
1. Pull enough bag material to hold item to be vacuum packaged, plus 3 inches. With a pair of scissors, cut desired
bag length from Bag Roll. Make sure to cut in a straight line. Plug in Power Cord.
2. Open the Lid. Place one end of cut bag between Sealing Strip
and Lower Sealing Gasket. DO NOT place open end of bag
in the Drip Tray.
3. Close Lid. Position hands on both sides of the Lid. Press firmly
on both sides of the Lid and hold until the motor starts.
NOTE: Sealer will not operate if Lid is not properly closed,
or if open end of bag is placed in the Drip Tray.
4. Continue to hold the Lid. When the Hands-Free
Indicator Light illuminates, it is safe to remove your
hands from the Lid. The unit will continue to vacuum
and then starts sealing. The Sealing Indicator Light
illuminates when the unit begins sealing the bag.
5. When the motor stops and the Sealing Indicator Light
is no longer illuminated, press the Open/Cancel button.
6. The custom sized bag is ready for vacuum sealing.
NOTE: The Open/Cancel button can also be used to cancel the process mid-cycle and open the Lid. The bag will not
be sealed when doing this.
CAUTION: Make sure you give the appliance time to cool down. Wait at least 20 seconds between seals.
Under very heavy usage, appliance will shut off automatically to prevent overheating. If it does so, wait
20 minutes to allow appliance to cool off.
1. Tirez la longueur du rouleau requise pour l’article, plus un supplément de 8 cm puis coupez-la à l’aide de ciseaux.
La coupe doit être parfaitement droite. Branchez le cordon d’alimentation.
2. Ouvrez le couvercle. Placez un bout ouvert du sac entre la bande
de soudure et la garniture d’étanchéité inférieure. NE placez PAS
le bout ouvert dans le ramasse-gouttes.
3. Fermez le couvercle. Placez une main à chaque bout du couvercle
et appuyez fermement. Le moteur démarrera.
REMARQUE: le soude-sac ne fonctionnera pas si le couvercle
n’est pas convenablement fermé ou bien si l’extrémité ouverte
du sac est placée dans le ramasse-gouttes.
4. Continuez à appuyer sur le couvercle jusqu’à ce que le
témoin «mains libres» s’allume, signe que vous pouvez
cesser d’appuyer. L’appareil continuera à faire le vide et
commencera à souder le sac. Le témoin de soudure
s’allumera au début de la soudure du sac.
5. Le bout est hermétiquement soudé lorsque le moteur s’arrête et
que le témoin de soudure s’éteint. Appuyez sur le bouton
d’ouverture et d’annulation.
6. Votre sac sur mesure est prêt à servir pour l’ensachage sous vide.
REMARQUE: Le bouton d’ouverture et d’annulation sert également à interrompre le processus avant la fin du cycle
et à ouvrir le couvercle. Le sac ne sera cependant pas soudé.
ATTENTION: donnez à l’appareil le temps de refroidir. Laissez écouler au moins 20 secondes entre les
soudures. Lors de l’emploi intensif, le soude-sac s’éteint automatiquement pour prévenir le
surchauffage. Quand il s’éteint, prévoyez 20 minutes de refroidissement avant la reprise.
1. Place the items to be sealed into a pre-cut or custom sized bag. Leave at least 3 inches between the contents and
the top of the bag to allow for bag contraction.
2. Open the lid and place the open end of the bag down into the
Drip Tray.
3. Close Lid.
4. To begin the vacuum process, press down firmly on Lid with
both hands and hold until the Hands-free Indicator Light
illuminates. It is then safe to remove your hands from the Lid.
The unit will continue to vacuum and seal the bag.
5. When the motor stops and the Sealing indicator light is no
longer illuminated, press the Open/Cancel button to release
the lid.
Please Note: Lid will automatically release after several seconds
if you do not push the button.
6. Lift the lid and remove the bag.
7. Gently remove and clean Drip Tray. Drip Tray is top rack dishwasher safe.
1. Placez l’article à emballer dans un sac précoupé ou sur mesure, en prévoyant au moins 8 cm
entre le contenu et le haut du sac, pour la contraction qui aura lieu lors du scellage.
2. Ouvrez le couvercle et placez le bout ouvert du sac dans le
ramasse-gouttes.
3. Fermez le couvercle.
4. Pour faire débuter le processus, appuyez sur le couvercle des deux
mains; le moteur se mettra en marche. Vous pourrez cesser
d’appuyer quand le témoin «mains libres» s’allumera. L’appareil
continuera à faire le vide puis scellera hermétiquement le sac.
5. Quand le moteur s’arrête et que le témoin de soudure ne
brille plus, appuyez sur le bouton d’ouverture et d’annulation
pour débloquer le couvercle.
Veuillez noter que le couvercle s’ouvrira automatiquement
après quelques secondes si vous n’appuyez pas sur le bouton.
6. Levez le couvercle et retirez la poche scellée.
7. Sortez délicatement le ramasse-gouttes et nettoyez-le. Il résiste
au lave-vaisselle à condition de le placer dans le panier supérieur.
HOW TO VACUUM SEAL WITH SEAL-A-MEAL
®
BAGS
ENSACHAGE SOUS VIDE AVEC LES SACS SEAL-A-MEAL
MD
HOW TO MAKE CUSTOM SIZED BAGS
FABRICATION D’UN SAC SUR MESURE
Hands-Free Indicator Light
Témoin «mains libres»
• Seal-a-Meal
®
Vacuum Sealer makes it easy to close the lid and start the vacuum function.
• Vacuums and Seals preserving the taste and nutritional value of stored foods.
• Hands-free Indicator Light illuminates when it is safe to remove hands from the lid.
• Sealing Indicator Light illuminates when the appliance is sealing the bag.
• Open/Cancel Button cancels the vacuum and seal process or releases the lid once the vacuum and sealing process are
complete.
• Soude-sac Seal-a-Meal
MD
simplifiant la fermeture du couvercle et le démarrage.
• Fait le vide et soude pour conserver la saveur et la valeur nutritive des aliments ainsi renfermés.
• Voyant «mains libres» qui s’allume quand appuyer sur le couvercle n’est plus nécessaire.
• Témoin de soudure s’allume quand l’appareil soude le sac.
• Bouton d’ouverture et d’annulation interrompt le processus sur-le-champ ou débloque le couvercle en fin de cycle
de scellage.
FEATURES AND BENEFITS
CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES
Hands-Free Indicator Light
Témoin «mains libres»
KNOW YOUR SEAL-A-MEAL
®
VACUUM FOOD
STORAGE SYSTEM
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC LE SYSTÈME D’ENSACHAGE
SOUS VIDE SEAL-A-MEAL
MD
Open/Cancel Button
Bouton d’ouverture
et d’annulation
Sealing Indicator Light
Témoin de soudure
Upper Sealing Gasket
Garniture
d’étanchéité
supérieure
Sealing Strip
Bande de
soudure
Lower Sealing
Gasket
Garniture
d’étanchéité
inférieure
Removable Drip
Tray
Ramasse-gouttes
amovible
Carefully unpack your Seal-a-Meal
®
Vacuum Sealer and place it on a level surface. Be sure to remove all packing
materials from the inside of the machine.
Clean all parts according to the CARE AND CLEANING section in this manual before first use.
Déballez soigneusement votre soude-sac Seal-a-Meal
MD
puis posez-le sur une surface plane et d’aplomb.
Assurez-vous qu’il ne reste pas de matières d’emballage à l’intérieur de l’appareil.
Nettoyez les pièces tel qu’indiqué sous la rubrique SOINS ET ENTRETIEN de cette notice d’emploi, avant la toute
première utilisation.
PREPARING YOUR SEAL-A-MEAL
®
VACUUM FOOD STORAGE
SYSTEM FOR USE
PRÉPARATIFS POUR L’EMPLOI DU SYSTÈME D’ENSACHAGE
SOUS VIDE SEAL-A-MEAL
MD
FICHE POLARISÉE
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (ayant une broche plus large que l’autre). Par
mesure de sécurité, elle ne peut être insérée dans les prises de courant polarisées que d’une
façon. Si la fiche ne rentre pas bien dans la prise, inversez-la. Si vous ne réussissez toujours pas,
faites changer la prise par un électricien. Ne tentez surtout pas de neutraliser le dispositif de sécurité de la fiche.
Si la fiche rentre dans la prise mais qu’il y ait du jeu ou si la prise de courant alternatif vous semble chaude, ne
vous servez pas de cette prise.
POLARIZED PLUG
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit
fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not
attempt to modify the plug in any way. If the plug fits loosely into the AC outlet or if the AC outlet
feels warm do not use that outlet.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Cet appareil est conçu pour une UTILISATION DOMESTIQUE SEULEMENT. Il ne contient aucune pièce que puisse
réparer l’utilisateur. N’essayez pas de réparer ce produit. Cet appareil est équipé d’un cordon court qui ne devrait
ni s’emmêler ni risquer de faire trébucher, comme pourrait le faire un cordon plus long. Se servir d’un cordon
prolongateur est permis à condition d’observer les précautions d’usage, et que sa tension assignée soit au moins
égale à celle du soude-sac. Une telle rallonge ne doit pas pendre du plan de travail ou du plateau de table, afin que
les enfants ne puissent pas la tirer et qu’elle ne risque pas de faire accidentellement trébucher.
This appliance is for HOUSEHOLD USE ONLY.
Do not attempt to service this product. Service should be performed by an authorized service representative.
A short power-supply cord is provided to reduce the risk resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord. Extension cords are available and are not prohibited from being used when care is exercised in their
use. When an extension cord is used the marked electrical rating of the extension cord shall be no less than the
marked electrical rating of the appliance. The longer cord shall be arranged so that it does not drape over the
counter-top or tabletop where it is capable of being tripped over, snagged, or pulled on unintentionally, especially
by children.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
IMPORTANT SAFEGUARDS
Lors de l’usage de tout appareil électrique, des consignes de sécurité fondamentales doivent toujours être observées,
y compris les suivantes:
1. Lisez attentivement les instructions.
2. N’employez le soude-sac ni sur une surface mouillée ou chaude ni près d’une source de chaleur.
3. Posez toujours le soude-sac sur une surface plane et d’aplomb.
4. N’immergez aucune pièce du soude-sac (fiche, cordon, ou autre) dans l’eau ou dans un autre liquide, quel qu’il
soit.
5. Tirez délicatement la fiche hors de la prise de courant pour débrancher le soude-sac – ne tirez surtout pas
brusquement sur le cordon. Débranchez toujours l’appareil d’emballage sous vide avant de le nettoyer et entre
utilisations.
6. Ne faites pas fonctionner un soude-sac dont le cordon ou la fiche est endommagé.
7. Redoublez de prudence en présence de liquides chauds. N’employez l’appareil qu’aux fins prévues.
8. Ne vous servez pas du soude-sac s’il a mal fonctionné ou bien s’il a été endommagé de quelque façon que
ce soit. Quand l’appareil ou son cordon est abîmé, il doit être retourné à un centre de service agréé. Voyez la
garantie pour obtenir de plus amples renseignements.
9. N’employez le soude-sac qu’aux fins auxquelles il est destiné.
10. Soyez très vigilant quand l’appareil est utilisé à proximité d’enfants.
11. Cet appareil ne doit pas être employé par des enfants.
12. Interdisez formellement que le soude-sac soit utilisé comme un jouet.
13. Ce soude-sac ne convient pas à l’utilisation commerciale. Si vous scellez plus de 30 sacs ou contenants d’affilée,
laissez écouler au moins 25 minutes entres les séances d’utilisation.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read the instructions carefully.
2. Do not use the Vacuum Food Sealer on wet or hot surfaces, or near a heat source.
3. Always use the Vacuum Food Sealer on a level flat surface.
4. Do not immerse any part of the Vacuum Food Sealer, power cord or plug into water or other liquid.
5. To disconnect, unplug the power cord from the electrical outlet. Do not disconnect by pulling on the cord.
Always unplug the Vacuum Food Sealer before cleaning and when not in use.
6. Do not operate the Vacuum Food Sealer with a damaged power cord or plug.
7. Use extreme caution when using hot liquids. Do not use appliance for other than intended use.
8. Do not operate the Vacuum Food Sealer if it malfunctions or is in any way damaged. If the cord or the machine
is damaged, it must be returned to an authorized service center. See warranty for more information.
9. Use the Vacuum Food Sealer only for its intended use.
10. Close supervision is required when this product is used near children.
11. This appliance should not be operated by children.
12. Do not allow the Vacuum Food Sealer to be used as a toy.
13. The Vacuum Food Sealer is not for commercial use. Wait 20 seconds between each cycle. If sealing more than
30 bags in a row, wait at least 25 minutes before continuing to use your vacuum food sealer.
Nous vous remercions d’avoir acheté ce soude-sac Seal-a-Meal
MD
.
Pour utiliser votre nouveau soude-sac Seal-a-Meal
MD
, appuyez fermement sur le couvercle jusqu’à ce que le témoin
«mains libres» commence à briller. Cessez alors d’appuyer sur le couvercle et laissez le soude-sac prendre soin du
reste – il continuera à faire le vide puis scellera automatiquement le sac.
Composition de l’ensemble:
• Soude-sac
• Ensemble de sacs de mise en service
Thank you for purchasing this Seal-a-Meal
®
Vacuum Sealer.
To use your new Seal-a-Meal
®
Vacuum Sealer, firmly press down on the lid and when the Hands-Free Indicator Light
illuminates simply remove your hands and let your vacuum sealer do the rest! The machine continues to vacuum and
then automatically seals the bag.
Your unit includes the following:
• Food Sealer
• Starter Bags
COMMENCEZ VITE À PROFITER DES AVANTAGES QU’OFFRE
LE SYSTÈME D’ENSACHAGE DES DENRÉES SOUS VIDE
SEAL-A-MEAL
MD
START ENJOYING THE BENEFITS OF YOUR SEAL-A-MEAL
®
VACUUM FOOD STORAGE SYSTEM
FSSMSL0160-033_13EFM1.indd 5-8
2/27/13 8:30 AM