![Salda SAV Series Mounting And Maintenance Manual Download Page 2](http://html2.mh-extra.com/html/salda/sav-series/sav-series_mounting-and-maintenance-manual_3597606002.webp)
SAV
2
Aprašymas
Описание
Description
Beschreibung
Transportavimas ir
saugojimas
Транспортировка и хранение
Transportation and storage
Transport und Lagerung
Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
Iškraudami ir sandėliuodamit įrenginius naudo-
kite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtumėte
žalos ir sužeidimų. Nekelkite įrenginių už mai-
tinimo laidų, sujungimo dėžučių, oro paėmimo
arba šalinimo flanšų. Venkite sutrenkimų ir
smūginių perkrovų. Iki sumontavimo įrenginius
sandėliuokite sausoje vietoje, kur santykinė oro
drėgmė neviršyja 70% (esant +20
o
C), vidutinė
aplinkos temperatūra - tarp +5
o
C ir +40
o
C. San-
dėliavimo vieta turi būti apsaugota nuo purvo
ir vandens.
Venkite ilgalaikio tokių gaminių sandėliavimo.
Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus.
Все поставляемые агрегаты упакованы на
заводе таким образом, чтобы обеспечить
условия надежной транспортировки. Во
время разгрузки и хранения пользуйтесь
подходящей подъемной техникой чтобы избе-
жать повреждений и ранений. Не поднимайте
агрегаты за кабель питания, коробки подклю-
чения и фланец подачи и вытяжки воздуха.
Берегите от ударов и перегрузок. До монтажа
храните агрегаты в сухом помещении, где
относительная влажность воздуха не привы-
шает 70% (при +20
o
C), средняя температура
окружающей среды - между +5
o
C и +40
o
C.
Место хранения должно быть защищено от
грязи и воды.
Не рекомендуется хранить агрегат на складе
больше одного года.
Units are packed in the factory to complay
needs of normal transportation handling. Use
suitable lifting and moving equipment when
handling units in order to prevent damages and
injuries. Do not use cables, terminal boxes,
and inlet-exhaust flanges for lifting and moving
units. Avoid hits and shock loads. Units should
be stored in dry rooms where relative humidity
max. 70% (at +20
o
C), ambient temperature is
within the range of +5
o
C to +40
o
C. Units should
be protected from dust, dirt and water.
Avoid long term storaging. Longer than 1 year
is not recommended.
Lagern Sie die Anlage in seiner Orginalverpa-
ckung trocken und wettergeschützt.
Das Gerät darf nicht an den Zuleitungen,
Verbindungsblocks, Stutzen oder Flanschen
gehoben oder getragen werden.
Decken Sie offene Paletten mit Planen ab
und schützen Sie das Gerät vor Schmutzein-
wirkung.
Halten Sie eine Lagertemepratur von + 5°C bis
40°C bei max. 70% Luftfeuchtigkeit ein.
Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen
Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der
Ventilatorlager.
Apsaugos priemonės
Меры предосторожности
Safety precautions
Schutzmassnahmen
- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei
numatyti jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodifikuokite įrenginio.
Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net
sužeidimą.
- Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudokite
specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs
- įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir
briaunos gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į dirbantį
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo
ir išėjimo apsaugines groteles. Bet kokiam
svetimkūniui patektus į įrenginį, tuoj pat
atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio. Prieš
pašalindami svetimkūnį įsitikinkite, kad sustojo
bet koks mechaninis judėjimas įrenginyje, atvėso
šildytuvas. Taip pat įsitikinkite, kad atsitiktinis
įrenginio įjungimas neįmanomas.
- Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tinklo,
nei nurodyta lipduke ant įrenginio korpuso.
- Naudokite tik tinkamą išorinį jungiklį-automatinį
antsrovio saugiklį (žr. modelio lipduke nurodytą
galingumą ir vardinės srovės dydį).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrenginio
galingumą.
- Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo
laido.
- Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
- Niekada nenardinkite prailginimo laidus ir
kištukines jungtis į vandenį.
- Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nestabilių
plokštumų.
- Montuokite įrenginį tvirtai, tuo užtikrindami
saugų jo naudojimą.
- Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui
palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje
aplinkoje.
- Не используйте агрегат по другим целям,
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не модер-
низируйте агрегат. Это может стать причиной
механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания агре-
гата используйте специальную рабочую
одежду и будьте осторожны - углы агрегата
и составляющих частей могут быть острыми
и ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь
и остерегайтесь, чтобы прочие предметы не
попали в решетки подачи и вытяжки воздуха.
При попадании любого постороннего предме-
та в агрегат немедленно отключите от источ-
ника питания. Перед изъятием постороннего
предмета убедитесь, что в вентиляторе ос-
тановилось любое механическое движение
и удостоверьтесь, что случайное включение
агрегата невозможно.
- Не подключайте к электрической сети с
иными данными, чем предъявленные на
наклейке с тех. данными модели на корпусе
агрегата.
- Подберите и используйте внешний вклю-
чатель - автоматический предохранитель в
соответствии с электрическими параметрами
предъявленными на наклейке с тех. данными
модели на корпусе агрегата.
- Кабель питания должен быть подобран в
соответствии с мощностью агрегата.
- Не используйте кабель питания с повреж-
денной изоляцией.
- Не берите подключенный в электросеть
кабель мокрыми руками.
- Не допускайте погружения кабеля питания
и разъемов в воду.
- Не устанавливайте и не используйте агрегат
на нестабильных подставках, неровных, кри-
вых и пр. неустойчивых поверхностях.
- Устанавливайте агрегат надежно, тем обес-
печивая безопасное использование.
- Не используйте агрегат в взрывоопасной и
агрессивные элементы содержащей среде.
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while per-
forming maintenance, and repair jobs - edges
of the components’ casings may be sharp and
cutting.
- Do not wear loose clothing that could become
entangled in to operating unit.
- Do not place fingers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards. Should a foreign
object enter the unit, immediatelly disconnect
power source. Be certain all mechanical motion
has stopped, the heater cooled down, and make
sure that restart is not possible before removing
foreign object.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only
corresponding to the nominal current specifica-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power
specifications (see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or
brittle insulation.
- Never handle energized power cable with
wet hands.
- Never let power cables or plug connections
lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady
surfaces and mounting frames.
- Mount the unit firmly to ensure safe operat-
ing.
- Never use this unit in any explosive or aggres-
sive elements containing environment.
- die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen
Zweck gemäss Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- die Demontage und Montage darf nur gemäss
der Betriebsanleitung vorgenommen werden;
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
Störungen)
- bei der Montage und Inbetriebsetzung muss
Sonderkleidung getragen werden. Vorsicht: die
Winkel und Kanten der Anlage und der Kompo-
nenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- bei der Arbeit sollte enganliegende Kleidung
getragen werden!
- weder Finger noch Gegenstände in die Zu- oder
Abluft stecken.
- im Fall, das ein Fremdkörper in die Anlage
kommt, Ventilator ordnungsgemäss stillsetzen
und allpolig vom Netz trennen .Vor Beseitigung
des Fremdkörpers stillstand des Laufrades
abwarten und die Heizung abgekühlen lassen!
Gegen Wiedereinschalten sichern!
- die Anlage muss Gemäss Typenschild und Ang-
aben des Herstellers angeschlossen werden
- Anschluss mit Überlastungschutzschalter
gemäss Angaben auf dem Typenschild
- die Netzzuleitung muss der Kapazität der
Anlage entsprechen;
- die Verwendung einer beschädigten Zuleitung
ist ausgeschlossen;
- El. Kabel welche unter Strom stehen NIE mit
nassen Händen anfassen!;
- Verlängerungskabel und Steckerverbindungen
NIE mit Wasser in Berührung bringen;
- Anlage nicht auf schiefe Konsolen, unebene
oder instabile Flächen montieren und be-
treiben;
- die Anlage muss stabil montiert werden, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten;
- die Anlage darf nicht in Explosionsgefärdeter
Umgebung oder für aggressive Stoffe verwen-
det werden.
Used for indoors air heating.
Characterized by high efficiency and easy
maintenance. The housing of the device is made
of galvanized steel and covered with powder
painting (RAL 7035). The fan heater is attached
to a wall or ceiling using brackets. The brackets
can be dismounted if necessary. The direction
of air flow (direct or downwards) is regulated by
adjustable flaps which can be set in any of six
positions. Single-phase axial fan is generating air
flow. The heating element is made using copper
tubing and aluminium plates.
Naudojamas oro pašildymui patalpų viduje.
Pagrindiniai šildytuvo privalumai – didelis
našumas, lengvas aptarnavimas. Korpusas
pagamintas iš cinkuotos skardos ir padengtas
milteliniais dažais (RAL 7035). Šildytuvas tvirti-
namas prie sienos arba lubų kronšteinų pagal-
ba. Esant reikalui kronšteinai gali būti nuimami.
Oro kryptis reguliuojama sparneliais, į tiesiai
arba į apačią, galimos šešios padėtys. Oro
srautą kuria vienfazis ašinis ventiliatorius. Šil-
dymo elementas pagamintas iš varinių vamz-
delių ir aliuminių plokštelių.
Используется для нагрева воздуха внутри
помещений.
Основные преимущества нагревателя
– высокая производительность, легкое обслу-
живание. Корпус изготовлен из оцинкованной
жести и покрыт порошковой краской (RAL
7035). Нагреватель крепится к стене или
потолку с помощью кронштейна. При необ-
ходимости кронштейны могут сниматься. На-
правление воздуха регулируется лопатками,
вперед или вниз, возможны шесть положений.
Воздушный поток создает осевой, однофаз-
ный вентилятор. Нагревательный элемент
изготовлен из медных трубок и алюминиевых
пластинок.
Er wird für Lufterwärmung in Räumlichkeiten
eingesetzt. Die wichtigsten Vorteile des Erwär-
mers - eine hohe Leistung, ein praktisches De-
sign, auf Wunsch des Kunden kann er gestrichen
werden. Das Gehäuse ist aus verzinktem Blech
hergestellt. Der Wasserheizregister wird mithilfe
von Mauerbügeln an der Wand befestigt. Bei
Bedarf können die Bauerbügel abgenommen
werden. Die Luftrichtung wird mithilfe von Flügeln
eingestellt, nach oben oder nach unten, fünf Po-
sitionen sind möglich. Axialventilator, einphasig.
Das Heizelement ist aus Kupferröhrchen und
Aluplatten hergestellt.
Montavimas
Установка
Mounting
Montage
- Montavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Montuokite agregatą ant tvirto ir patikimo
- Монтажные работы должны выполняться
только опытными и квалифицированными
специалистами.
- Installing should only be performed by qualified
and trained staff.
- Mount the unit on safe and firm base.
- die Montage darf nur durch ausgebildetes
und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt
werden.