3
EKA
www.salda.lt
Toutes les centrales sont emballées à l’usine pour résister à
des conditions normales de transport.
Au moment du déchargement et du stockage des produits, uti-
liser un équipement de levage approprié afi n d’éviter tous risqu-
es de dommages et de blessures. Ne pas soulever les produits
par les câbles d’alimentation ou les boîtiers de câblage. Éviter
les chocs et les surcharges. Les produits devront être stockés
dans un local sec avec une humidité de l’air relative n’excédant
pas 70 % (20°C) et une température ambiante moyenne compri-
se entre + 5°C et + 40°C. Le lieu de stockage doit être protégé
de la saleté et de l’eau.
Éviter un long stockage des produits. Nous vous déconseil-
lons de les stocker plus d’un an.
All products are packed by producer for normal transporting
conditions. For unloading and storing use proper lifter to prevent
product damage and employees injuries. Do not lift product by
power supply cable, connection box. Avoid impacts and impact
loads. Until fi nal installation store products in dry place with hu-
midity not more 70% (20°C), average ambient temperature must
be 5 -40°C. Storing place must be covered from water and dirt.
Avoid long term storing. It is not recommended to store products
more then 1 (one) year.
Alle Produkte sind vom Hersteller für normale Transportieren-
Bedingungen gepackt. Um abgeladen zu werden und Gebrauch
richtiger. Heber zu versorgen, um Produkt Verletzungen zu ver-
hindern. Heben Sie Produkt durch das Energieversorgungska-
bel, Verbindungsgehäuse nicht. Vermeiden Sie Aufprall und
Einfl uss-Lasten. Unbis endgültige Instalation des Produts im
trockenen Platz mit der Feuchtigkeit nicht mehr 70 % (20°C)
versorgen, durc hschnitliche
Temperatur im Durchschnitt betragen, muss 5-40°C sein. Die
Speicherung des Platzes muss von Wasser und Schmutz be-
deckt werden. Vermeiden Sie die langfristige Legerung. Es wird
nicht empfohlen, um Produkte mehr dann ein Jahr zu lagern.
1. Les batteries peuvent être monter dans n’importe quelle
position (voir Fig. ) sauf lorsque le boîtier de branchement élec-
trique est dirigé vers le bas.
2. Si la batterie est montée de sorte qu’un contact accidentel
est possible avec les éléments de chauffe, il est nécessaire de
monter des grilles de protection.
3. La vitesse du fl ux d’air dans la batterie ne peut être inférieu-
re à 1,5 m/s.
4. Les batteries ne peuvent être montées dans un environ-
nement favorable aux explosions ou contenant des substances
agressives.
5. Les batteries sont utilisées uniquement pour l’air neuf.
6. Les batteries sont destinées à être installer à l’intérieur.
1. Heater can be installed in any position (see picture) except
electrical connection box downward.
2. If heater is installed in such way that can be accidental
contact with heating elements, protective grill must be installed.
3. Air fl ow through heater must be not less then 1,5 m/s.
4. Heaters can not be installed in explosive and aggressive
substances atmosphere.
5. Heaters can be used only for clean air heating.
6. Heaters intended for inside installation.
1. Heizung kann in jeder Position installiert werden (sieh Bild)
Ausser-Steinpilz-Gehäuse des elektrischen Anschlusses nach
unten.
2. Wenn Heizung auf solche Weise installiert wird, die zufäl-
liger Kontakt mit Heizelementen sein kann, muss Schutzgrill
installiert werden.
3. Der Luftstrom durch die Heizung muss nicht weniger 1,5
m/s sein.
4. Heizungen können nicht in der explosiven und aggressiven
Substanz- Atmosphäre installiert werden.
5. Heizungen können nur für die saubere Luftheizung verwen-
det werden.
6. Heizungen bestimmten für das Innere Instalation.
1. Le branchement électrique ne peut être effectué que par un
électricien qualifi é selon les exigences internationales et natio-
nales des consignes en vigueur pour la sécurité en milieu élec-
trique et le montage des installations électriques.
2. Utiliser uniquement la source électrique qui correspond aux
données de l’étiquette de la batterie.
3. Le câble d’alimentation doit être choisi en fonction des
paramètres électriques de la batterie.
4. Il est nécessaire de monter l’interrupteur automatique avec
un espace des contacts d’au moins 3 mm. L’interrupteur auto-
matique est choisi en fonction des paramètres électriques four-
nis dans le tableau des données techniques.
5. La batterie doit nécessairement être reliée à la terre.
6. Pour les batteries NV et NI, monter une sonde de tempéra-
ture pour conduit et connecter selon le schéma fourni.
7. Pour les batteries NI, monter un dispositif de réglage exter-
ne et connecter selon le schéma fourni.
8. Pour les batteries NIS, connecter un signal de commande
externe 0-10 VDC et connecter selon le schéma fourni.
9. Les sondes de température et les dispositifs de réglage
ne sont pas compris avec la batterie.
1. Electrical connection can be made only by qualifi ed elec-
trician according legal international and national electrical ins-
tallation standards.
2. Power supply source must conform with data on heater
label.
3. Power supply cable must be selected corresponding to he-
ater electrical data.
4. Automatic circuit breaker with at least 3 mm contact gap
must be installed. Automatic circuit breaker must be selected
corresponding to technical data table.
5. Heater must be grounded.
6. For heaters NV, NI install duct temperature sensor and con-
nect as in wiring diagram.
7. For heaters NI install external setpoint device and connect
as in wiring diagram.
8. For heaters NIS connect external control signal 0-10 VDC
as in wiring diagram.
9. Temperature sensors and setpoint devices are not in-
cluded.
1. Elektrischer Anschluss kann nur durch Fachmann gemäß
gesetzlicher internationaler und nationaler elektrischer instalati-
ons Standards gemacht werden.
2. Energieversorgungsquelle muss sich nach Daten auf dem
Heizungsetikett richten.
3. Energieversorgungskabel muss nach elektrische Daten des
Heizregisters ausgewählt werden.
4. Der automatische selbsttätige Unterbrecher mit mindestens
3 Mm Kontakt-Aussparung muss installiert werden. Automatis-
cher selbsttätiger Unterbrecher muss aus technischen Datenta-
belle ausgewählt werden.
5. Heizung muss geerdet werden.
6. Für Heizregistern NV, NI muss man Kanaltemperaturfühler
montieren und nach der Schema anschliessen.
7. Für Heizregistern NI muss man Gerät für Ausseneinstellung
montieren und nach der Schema anschliessen.
8. Für Heizregistern NIS muss man Signal für Aussensteue-
rung 0-10 VDC nach der Schema anschliessen.
9. Temperatursensoren und great der Einstellwert sind
nicht in der komplektation eingeschlossen.
Les batteries ne demandent pas d’entretien particulier à
l’exception de la vérifi cation au moins une fois par an de la fi abi-
lité du branchement électrique.
No special service is required for electrical heaters, only to
check electrical connection not less then 1 time per year.
Kein spezieller Dienst ist für elektrische Heizungen erforder-
lich, nur elektrischen Anschluss nicht weniger als 1mal pro Jahr
zu überprüfen.