sensiplast 300418 Instructions For Use Manual Download Page 4

Utilisation prévue 

Le bandage poignet »Manu-Active« est fabriqué à usage privé. 

Le bandage stabilise, soutient et soulage le poignet. 

Les tiges ergonomiques et le bandage élastique servent à stabili-

ser le poignet, la pelotte (rembourrage) améliore la circulation 

sanguine et la fonction musculaires. 

Application en tant que support en cas de :

• Maladies inflammatoires des articulations  

(polyarthrite rhumatoïde, rhumatisme)

• Douleurs articulaires dues à l’arthrose

• Inflammations causées par une surcharge

• Tendinite (ténosynovite)

• Contusions

• Sensation d’instabilité

• Syndrome du canal carpien

• Entorse

Ne pas – ou après consultation de votre médecin – utili-

ser en cas de : 

• Blessures  externes 

• Des fractures osseuses 

• Troubles  circulatoires

• Haut niveau d’instabilité dans le poignet 

• Déficits neurologiques tels que la paralysie, douleur du nerf 

rayonnant ou similaire 

Consignes de sécurité

Risque de blessure

• Si, en le portant, des problèmes se produisent, retirez le ban-

dage immédiatement et consultez un médecin. 

• Veillez à ce que le bandage soit mis confortablement, mais 

pas trop serré. 

• Vérifiez le bandage avant chaque utilisation sur des fissures 

et des dommages. 

• Le produit ne peut uniquement être utilisé en état parfait.

• Ne serez pas trop le bandage de sorte que le flux sanguin 

soit altéré. 

• Ne portez pas le bandage plus de 2 à 3 heures à la fois et 

max. 6 à 8 heures par jour. 

• Ne portez pas le bandage pendant votre sommeil ou lors de 

longues périodes de repos, telles que de longues périodes 

assis. 

• Lavez la zone de peau couverte par le bandage soigneuse-

ment et régulièrement. 

• Pour éviter des réactions allergiques cutanées, la peau doit 

être exempte de gels, de graisses, d’onguents, d’huiles ou 

de substances similaires. 

Effets secondaires possibles 

• Si, en portant le bandage des plaintes (p. ex. picotements, 

douleur, gonflement) se produisent, retirez immédiatement le 

bandage ! 

• Risque de sensibilité et irritation de la peau !  

Dans certains cas il peut y avoir des réactions de la peau et 

des irritations telles que des réactions allergiques. Par consé-

quent, veillez à ne pas dépasser le temps d’utilisation maxi-

mal indiqué et de bien laver la zone de peau couverte par le 

bandage soigneusement et régulièrement. Si des problèmes 

subsistent ou d’autres inconforts se produisent, consultez im-

médiatement un médecin ! 

• Efter vask bør bandagen skylles grundigt igennem og efter 

tørring sættes stabiliseringsstaven ind i bandagen igen.

• Luk velcrolukningen ved vask. 

• Vaskes for sig.

Henvisninger til bortskaffelsen

Bortskaf venligst artiklen på miljørigtig vis, over en godkendt 

bortskaffelsesvirksomhed eller deres kommunale bortskaffelses-

ordning. 

Overhold derved de aktuelt gældende forskrifter.

3 år garanti

Dette produkt blev produceret med største omhu under perma-

nent kontrol. På dette produkt yder vi tre års garanti fra købsda-

to. Opbevar venligst kassebonen. Garantien gælder kun for ma-

teriale- og fabrikationsfejl og bortfalder ved misbrug eller for-

kert anvendelse. Dine lovbestemte rettigheder, især garantiret-

tigheder, begrænses ikke af denne garanti. Ved eventuelle 

reklamationer bedes du henvende dig til nedenstående service-

hotline eller sætte dig i forbindelse med os pr. e-mail. Vores ser-

vicemedarbejder vil hurtigst muligt informere dig om den videre 

fremgangsmåde. Vi vil i alle tilfælde hjælpe dig personligt. Ga-

rantiperioden forlænges ikke af eventulle reparationer på grund 

af vores eller den lovbestemte garanti eller kulance. Dette gæl-

der også for ombyttede og reparerede dele. Efter udløb af ga-

rantiperioden forefaldende reparationer er omkostningspligtige.

Service Tyskland

Tel.: +49 (0)40 82 22 44-80

E-Mail: [email protected]

  Følg brugsanvisningen

 Batchkode

  Holdbarhed

 Producent

  Konform iht. retningslinje 93/42/EØF

 FR

 

 BE

Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit, vous avez opté 

pour de la haute qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante 

de cet article. Il contient des informations importantes concernant 

la sécurité et l’utilisation du produit. Veuillez les lire attentive-

ment avant de vous en servir. N’utilisez le produit que s’il est 

par faitement intact, conformément aux instructions et pour les 

domaines d’application mentionnés. Veuillez conserver l’embal-

lage ainsi que cette documentation durant toute la durée d’utili-

sation de votre ceinture lombaire et si jamais vous remettez cette 

dernière à une tierce personne, transmettez-les-lui également.

Contenu de l’emballage 

1 x bandage poignet 

1 x tige de stabilisation 

1 x bandage élastique pour poignet 

1 x mode d’emploi

Spécifications techniques 

Taille 

Tour du poignet 

S–M 

15 – 17 cm 

 

 

17 – 19 cm 

XL–XXL 

19 – 21 cm

Summary of Contents for 300418

Page 1: ...structions for use DK HÅNDLEDSBANDAGE MANU ACTIVE Brugsanvisning FR BE BANDAGE POIGNET MANU ACTIVE Mode d emploi NL BE POLSBANDAGE MANU ACTIVE Gebruiksaanwijzing DE AT CH HANDGELENKBANDAGE MANU ACTIVE Gebrauchsanweisung GB IE NI DK FR BE NL DE AT CH IAN 300418 ...

Page 2: ...g Wash the areas of skin covered by the bandage thoroughly and regularly To avoid allergic skin reaction the skin must be free of grease gels creams oils or similar materials Possible side effects If you experience symptoms such as e g tingling pain swelling while wearing the bandage remove the bandage immediately There is a risk of skin irritation and skin irritations In individual cases skin irr...

Page 3: ...d udvortes skader knoglebrud kredsløbssygdomme stor ustabilitet i håndleddet neurologiske defekter såsom lammelser udstrålende nerves merter o l Sikkerhedshenvisninger Fare for personskader Opstår der problemer under brugen skal du straks fjerne bandagen og opsøge læge Sørg for at bandagen sidder behagligt fast men ikke for stramt Kontrollér bandagen for revner og skader inden enhver brug Produkte...

Page 4: ...nt Si des problèmes subsistent ou d autres inconforts se produisent consultez im médiatement un médecin Efter vask bør bandagen skylles grundigt igennem og efter tørring sættes stabiliseringsstaven ind i bandagen igen Luk velcrolukningen ved vask Vaskes for sig Henvisninger til bortskaffelsen Bortskaf venligst artiklen på miljørigtig vis over en godkendt bortskaffelsesvirksomhed eller deres kommun...

Page 5: ...lacées et réparées Après la période de garantie les réparations sont payantes Service Allemagne Tel 49 0 40 82 22 44 80 E Mail info horizonte de Respecter le mode d emploi Numéro de lot Durabilité Fabricant En conformité avec la directive 93 42 CEE NL BE Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product U hebt hiermee gekozen voor kwaliteit De gebruiksaanwijzin gen vormen een onderdeel van dit pr...

Page 6: ... van af de aankoopdatum Bewaar hiervoor uw aankoopbewijs De garantie geldt alleen voor materiaal en fabricagefouten en ver valt in geval van verkeerd gebruik of oneigenlijke behandeling Uw wettelijke rechten met name het recht op garantie worden niet door deze garantie beperkt In geval van klachten kunt u contact opnemen met de volgende hotline of neem via e mail contact met ons op Onze service me...

Page 7: ...enkgurt kann individuell um die Handgelenkbandage zur zusätzlichen Stabilisierung ange legt werden Abb 2 Der Stabilisierungsstab befindet sich im Artikel und kann je nach Bedarf aus dem Artikel entfernt werden Abb 3 Hinweis Die Erklärungen Abbildungen gelten beispielhaft so wohl für die Handgelenksbandage links als auch rechts Reinigung und Pflege Vor dem ersten Gebrauch der Bandage sollten Sie di...

Page 8: ...benhauptstr 5 Haus 2 D 22335 Hamburg DEUTSCHLAND info horizonte de phone 49 0 40 82 22 44 80 Horizonte Nr 217 HSA 03 02018300418 2023 06 300418 Rev 2018 09 Druckversion Version imprimable Versione stampata Versión impresa Printable version 2018 14 ...

Reviews: