INSTRUCTIONS
Copyright © SANHUA 2022
3
II-VPF-MU-R2201
Subject to change without notice
Action
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Русский
中文
1
Respect the indicated
installation position into
the refrigerant circuit of
the valve and the sensors
required for the
calculation of superheat.
Respecter la position
d’installation dans le circuit
frigorifique et utilisez les
capteurs adéquats pour
calculer convenablement la
surchauffe.
Die vorgesehene
Einbauposition des Ventils
und der Sensoren im
Kältemittelkreis zur
Ermittlung der
Kältemittelüberhitzung
beachten.
Rispettare nel circuito
frigorifero la posizione
d’installazione indicata per
la valvola e per i sensori
richiesti per il calcolo del
surriscaldamento.
Respetar la posición
indicada en la instalación
frigorífica para la válvula y
para los sensores que se
requieren para el cálculo
del sobre-
recalentamiento.
Устанавливайте вентиль
и датчики для
определения перегрева
в указанную часть
холодильной установки.
膨胀阀与传
感器按
照图
示位置安装
于
制冷回路
中,以确
保
过热度计算
精度
。
2
The arrow shows the
major refrigerant flow
direction. Install a filter
drier before the valve
inlet.
If the installation is bi-
directional, install a bi-
flow filter drier.
La flèche indique le
sens d’écoulement du fluide.
Installer un filtre
déshydrateur en
amont de la vanne.
Si l'installation est
réversible installer un filtre
déshydrateur biflow.
Der Pfeil zeigt die
Hauptdurchfluss-richtung.
Ein Filtertrockner ist vor
dem Ventil zu installieren.
Für
„
bi-flow
“
Systeme
sind
„
bi-flow
“
Trockner zu
montieren.
La freccia indica la
direzione principale del
flusso di refrigerante.
Installare un filtro
deidratatore prima
dell’ingresso della valvola.
Se l’impianto è bi
-
direzionale installare un
filtro bi-direzionale
La flecha indica la
dirección principal
de flujo. Instalar
un filtro
deshidratador
antes de la
entrada de la válvula. Si la
instalación es
bidireccional,
instalar un filtro
deshidratador biflujo.
Стрелка на
корпусе
Указывает
рекомендованное
направление
движения
хладагента. Установите
фильтр
-
осушитель перед
вентилем. В реверсивной
системе установите
двунаправленный
фильтр
-
осушитель.
正向流向如箭
头所
示,建议
在阀前安
装干
燥过滤器,如
果系统双向流
动,
建议安装
双向干燥
过滤器。
3
Vertical installation
(motor is facing up) is
recommended.
Horizontal installation is
also allowed, but
inverted installation
(motor downwards) is
not allowed.
Une installation verticale avec
le moteur vers le haut est
recommandée. L’installation
horizontale est également
possible, mais le moteur vers
le bas est interdit.
Einbau in vertikaler
Leitung (Motor zeigt nach
oben) ist empfohlen.
Einbau in horizontaler
Leitung ist ebenfalls
erlaubt.
Ein Einbau mit nach unten
zeigendem Motor ist nicht
erlaubt.
Si consiglia l'installazione
verticale (il motore è
rivolto verso l'alto). È
consentita anche
l'installazione orizzontale,
ma non è consentita
l'installazione capovolta
(motore verso il basso).
Se recomienda la
instalación vertical (el
motor hacia arriba).
También se permite la
instalación horizontal,
pero no la instalación
invertida (motor hacia
abajo).
Рекомендованная
вертикальная
установки вентиля
(двигателем вверх).
Допустима
горизонтальная
установка. Установка
двигателем вниз
недопустима.
如图所示,允
许竖
直或横向
安装。对
于内
漏量有一定要
求时,禁止将
电机
朝下安
装。对内漏
要
求较低时,可
将电机朝下安
装。
4
Avoid abnormal
situations such as
dropping during
installation, or strike the
valve with other objects.
Keep the dust cap on the
electrical connector to
avoid any damage.
Faire attention de ne pas faire
tomber la vanne ou de la
choquer avec d’autres objets.
Garder le capuchon plastique
autant que possible pour
protéger les connecteurs
électriques.
Vermeiden Sie Schäden
durch unsachgemäßen
Umgang wie z.B.
Fallenlassen oder Schläge
auf das Ventil.
Die Staubkappe muss auf
dem elektrischen
Anschlüssen verbleiben,
um Schäden zu
verhindern.
Evitare situazioni anomale
come cadute durante
l'installazione o urti alla
valvola con altri oggetti.
Conservare il cappuccio
antipolvere sul connettore
elettrico per evitare danni.
Evite situaciones
anormales como caídas
durante la instalación o
golpes a la válvula con
otros objetos.
Mantenga la tapa contra
el polvo en el conector
eléctrico para evitar
cualquier daño.
Не допускайте падения
вентиля, повреждения
посторонними твёрдыми
предметами. Защитный
колпачок на
электрических клеммах
должен присутствовать
до момента
присоединения кабеля.
避免安装过程中掉
落等异常情况或用
其他物体撞击阀
门。
保持防尘帽放在电
连接器上,以免损
坏。
5
During the brazing
process, the valve must
be in the open position,
insert protective gas
from the non welding
connection to prevent
high temperature gas
entering into the valve
and scale formation.
Use a wet rag and a
specific alloy (SilFos 15).
The torch is facing
outwards to not burn the
valve body. Keep the
dust cap on the electrical
connector.
Pendant le brasage, la vanne
doit être en position ouverte
et l’azote doit circuler à
contre sens afin que le gas
chaud ne rentre pas dans la
vanne.
Utilisez un chiffon mouillé
pour protéger le corps de la
vanne et un alliage specifique
pour la brasure (Alloy 15 par
exemple). La flamme doit être
orienté dans le sens pour ne
pas bruler le corps du
détendeur. Conservez le
capuchon plastique du
connecteur électrique pour
protéger les picots
d’éventuelles saletés.
Ventil muss während des
Lötvorgangs in geöffneter
Position sein. Schutzgas
vom nicht zu lötenden
Anschluss einleiten um
hohe
Temperaturen/Schäden im
Ventil zu vermeiden.
Einlöten des Ventils unter
Verwendung speziellem
Lots (SilFos 15). Während
des Lötvorgangs das Ventil
mit nassem Lappen um-
wickeln. Die Lötflamme
zeigt nach oben um den
Ventilkörper nicht zu
beschädigen. Die
Staubkappe muss auf dem
elektrischen Anschlüssen
verbleiben.
Durante il processo di
brasatura, la valvola deve
essere in posizione aperta;
inserire il gas protettivo
dalla connessione non in
fase di saldatura per
evitare che il gas ad alta
temperatura entri nella
valvola e si formino
incrostazioni.
Utilizzare uno straccio
umido e una lega specifica
(SilFos 15).
La torcia deve essere
rivolta verso l'esterno per
non bruciare il corpo
valvola. Conservare il
cappuccio antipolvere sul
connettore elettrico.
Durante el proceso de
soldadura, la válvula debe
estar en la posición
abierta, inserte gas
protector desde la
conexión que no va a ser
soldada para evitar que
entre gas a alta
temperatura en la válvula
y se forme incrustaciones.
Use una aleación
específica (SilFos 15) y un
paño húmedo sobre la
válvula durante el proceso
de soldadura y mantener
la llama orientada en la
dirección opuesta al
cuerpo de la válvula.
Mantenga la tapa contra
el polvo en el conector
eléctrico.
При пайке вентиль
должен быть в открытой
позиции; поток
инертного газа должен
подаваться с
противоположного пайке
патрубка для
предотвращения нагрева
газа и образования
окалины. Используйте
соответствующий припой
(SilFos
15). Защитите
вентиль от перегрева
мокрой ветошью. Пламя
горелки направляйте «от
вентиля». Электрические
клеммы должны быть
закрыты колпачком.
焊接材料采用
特定
的合金
(
推荐
Sil-
Fos 15
)焊接过程
中使用湿布覆盖阀
体上。
6a
Do not remove the sight
glass to avoid leakage.
Ne pas démonter le voyant
sous peine de fuite.
Nicht das Schauglas
entfernen um Leckagen zu
verhindern.
Non rimuovere la spia del
liquido per evitare perdite.
No quite el visor para
evitar fugas
Не снимайте смотровое
стекло.
不要取下视镜,以
免泄漏。
6b
If you don’t know the
valve position after a
main supply cut off or a
connection lost, we
recommend to fully close
the valve (initialization)
before going back to
regulation.
Si la position de la vanne est
inconnue à cause d’une
coupure électrique ou une
perte de signal, nous vous
recommandons de réinitialiser
la vanne en la fermant
complètement avant de
repartir en régulation.
Bei unklarer
Öffnungsposition des
Ventils nach
Stromabschaltung
empfehlen wir, vor dem
regulären Betrieb, eine
komplette Schließung des
Ventils. (Initialisierung)
Se non si conosce il grado
di aperura della valvola
dopo un'interruzione
dell'alimentazione
principale o un
collegamento perso, si
consiglia di chiudere
completamente la valvola
(inizializzazione) prima di
tornare alla regolazione.
Si no conoce la posición de
la válvula tras de un corte
eléctrico o una pérdida de
conexión, recomendamos
cerrar completamente la
válvula (inicialización)
antes de volver a la
regulación.
Если неизвестна степень
открытия клапана после
отключения
(пропадания) питания,
рекомендуется
полностью закрыть
клапан перед началом
процесса регулирования.
如果在主电源切断
或某个连接丢失后
您不知道阀门位
置,我们建议您在
恢复调节之前完全
关闭阀门(初始
化)。
7
Remove the dust cap to
plug the cable.
Picture shows the wiring
diagram with the Sanhua
standard EEV driver
VSD1002.
If you are using another
driver, please check the
wiring.
Do not pull the cables
with a force exceeding
10Nm to avoid damage.
Retirez le bouchon plasique
pour connecter le cable.
L’image montre le câblage
avec le régulateur Sanhua
VSD1002.
Si vous utilisez une driver
d’une autre marque vérifier le
raccordement électrique. Un
etraction dexcédant 10Nm
peut endommager le cable.
Zum anschließen des
Motors Staubkappe
entfernen. Das Bild zeigt
das Verdrahtungsschema
des Standard-EEV Antriebs
VSD1002
Bei anderen Antrieben,
prüfen Sie die
Verdrahtung. Nicht an den
Kabel mit mehr als 10Nm
ziehen um Schäden zu
vermeiden.
Rimuovere il cappuccio
antipolvere per collegare il
cavo. La figura indica lo
schema di collegamento in
abbinata al driver di
controllo standard
modello VSD1002. Se stai
usando un altro driver,
controlla il cablaggio.
Retire la tapa antipolvo
para enchufar el cable.
La imagen muestra el
diagrama de cableado con
el controlador EEV
estándar de Sanhua
VSD1002.
Si está utilizando otro
controlador, verifique el
cableado.
No tire de los cables con
una fuerza superior a 10
Nm para evitar daños.
Снимите защитный
колпачок с клемм
непосредственно перед
их подключением.
Показано способ
соединения со
стандартным приводом
Sanhua VSD
1002. При
использовании другого
привода проверьте
схему подключения. Не
сгибайте основание
клемм с усилием выше
10 Нм.
图示
VPF
电子
膨胀
阀与三花
VSD1002
的连
接方式。