background image

COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:

Pos.

Ref.

Cant.

1

D0RI50T 1

Riñonera - 

Backrest - Dosseret - Rückenpolster - Schienalino

2

304219

2

Tornillo M5x15 DIN 912  - 

Screw - Vis - Schraube - Vite

3

200255

2

Junta tórica - 

4

303019

2

Arandela Ø5 - 

Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella

5

304221 4

Tornillo M6x45 DIN 7380  - 

Screw - Vis - Schraube - Vite

6

303049

4

Arandela esp Ø45xØ9x25 - 

Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella

7

200457

4

Bridas - 

Bridles - Brides - Flansch - Fascette

8

303021

4

Arandela Ø6 - 

Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella

9

302021

4

Tuerca - 

Nuts - Ecrou - Schraubenmutter - Dado

NOTAS DE INSTALACIÓN:

• Para su seguridad, el centro de gravedad de la carga deberá situarse delante

o alineado con el eje trasero del quad. Planificar la posición del cofre antici-
pando la carga.  

• Optimizar la posición para preservar el acceso a la parte inferior del sillín del

quad para su mantenimiento. El cojín de asiento del cofre puede levantarse
un poco para esta operación. 

• Para obtener mejores resultados, recomendamos el uso de protectores de

guardabarros. Reducen la fatiga de las piernas y el desgaste de la carrocería
cuando se descansa en senderos.

OPCIÓN BARRA ANTIVUELCO: aunque los cofres de alojamiento sean compa-
tibles con la barra antivuelco, la apertura total de las tapas se verá reducida.    

INSTALLATION NOTES:

• For your safety, The load gravity centre should be in line or in front of the

back axle of the quad. Plan the chest position ahead, anticipating the load. 

• Optimise the position to preserve the access to the lower part of the quad

seat for its maintenance. The chest seat cushion can be lifted a little for this
operation. 

• To obtain the best results, we recommend the use of mudguard protectors.

They reduce leg fatigue and the wear of the bodywork when resting in paths.

ROLL PYLON OPTION: although the accommodation chests may be compatible
with the roll pylon, the total opening of the covers will be reduced.    

REMARQUES POUR L’INSTALLATION:

• Pour votre sécurité, le centre de gravité de la charge doit se trouver devant

ou aligné avec l’essieu arrière du quad. Planifier la position du coffre en
anticipant la charge. 

• Optimiser la position pour préserver l’accès à la partie inférieure du siège du

quad pour son entretien. Le coussin du siège du coffre peut se relever un
peu pour cette opération. 

• Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons l’utilisation de pro-

tecteurs d’ailes. Ils réduisent la fatigue des jambes et l’usure de la carrosse-
rie lors d’un arrêt en sentiers.   

OPTION BARRE ANTI-ROULIS: bien que les coffres de rangement soient com-
patibles avec la barre anti-roulis, l’ouverture totale des couvercles sera réduite.   

ANMERKUNGEN ZUR INSTALLATION:

• Zu Ihrer Sicherheit muss der Schwerpunkt der Last immer vor oder  auf glei-

cher Höhemit der hinteren Achse des Quads gelagert werden. Planen Sie die
Lage des Verstauraums mit der vorgesehenen Last.

• Optimieren Sie die Lage und achten Sie darauf. Dass der untere Teil des

Sitzes zur Instandhaltung zugänglich bleiben muss. Das Sitzkissen des
Verstauraums kann für diese Operation leicht angehoben werden.

• Für bessere Ergebnisse empfehlen wir den Gebrauch von Kotflügelschützern.

Einerseits ermüden dadurch die Beine nicht, und andererseits wird die
Karosserie beim rasten auf verschiedenen Wegen nicht abgenützt.

OPTION ANTISTURZ-STANGE: obwohl die verstauräume mit der antisturz-stan-
ge kompatibel sind, wird dadurch die gesamtöffnung der abdeckungen redu-
ziert.  

NOTE D’INSTALLAZIONE:

• Per la sua sicurezza il centro di gravitá della carica dovrá essere situato

davanti o allineato all’asse posteriore del quad. Pianificare la posizione del
baule anticipando la carica.

• Ottimizzare la posizione per preservare l’accesso alla parte inferiore del sedi-

le del quad per la sua manutenzione. Il cuscino da sedile del baule puó
essere alzato un poco per questa operazione.

• Per ottenere risultati migliori, raccomandiamo l’uso di protettori di parafan-

go. Riducono la fatica delle gambe ed il logorio della carrozzaria quando si
sosta in sentieri.

OPZIONE SBARRA ANTIRIBALTAMENTO: anche se i bauli sono compatibili
con la sbarra antiribaltamento, questa ne ridurrá l’apertura totale dei coperchi.

NORMAS DE USO:

CARGA: Los compartimientos son muy resistentes pero no son totalmente
estancos. Proteger el equipo frágil con bolsas de plástico o continentes precin-
tados. No transportar materias inflamables peligrosas. 
LIMPIEZA: Retirar la carga y lavar con agua y un jabón neutro. Para realzar el
acabado, puede utilizar un protector de plástico y goma a base de silicona y
que se encuentra fácilmente en el mercado (no aplicar en los cojines puesto
que se vuelven demasiado resbaladizos). Lubricar las cerraduras a intervalos
regulares para proteger del agua, el óxido y el hielo.  
NOTA IMPORTANTE: El uso óptimo del cofre puede verse disminuido por la
presencia o a la instalación de otros equipos, Ejemplo: La apertura del cofre
de alojamiento.

USE NORMS: 

LOAD: 

The compartments are very resistant but the aren’t totally watertight.

Protect fragile equipment with plastic bags or sealed containers. Do not trans-
port dangerous flammable material. 
CLEANING: Remove the load and wash with water and neutral soap. To do the
finishing, you may use a silicon based plastic and rubber protector that is
easily found in the market (do not apply on the cushions because it becomes
slippery). Lubricate locks at regular intervals to protect from water, rust and
ice. 
IMPORTANT NOTE: The optimum use of the chest may be reduced by the pre-
sence or the installation of other equipment, example: The opening of the
accommodation chest.

NORMES D’UTILISATION: 

CHARGE: Les compartiments sont très résistants mais il ne sont pas complète-
ment étanches. Protéger l’équipement fragile avec des sacs en plastique ou
des contenants scellés. Ne pas transporter de matières inflammables dange-
reuses. 
NETTOYAGE: Retirer la charge et laver à l’eau avec du savon doux. Pour
rehausser sa finition, vous pouvez utiliser un protecteur en plastique et caout-
chouc à base de silicone retrouvé communément sur le marché (ne pas endui-
re les coussins car ils deviennent trop glissants). Lubrifier les serrures par
intervalles régulières afin de protéger de l’eau, la rouille ou du gel. 
REMARQUE IMPORTANTE: L’utilisation optimale du coffre peut être diminuée
due à la présence ou à l’installation d’autres équipements. Exemple:
L’ouverture du coffre de rangement.  

NORMEN ZUM GEBRAUCH: 

FRACHT: Die Abteile sind sehr widerstandsfähig, aber nicht vollkommen dicht.
Schützen Sie die zerbrechliche Ausrüstung mit Plastiktaschen oder abgedich-
teten Behältern. Transportieren Sie keinesfalls gefährliches entzündliches
Material. 
REINIGUNG: Entfernen Sie die Fracht und reinigen Sie das Fahrzeug mit
Wasser und neutraler Seife. Zur Endbearbeitung können Sie einen
Plastikschutz und ein Silikongummi benützen, das Sie einfach finden können.
(nicht für das Kissen verwenden, da es sonst zu schlüpfrig wird). Ölen Sie die
Schlösser regelmäßig, um sie gegen Wasser, Rost und Eis zu schützen. 
WICHTIGE ANMERKUNG: Wenn andere Ausrüstungen benützt werden, kann
der Verstauraum nicht zur Gänze ausgenützt werden, zum Beispiel die Öffnung
des Abstellplatzes.

NORME DI USO: 

CARICA: Gli scompartimenti sono molto resistenti, ma non sono completamen-
te ermetici. Proteggere il bagaglio fragile con borse di plastica o contenitori
precintati. Non trasportare materiali infiammabili pericolosi. 
PULIZIA: Ritirare la carica e lavare con acqua e sapone neutro. Per dare un
aspetto piú terso alle rifiniture, si puó usare un protettore per plastica  e
gomma a base di silicone facilmente disponibile sul mercato (non applicare ai
cuscini perché non diventino troppo scivolosi). Lubricare regolarmente le serra-
ture per proteggerle dall’acqua, la ruggine e dal gelo.
NOTA IMPORTANTE: L’uso ottimo del baule puó vedersi diminuito dalla pre-
senza o l’installazione di altri optional. Esempio: l’apertura del baula.

TOP CASE A

TV80

MANUAL DEL USUARIO- OWNERS MANUAL - MANUEL D’UTILISA

TION

BEDIENUNGSANWEISUNG - MANUALE PER L

’UTENTE

REF. 500725

Reviews: