Desmontar el asiento trasero (A). Desmontar el
guardabarros trasero (B), mediante los tornillos (C) que
se desestiman.
Dismount the back SEAT (A). Dismount the back
mudguard (B), with screws (C) that will be eliminated.
Démonter la selle arrière (A). Démonter le garde- boue
arrière (B), en retirant les vis (C) que l’on met de côté.
Hintersitz abmontieren (A). Hinterer Kotflügel (B)
abmontieren, und die Schrauben (C) dabei beseitigen.
Smontare il sedile posteriore (A). Smontare il parafango
posteriore (B), svitando le viti (C) che si eliminano.
Y
AMAHA F
AZER 1000 ‘06
KIT TOPMASTER
Y0FZ16ST
Consejo para un correcto montaje del kit:
No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el kit esté correctamente colocado y alineado.
Advice for correct fitting of the kit:
Do not fully tighten the screws until sure that the kit is correctly positioned and aligned.
Conseil pour un montage correct du kit:
S’assurer que le kit est placé et aligné correctement avant de serrer complètement les vis.
Ratgeber zur korrekten Montage des Kit:
die Schrauben nicht ganz anziehen, bis der Kit in korrekter Weise placiert und ausgerichtet ist.
Consigli per un corretto montaggio del kit:
non stringere del tutto le viti fino a che non vi siate assicurati che il kit sia correttamente collocato
e allineato.
C
B
1
E
A
B
D
D
1
Aflojar todos los tornillos (D) que sujetan la chapa
refuerzo (E) del guardabarros trasero (B). A
continuación, colocar el soporte unión (1) entre el
guardabarros trasero (B) y la chapa refuerzo (E) de éste,
según nos muestra el dibujo.
Loosen all the screws (D) that hold the reinforcement
(E) plate of the back mudguard (B). Next, place the
connection support (1) between the back mudguard (B)
and its reinforcement (E) plate, according to the
drawing.
Desserrer les vis (D) qui tiennent la plaque de renfort
(E) du garde-boue arrière (B). Placer ensuite le support
union (1) entre le garde boue arrière (B) et sa plaque de
renfort (E), comme nous le montre le dessin.
Die Schrauben (D) die en Verstätkungsblech (E) des
hinteren Kotflügels (B)befestigen, lockern. Daraufhin
die Verbindungshalterung (1) zwischen dem hinterem
Kotflügel (B) und dem Verstärkungsblech (E), laut
Zeichnung, anbringen.
Allentare tutte le viti (D) che fissano la lamiera di
rinforzo (E) del parafango posteriore (B). Poi collocare il
supporto unione (1) tra il parafango posteriore (B) e la
sua lamiera di rinforzo (E), come mostra il disegno.
3
2
B
D
D
1
Una vez que la pieza soporte unión (1) esté colocada,
apretar los tornillos (D). Montar el guardabarros trasero
(B) conjuntamente con el soporte unión (1) y fijarlo
mediante los tornillos (2) y las arandelas (3).
Once the connection support piece (1) is placed, tighten
the screws (D). Mount the back mudguard (B) together
with the connection support (1), and fix it with screws
(2) and washers (3).
Une fois que la pièce support union (1) est placée,
serrer les vis (D). Monter le garde-boue arrière (B) ainsi
que le support union (1), et fixer le à l’aide des vis (2)
et des rondelles (3).
Nach dem die Verbindungshalterung (1) angebracht ist,
die Schrauben (D) wieder anziehen. Hinteren Kotflügel
(B) mitsamt der Verbindungshalterung (1) aufmontieren,
und mit den Schrauben (2) und der Scheiben (3)
befestigen.
Quando il supporto unione (1) sarà collocato, stringere
le viti (D). Montare il parafango posteriore (B) insieme al
supporto unione (1) e fissarlo usando le viti (2) e le
guarnizioni (3).
2.
3.
1.