici)

Principio di funzionamento

Il principio di funzionamento è indicato in fig. 

7

. Tutti i con-

duttori, compreso il neutro N (se previsto) sono riportati nel
riduttore di corrente.
In caso di esercizio normale, la somma delle correnti di eser-
cizio è zero.
Se, ad es. a causa di una dispersione a terra, si ha un guasto,
il modulo DI, allo scadere del ritardo impostato 

t

d

, sgancia

l’interruttore. La funzione del modulo DI diventa attiva a parti-
re da una tensione differenziale 

≥ 

50 V tra due fasi o tra una

fase ed il neutro N; la funzione di controllo del modulo DI
mediante il tasto "Test" 

bs

 richiede una tensione differenziale

di 110 V tra i morsetti L1 ed N (l’azionamento del tasto provo-
ca lo sgancio immediato dell’interruttore).

Impiego pera sgancio distanza

Per uno sgancio a distanza, sulla parte posteriore del modulo DI è
prevista una boccola AMP (6,4 x 0,4 mm), sul lato del neutro.
L’allacciamento avviene con un conduttore di 0,5 mm

2

 di se-

zione e una lunghezza max. di 1 m.

Attenzione:

Il collegamento del conduttore per lo sgancio a distanza è
ammesso solo in assenza di tensione.
L’interruttore viene sganciato quando il conduttore viene col-
legato con un conduttore attivo o con il neutro (N).
Anche un contatto a terra casuale del conduttore provoca lo
sgancio dell’interruttore,

Lo sgancio dell’interruttore per effetto del modulo DI è segna-
lato inoltre anche da una spia rossa che si accende. Dopo
aver eliminato il guasto, l’interruttore deve essere "resettato",
cioè si deve portare la leva di comando in posizione di RE-
SET.
La spia rossa si spegne e l’interruttore può di nuovo essere
chiuso.

Elementi operativi:

La corrente di sgancio 

I

n

 può venir selezionata a gradini da

0,03 A a 30 A regolando la vite 

bm

 e il tempo di ritardo 

t

d

 da

zero (INST) a 1 s (fig. 

bl

). Con una soglia di corrente 

I

n

 di

0,03 A, lo sgancio è immediato.

Nota:

Per gli interruttori di protezione di motori i valori di regolazio-
ne devono essere i seguenti: 

I

n

 

 0,1 A e 

t

d

 

 0,1 s.

Le viti di regolazione possono essere regolate solo entro il
campo indicato. Non forzare la vite oltre la fine corsa. Le viti
di regolazione sono coperte da una calotta rotonda e girevole

bo

 che è piombabile in modo tale che non può essere regola-

ta nessuna vite (occhiello piombato 

bp

 della calotta in posi-

zione   

bn

 oppure solo la vite per la regolazione del tempo di

ritardo 

t

d

 (occhiello piombato della calotta in posizione 

bq

. In

questo caso, infilare il filo di piombo attraverso gli occhielli da
piombare.

Varning

Före anslutning av effektbrytaren och dess ev. tillbehör mås-
te det vara säkerställt att samtliga anslutningsdetaljer, ledare,
kabel etc. är i spänningslöst tillstånd.

Huvud- och hjälpkontaktanslutning

Jordfelsreläets huvudkontaktanslutningar är utrustade med
skruvblock som möjliggör direkt anslutning av RK och EK. FK
bör förses med ändhylsa. Tillåtna areor och åtdragningsmo-
ment se tabell 

2

.

För kabelsko- resp. skenanslutning krävs speciella skenan-
slutningsstycken, typ 3VF9.24-1JA10 (1 sats = 3 stycken),
resp typ 3VF9.24-1JA20 (1 sats = 4 stycken).
Dessa levereras som tillbehör.

Varning

Inmatningen i effektbrytaren får endast ske uppifrån!
Vid 4-poliga instrument ansluts N-ledaren alltid till vänster.
Högspänningskontroll 

endast på inmatningssidan

 av effekt-

brytaren 

med öppnade huvudkontakter (N)-1-3-5!

(skydd av den elektroniska strömkretsen)

Funktionsprincip

Principen för jordfelsreläets funktion visas i bild 

7

. Alla leda-

re inklusive nolledaren förs genom en summaströmtransfor-
mator. Vid normala förhållanden är summan av ledarnas ström-
mar lika med noll. Rubbas denna jämvikt exempelvis på grund
av ett jordfel, löser jordfelsreläet ut effektbrytaren efter den
på jordfelsreläet inställda fördröjningstiden td.
Jordfelsreläets funktion är garanterad vid en minimal spän-
ningsdifferans på 50 V mellan faserna eller mellan fas och
nolla. Funktionskontrollen via den inbyggda Test - knappen
kräver en minimal spänningsdifferans motsvarande 110 V
(Manövrering av Test - knappen leder till en momentan utlös-
ning av effektbrytaren).

Funktion som fjärrutlösare

För att möjliggöra fjärrutlösning finns på jordfelsreläets baksi-
da en AMP - kontakt (6,4 x 0,8mm) integrerad. Kontakten finns
i en smal öppning vid jordfelsreläets sida, för övrigt samma
sida som nolledaren.
Anslutning sker med ledare 0,5mm

2

.  Max längd 1 m.

Varning!

Anslutning av fjärrutlösaren får endast ske i spänningslöst tillstånd.

Jordfelsreläet löser ut effektbrytaren om denna ledare sam-
mankopplas med en av de strömförande ledarna eller med
nolledaren. OBS! Även en sporadisk kortvarig kontakt leder till
utlösning. Varje utlösning av effektbrytaren via jordfelsreläet
indikeras även optiskt genom att linsen 

9

 färgas röd.

Efter felavhjälpning i anläggningen måste effektbrytarens vippa
manövreras ner till RESET för att åter kunna kopplas in. Vid
denna manöver raderas även den röda linsen, och jordfelsre-
läet är åter driftklart.

Felströmmen 

I

n

, dvs den ström vid vilken jordfelsreläet skall lösa

ut, kan ställas in med inställningsratten 

bm

 i steg från 0,03 A till 30

A. På motsvarande sätt ställs med ratten 

br

 n fördröjningstiden i

steg från momentant (INST) till 1 s (Bild 

bl

).

För den lägst inställda felströmmen 0,03 A sker utlösningen
alltid momentant.

Anmärkning:

Inställningsrattarna får endast vridas mellan markeringarna
och ej utanför dessa.
Inställningsrattarna är skyddade av en rund plomberbar och
vridbar skiva 

bo

.

Skivan kan vridas så att antingen ingen inställningsratt kan
ställas in (plomberögla 

bp

) på skivan i position 

bn

, eller at

endast fördröjningstiden kan ställas in (plomberögla 

bp

  på

skivan i position 

bq

).

Vid plombering dras plomberingstråd genom öglorna.

Svenska

Italiano

Español

Summary of Contents for 3VF93

Page 1: ...ustningar medför att vissa delar av utrustningen står under farlig spänning Montage underhåll ändringar eller ombyggnader av effekt brytaren får därför endast utföras av skolad och för ifrågava rande arbete behörig personal under iakttagande av gäl lande föreskrifter Vid försummelse kan död svåra kroppsskador eller svåra anläggningsskador bli följden Allmänt Jordfelsreläets uppgift är att lösa ut ...

Page 2: ...ns of the DI modules are provided with box terminals for direct connection of solid and stranded con ductors The maximum cable length for connection to the DI module is 300 m for a setting value of I n 0 03 A and 1000 m for a setting value of I n 0 1 A Finely stranded conductors must be provided with end sleeves For permissible conduc tor sizes and tightening torques see Table 2 For the con nectio...

Page 3: ... Circuit breaker S2 Setting Fault current operating value I n S3 Setting Delay time td Nota Les conducteurs principaux doivent être débranchés pur l es sai de surtension F0 Déclencheur à émission de courant avec indica teur S1 Contact auxiliaire de F0 1 inverseur commute lors du déclenchement du bloc différentiel A0 Tension d alimentation du bloc différentiel A1 Amplification du signal A2 Amplific...

Page 4: ... collegamento dell interruttore o dei suoi accessori assicurarsi che tutti i conduttori componenti di al lacciamento e morsetti siano privi di tensione Allacciamento I principali conduttori del modulo DI sono già completi per il cablaggio diretto di conduttori rigidi o multifilari Lunghezza massima del conduttore 300 m per I n 0 03 A e 1000 m per I n 0 1 A Conduttori multifilari devono essere dota...

Page 5: ...rientes de defecto I n S3 Ajuste Retardo td Avvertenza Durante la prova ad alta tensione i conduttori principali devo no essere scollegati F0 Sganciatore a lancio di corrente con indicatore ot tico S1 Contatto ausiliario per F0 di scambio commuta quando sgancia per effetto del dispositivo d i f f e renziale A0 Alimentazione del modulo DI A1 Amplificatore A2 Elaborazione del segnale uscita S0A Test...

Page 6: ...105 140 348 Ø 7 5 Ø 12 5 43 5 210 5 68 52 8 8 5 95 5 60 5 21 25 5 35 3VF5 140 183 351 5 Ø 7 1 Ø 12 7 21 5 236 72 52 8 8 5 95 22 30 5 24 27 44 4polige Ausführung 4 pole version version tétrapolaire ejecución tetrapolar esecuzione a 4 poli 4 poligt utförande bt NS1 3065 a1 a o o o o N c d e b f i N h g k j N n n m 20 5 25 5 l ...

Page 7: ...7 278 5 M6 35 35 35 M6 44 44 44 35 35 35 19 200 M4 ...

Page 8: ...Federal Republic of Germany AG 04 2000 Kb De En Fr Es It Sv Published by the Automation Drive Group Control and Distribution Schaltwerk Berlin D 13623 Berlin Federal Republic of Germany Subject to change Herausgegeben vom Bereich Automatisierungs und Antriebstechnik Niederspannungsschalttechnik Schaltwerk Berlin D 13623 Berlin Änderungen vorbehalten ...

Reviews: