background image

INSTRUCTIONS

 

 

Copyright © SANHUA 2022  

 

 

 

 

 

II-VPF-MU-R2201 

Subject to change without notice

 

Action

 

English 

Français 

Deutsch 

Italiano 

Español 

Русский

 

中文

 

Respect the indicated 
installation position into 
the refrigerant circuit of 
the valve and the sensors 
required for the 
calculation of superheat.

 

 

Respecter la position 

d’installation dans le circuit 

frigorifique et utilisez les 
capteurs adéquats pour 
calculer convenablement la 
surchauffe.

 

Die vorgesehene 
Einbauposition des Ventils 
und der Sensoren im 
Kältemittelkreis zur 
Ermittlung der 
Kältemittelüberhitzung 
beachten.

 

Rispettare nel circuito 
frigorifero la posizione 

d’installazione indicata per 

la valvola e per i sensori 
richiesti per il calcolo del 
surriscaldamento.

 

Respetar la posición 
indicada en la instalación 
frigorífica para la válvula y 
para los sensores que se 
requieren para el cálculo 
del sobre-
recalentamiento.

 

Устанавливайте вентиль 
и датчики для 
определения перегрева 
в указанную часть 
холодильной установки.

 

膨胀阀与传

 

感器按

照图

 

示位置安装

 

制冷回路

 

中,以确

 

过热度计算

 

精度

 

The arrow shows the 
major refrigerant flow 
direction. Install a filter 
drier before the valve 
inlet.  
If the installation is bi-
directional, install a bi-
flow filter drier.

 

La flèche indique le 

sens d’écoulement du fluide.

 

Installer un filtre 
déshydrateur en 
amont de la vanne. 
Si l'installation est 
réversible installer un filtre 
déshydrateur biflow.

 

Der Pfeil zeigt die 
Hauptdurchfluss-richtung. 
Ein Filtertrockner ist vor 
dem Ventil zu installieren. 
Für 

bi-flow

 Systeme

  

sind 

bi-flow

 Trockner zu 

montieren.

 

La freccia indica la 
direzione principale del 
flusso di refrigerante. 
Installare un filtro 
deidratatore prima 

dell’ingresso della valvola. 
Se l’impianto è bi

-

direzionale installare un 
filtro bi-direzionale

 

La flecha indica la 
dirección principal 
de flujo. Instalar 
un filtro 
deshidratador 
antes de la 
entrada de la válvula. Si la 
instalación es 
bidireccional, 
instalar un filtro 
deshidratador biflujo.

 

Стрелка на

 

корпусе

 

Указывает

 

рекомендованное

 

направление

 

движения

 

хладагента. Установите

 

фильтр

-

осушитель перед

 

вентилем. В реверсивной

 

системе установите

 

двунаправленный 
фильтр

-

осушитель.

 

正向流向如箭

 

头所

示,建议

 

在阀前安

装干

 

燥过滤器,如

 

果系统双向流

 

动,

建议安装

 

双向干燥

过滤器。

 

Vertical installation 
(motor is facing up) is 
recommended. 
Horizontal installation is 
also allowed, but 
inverted installation 
(motor downwards) is 
not allowed.

 

Une installation verticale avec 
le moteur vers le haut est 

recommandée. L’installation 

horizontale est également 
possible, mais le moteur vers 
le bas est interdit.

 

Einbau in vertikaler 
Leitung (Motor zeigt nach 
oben) ist empfohlen. 
Einbau in horizontaler 
Leitung ist ebenfalls 
erlaubt.  
Ein Einbau mit nach unten 
zeigendem Motor ist nicht 
erlaubt.

 

Si consiglia l'installazione 
verticale (il motore è 
rivolto verso l'alto). È 
consentita anche 
l'installazione orizzontale, 
ma non è consentita 
l'installazione capovolta 
(motore verso il basso).

 

Se recomienda la 
instalación vertical (el 
motor hacia arriba). 
También se permite la 
instalación horizontal, 
pero no la instalación 
invertida (motor hacia 
abajo).

 

Рекомендованная 

 

вертикальная

 

установки вентиля 
(двигателем вверх). 
Допустима 
горизонтальная 
установка. Установка

 

двигателем вниз

 

недопустима.

 

 

如图所示,允

 

许竖

直或横向

 

安装。对

于内

 

漏量有一定要

 

求时,禁止将

 

电机

朝下安

 

装。对内漏

 

求较低时,可

 

将电机朝下安

 

装。

 

Avoid abnormal 
situations such as 
dropping during 
installation, or strike the 
valve with other objects. 
Keep the dust cap on the 
electrical connector to 
avoid any damage. 

 

Faire attention de ne pas faire 
tomber la vanne ou de la 

choquer avec d’autres objets. 

 

Garder le capuchon plastique 
autant que possible pour 
protéger les connecteurs 
électriques. 

 

Vermeiden Sie Schäden 
durch unsachgemäßen 
Umgang wie z.B. 
Fallenlassen oder Schläge 
auf das Ventil.  
Die Staubkappe muss auf 
dem elektrischen 
Anschlüssen verbleiben, 
um Schäden zu 
verhindern.

 

Evitare situazioni anomale 
come cadute durante 
l'installazione o urti alla 
valvola con altri oggetti. 
Conservare il cappuccio 
antipolvere sul connettore 
elettrico per evitare danni.

 

Evite situaciones 
anormales como caídas 
durante la instalación o 
golpes a la válvula con 
otros objetos. 
Mantenga la tapa contra 
el polvo en el conector 
eléctrico para evitar 
cualquier daño.

 

Не допускайте падения 
вентиля, повреждения 
посторонними твёрдыми 
предметами. Защитный 
колпачок на 
электрических клеммах 
должен присутствовать 
до момента 
присоединения кабеля.

 

避免安装过程中掉
落等异常情况或用
其他物体撞击阀
门。

 

保持防尘帽放在电
连接器上,以免损
坏。

 

During the brazing 
process, the valve must 
be in the open position, 
insert protective gas 
from the non welding 
connection to prevent 
high temperature gas 
entering into the valve 
and scale formation. 
Use a wet rag and a 
specific alloy (SilFos 15).  
The torch is facing 
outwards to not burn the 
valve body. Keep the 
dust cap on the electrical 
connector.

 

Pendant le brasage, la vanne 
doit être en position ouverte 

et l’azote doit circuler à 

contre sens afin que le gas 
chaud ne rentre pas dans la 
vanne. 
Utilisez un chiffon mouillé 
pour protéger le corps de la 
vanne et un alliage specifique 
pour la brasure (Alloy 15 par 
exemple). La flamme doit être 
orienté dans le sens pour ne 
pas bruler le corps du 
détendeur. Conservez le 
capuchon plastique du 
connecteur électrique pour 
protéger les picots 

d’éventuelles saletés. 

 

Ventil muss während des 
Lötvorgangs in geöffneter 
Position sein. Schutzgas 
vom nicht zu lötenden 
Anschluss einleiten um 
hohe 
Temperaturen/Schäden im 
Ventil zu vermeiden. 
Einlöten des Ventils unter 
Verwendung speziellem 
Lots (SilFos 15). Während 
des Lötvorgangs das Ventil 
mit nassem Lappen um-
wickeln. Die Lötflamme 
zeigt nach oben um den 
Ventilkörper nicht zu 
beschädigen. Die 
Staubkappe muss auf dem 
elektrischen Anschlüssen 
verbleiben.

 

Durante il processo di 
brasatura, la valvola deve 
essere in posizione aperta; 
inserire il gas protettivo 
dalla connessione non in 
fase di saldatura per 
evitare che il gas ad alta 
temperatura entri nella 
valvola e si formino 
incrostazioni. 
Utilizzare uno straccio 
umido e una lega specifica 
(SilFos 15). 
La torcia deve essere 
rivolta verso l'esterno per 
non bruciare il corpo 
valvola. Conservare il 
cappuccio antipolvere sul 
connettore elettrico.

 

Durante el proceso de 
soldadura, la válvula debe 
estar en la posición 
abierta, inserte gas 
protector desde la 
conexión que no va a ser 
soldada para evitar que 
entre gas a alta 
temperatura en la válvula 
y se forme incrustaciones. 
Use una aleación 
específica (SilFos 15) y un 
paño húmedo sobre la 
válvula durante el proceso 
de soldadura y mantener 
la llama orientada en la 
dirección opuesta al 
cuerpo de la válvula. 
Mantenga la tapa contra 
el polvo en el conector 
eléctrico.

 

При пайке вентиль 
должен быть в открытой 
позиции; поток 
инертного газа должен 
подаваться с 
противоположного пайке 
патрубка для 
предотвращения нагрева 
газа и образования 
окалины. Используйте 
соответствующий припой

 

(SilFos 

15). Защитите

 

вентиль от перегрева

 

мокрой ветошью. Пламя 
горелки направляйте «от 
вентиля». Электрические 
клеммы должны быть 
закрыты колпачком.

 

焊接材料采用

 

特定

的合金

 

 

推荐

Sil-

Fos 15

)焊接过程

 

中使用湿布覆盖阀
体上。

 

6a 

Do not remove the sight 
glass to avoid leakage. 

Ne pas démonter le voyant 
sous peine de fuite. 

Nicht das Schauglas 
entfernen um Leckagen zu 
verhindern.

 

Non rimuovere la spia del 
liquido per evitare perdite.

 

No quite el visor para 
evitar fugas

 

Не снимайте смотровое 
стекло.

 

不要取下视镜,以
免泄漏。

 

6b 

If you don’t know the 

valve position after a 
main supply cut off or a 
connection lost, we 
recommend to fully close 
the valve (initialization) 
before going back to 
regulation.   

Si la position de la vanne est 

inconnue à cause d’une 

coupure électrique ou une 
perte de signal, nous vous 
recommandons de réinitialiser 
la vanne en la fermant 
complètement avant de 
repartir en régulation. 

Bei  unklarer 
Öffnungsposition des 
Ventils nach 
Stromabschaltung 
empfehlen wir, vor dem 
regulären Betrieb, eine 
komplette Schließung des 
Ventils. (Initialisierung)

 

Se non si conosce il grado 
di aperura della valvola 
dopo un'interruzione 
dell'alimentazione 
principale o un 
collegamento perso, si 
consiglia di chiudere 
completamente la valvola 
(inizializzazione) prima di 
tornare alla regolazione.

 

Si no conoce la posición de 
la válvula tras de un corte 
eléctrico o una pérdida de 
conexión, recomendamos 
cerrar completamente la 
válvula (inicialización) 
antes de volver a la 
regulación.

 

Если неизвестна степень 
открытия клапана после 
отключения 
(пропадания) питания, 
рекомендуется 
полностью закрыть 
клапан перед началом 
процесса регулирования.

 

如果在主电源切断
或某个连接丢失后
您不知道阀门位
置,我们建议您在
恢复调节之前完全
关闭阀门(初始
化)。

 

Remove the dust cap to 
plug the cable.  
Picture shows the wiring 
diagram with the Sanhua 
standard EEV driver 
VSD1002. 
If you are using  another 
driver, please check the 
wiring. 
Do not pull the cables 
with a force exceeding 
10Nm to avoid damage.

 

Retirez le bouchon plasique 
pour connecter le cable. 

L’image montre le câblage 

avec le régulateur Sanhua 
VSD1002. 
Si vous utilisez une driver 

d’une autre marque vérifier le 

raccordement électrique. Un 
etraction dexcédant 10Nm 
peut endommager le cable.

 

Zum anschließen des 
Motors Staubkappe 
entfernen. Das Bild zeigt 
das Verdrahtungsschema 
des Standard-EEV Antriebs 
VSD1002 
Bei anderen Antrieben, 
prüfen Sie die 
Verdrahtung. Nicht an den 
Kabel mit mehr als 10Nm 
ziehen um Schäden zu 
vermeiden.

 

Rimuovere il cappuccio 
antipolvere per collegare il 
cavo. La figura indica lo 
schema di collegamento in 
abbinata al driver di 
controllo standard 
modello VSD1002. Se stai 
usando un altro driver, 
controlla il cablaggio.

 

Retire la tapa antipolvo 
para enchufar el cable. 
La imagen muestra el 
diagrama de cableado con 
el controlador EEV 
estándar de Sanhua 
VSD1002. 
Si está utilizando otro 
controlador, verifique el 
cableado. 
No tire de los cables con 
una fuerza superior a 10 
Nm para evitar daños.

 

Снимите защитный 
колпачок с клемм 
непосредственно перед 
их подключением.

 

Показано способ 
соединения со 
стандартным приводом 

Sanhua VSD

1002. При 

использовании другого 
привода проверьте 
схему подключения. Не 
сгибайте основание 
клемм  с усилием выше  
10 Нм.

 

图示

VPF 

电子

 

膨胀

阀与三花

 

VSD1002

的连

 

接方式。

 

Reviews: