background image

FR
Pour les les dispositifs avec la version ISOFIX, veuillez consulter la note pour l’utilisateur ci-dessous. La sécurité 
des enfants en voiture est essentielle.
Plus que tout autre produit, un dispositif de retenue(nacelle ou siège-auto) ne supporte pas l’erreur. Dos ou face 
à la route, un siège doit parfaitement maintenir le corps de l’enfant, être confortable et simple à installer pour 
les parents. Depuis son origine, Dorel se préoccupe de la sécurité des  enfants et conçoit des sièges parfaitement 
adaptés et conforme aux dernières règlementations européennes. Dans le cas d’un dispositif faisant face à 
l’arrière, celui-ci ne devra pas être utilisé en position où un sac gonflable (airbag) est installé.

NOTE POUR L’UTILISATEUR :
1. Ceci est un DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS ISOFIX. Il est homologué suivant le Règlement N° 44, de la 
série 04 pour une utilisation dans un véhicule équipé de systèmes d’ancrages ISOFIX.
2. Il pourra être installé dans les véhicules disposant de places
homologuées comme étant des positions ISOFIX (voir le manuel d’utilisation du véhicule), selon la catégorie du 
dispositif de retenue pour enfants et du gabarit.
3. Le groupe de masse et la classe de taille ISOFIX pour lesquels ce dispositif convient est de Groupe 1 - Classe B1 
et Groupe 0+ - Classe C,D,E.

EN
For devices with the ISOFIX version, please refer to the notice for users below. The safety of children in cars is 
essential.
More than with any other product, there can be no room for error with a restraining device (carry cot or car 
seat). Rearward or road facing, a seat must completely support the child’s body, be comfortable and be easy for 
parents to install. Since Dorel was founded, it has concerned itself with child safety and has designed seats that 
fit perfectly and meet the latest European regulations. A rearward-facing device should not be used on a seat 
where an airbag is installed.

NOTICE FOR USERS:
1. This is an ISOFIX RESTRAINING DEVICE FOR CHILDREN. It is approved in accordance with Regulation No. 44 of 
the 04 series for use in a vehicle equipped with ISOFIX anchorage systems.
2. It can be installed in vehicles that have seats approved as ISOFIX positions (see the vehicle manual) in 
accordance with the category of the child restraint device and the fixture.
3. The mass group and ISOFIX size class for which this device is intended is Group 1 - Class B1 and Group 0 + - 
Class C, D and E.

DE 
Für die Verwendung mit ISOFIX-Vorrichtung lesen Sie bitte die folgende Gebrauchsanweisung. Die Sicherheit 
Ihrer Kinder im Auto hat oberste Priorität.
Wie bei keinem anderen Produkt kommt es bei einer Kinderrückhalteeinrichtung (Babyschale oder 
Kinderautositz) darauf an, dass diese fehlerfrei ist. Egal ob der Sitz entgegen oder in Fahrtrichtung montiert 
ist, er muss den Körper des Kindes perfekt halten, bequem sein und sich von den Eltern leicht einbauen lassen. 
Seit seiner Gründung beschäftigt sich Dorel mit der Kindersicherheit und entwickelt Sitze, die hervorragend auf 
ihren Einsatz ausgerichtet sind und die aktuellen europäischen Verordnungen erfüllen. Bei einer entgegen der 
Fahrtrichtung eingebauten Rückhalteeinrichtung darf diese nicht auf einem Vordersitz mit installiertem Airbag 
verwendet werden.

GEBRAUCHSHINWEISE:
1. Es handelt sich um eine ISOFIX-RÜCKHALTEEINRICHTUNG FÜR KINDER. Diese ist gemäß der Regelung 44/04 
für eine Verwendung in Fahrzeugen mit ISOFIX-Vorrichtung ausgelegt.
2. Sie lässt sich je nach der Kategorie der Kinderrückhalteeinrichtung und der Einbaumaße in Fahrzeugen mit 
zugelassener ISOFIX-Vorrichtung an den Sitzen (mehr dazu im Fahrzeughandbuch) einbauen.
3. Die ISOFIX-Gewichtsgruppen und Größenklassen für die diese Rückhalteeinrichtung geeignet ist, sind die 
Gruppe 1 - Klasse B1 und Gruppe 0+ - Klasse C, D, E.

NL
Raadpleeg de onderstaande gebruikershandleidingen voor informatie over bevestigingssystemen voor de versie 
ISOFIX. De veiligheid van kinderen in een auto is vitaal.
Nog meer dan voor andere producten geldt voor kinderbevestigingssystemen (voor babymandjes of 
autostoeltjes) dat er geen fouten mogen worden gemaakt. Met de rug of het gezicht naar de weg moet 
het lichaam van het kind goed worden gesteund in het stoeltje dat comfortabel moet zijn en eenvoudig te 
installeren voor de ouders. Al vanaf het begin Dorel let Dorel altijd op de veiligheid van kinderen en ontwerpt 
volledig aangepaste stoeltjes die voldoen aan de meest recente Europese wet- en regelgeving. Een stoeltje met 
de rug naar de weg mag niet worden gebruikt in geval van een airbag.

OPMERKING VOOR DE GEBRUIKER:
1. Dit is een ISOFIX BEVESTIGINGSSYSTEEM VOOR KINDEREN. Het is goedgekeurd, in overeenstemming met 
Reglement nr. 44 van serie 04, voor gebruik in een voertuig met ISOFIX bevestigingssystemen.
2. Het kan worden geïnstalleerd in voertuigen met zitplaatsen die zijn goedgekeurd als ISOFIX plaatsen (zie de 
handleiding van het voertuig), afhankelijk van het kinderbevestigingssysteem en de afmetingen.
3. De massagroep en de ISOFIX maatklasse waarvoor dit bevestigingssysteem geschikt is, is Groep 1 - Klasse B1 
en Groep 0+ - en klasse C,D,E.

0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd   53

17/10/13   17:25

Summary of Contents for PRIMEOFIX

Page 1: ...www safety1st com 0kg 18kg w a t c h t h e v i d e o Gr0 1 PRIMEOFIX 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 1 17 10 13 17 25 ...

Page 2: ... de auto Consultare il manuale d uso dell autoveicolo Consulte las instrucciones de uso del vehiculo Consulte o manual de utilização do automovel Siège utilisant un ancrage supérieur ISOFIX Top Tether Seat using an ISOFIX Top Tether upper anchoring strap Autositz der einen oberen ISOFIX Haltepunkt Top Tether verwendet Autostoel met gebruik van Top Tether riem hooggelegen verankeringspunt ISOFIX Se...

Page 3: ...ement le mode d emploi et de respecter les instructions IT Congratulazioni per il vostro acquisto Per la massima protezione e per un comfort ottimale del vostro bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni ES Enhorabuena por tu compra Para una protección máxima y un confort óptimo para tu bebé es muy importante que lea el manual con atención y que siga las instrucc...

Page 4: ...L K J I G H F E D A B C M N www safety1st com 0kg 18kg w a t c h th e vi d eo www safet y1st c om u pressu rerang e Gr0 1 PRIMEOFIX 4 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 4 17 10 13 17 25 ...

Page 5: ...1 a b c x2 Gr 0 0 13 kg 5 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 5 17 10 13 17 25 ...

Page 6: ...OK NO OK NO x2 2 3 Gr 0 0 13 kg 6 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 6 17 10 13 17 25 ...

Page 7: ...NO 4 Gr 0 0 13 kg 7 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 7 17 10 13 17 25 ...

Page 8: ...Gr 0 0 13 kg 8 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 8 17 10 13 17 25 ...

Page 9: ...3 a b c x2 1 Gr 1 9 18 kg 9 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 9 17 10 13 17 25 ...

Page 10: ...OK NO x2 2 3 Gr 1 9 18 kg 10 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 10 17 10 13 17 25 ...

Page 11: ...Gr 1 9 18 kg 11 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 11 17 10 13 17 25 ...

Page 12: ... 5 5 kg 5 5 kg 12 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 12 17 10 13 17 25 ...

Page 13: ...a b 1 2 13 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 13 17 10 13 17 25 ...

Page 14: ...b a 1 2 3 14 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 14 17 10 13 17 25 ...

Page 15: ...4 5 15 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 15 17 10 13 17 25 ...

Page 16: ...no no 16 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 16 17 10 13 17 25 ...

Page 17: ...17 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 17 17 10 13 17 25 ...

Page 18: ...no 18 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 18 17 10 13 17 25 ...

Page 19: ...b a a b c 1 2 3 19 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 19 17 10 13 17 25 ...

Page 20: ...b a c 4 6 5 20 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 20 17 10 13 17 25 ...

Page 21: ...c 30 7 8 21 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 21 17 10 13 17 25 ...

Page 22: ...x2 9 10 11 12 22 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 22 17 10 13 17 25 ...

Page 23: ...0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014 indd 23 17 10 13 17 25 ...

Page 24: ... unsupervised Never leave the child alone in the car Even a gentle impact on a vehicle can turn a child into a projectile For your own safety and that of your child always put the child in the child car seat however short your journey may be Ensure that the straps under the stomach lie as low as possible to properly support the pelvis The temperature inside a vehicle may become very high particula...

Page 25: ...e car rear seat or exceptionally on the front seat in accordance with the legislation in force in the country of use In France in accordance with the conditions stipulated in decree n 91 1321 du 27 12 1991 If you use the PrimeoFix on the front seat it should be possible to deactivate the airbag of the seat in question or move the passenger seat back to a maximum Please consult your car manual When...

Page 26: ...f in any doubt about the correct installation or use of the system the user is advised to contact the distributor or the manufacturer of the child restraining device system Care Fabric Before cleaning check the label sewn into the fabric you will find the wash symbols indicating the method of washing each item Washing symbols Shell Clean the shell using a damp cloth Environment Keep all plastic pa...

Page 27: ...product for more information regarding our warranty policy ask your retailer or consult our website except in the following cases Use and purpose other than those indicated in the instructions for use Installation not in accordance with the instructions Repair carried out by a non approved person or retailer Proof of purchase not presented Product not maintained Replacement of any parts subject to...

Page 28: ...iter verstellen Der Kinderautositz PrimeoFix lässt sich wenn er entgegen der Fahrtrichtung positioniert wird nicht weiter neigen Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug Auch kleinste Aufprälle des Fahrzeugs können Ihr Kind in ein Geschoss verwandeln Zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Kindes transportieren Sie Ihr Kind immer korrekt angesch...

Page 29: ... der Webseite www safety 1st com einsehen Wird der Sitz entgegen der Fahrtrichtung eingebaut GR0 darf er nicht auf Sitzen mit einem Frontairbag verwendet werden Gegebenenfalls haben Sie die Möglichkeit diesen zu deaktivieren Konsultieren Sie dazu Ihr Fahrzeughandbuch Sollte sich der Airbag deaktivieren lassen können Sie den Kinderautositz auf dem Beifahrersitz Ihres Fahrzeugs verwenden Beim Einbau...

Page 30: ...ie den Autositz nach Ankauf in Ihrem Auto Sollte es aufgrund der Länge des Auto Sicherheits gurtes zu Schwierigkeiten beim Einbauen kommen kontaktieren Sie bitte Ihren Fachhändler Es wird empfohlen mit dem Fachgeschäft oder dem Hersteller des Kinderrückhaltesystems Kontakt aufzunehmen wenn Zweifel beim Sitzeinbau oder beim richtigen Gebrauch des Sitzes herrschen Pflege Bezug Konsultieren Sie vor de...

Page 31: ...inal Kaufbeleg über den Fachhändler Importeur eingeschickt Reparatur durch Dritte oder einen von uns nicht zugelassenen Händler Schaden tritt infolge unsachgemäßer oder mangelhafter Nutzung oder Wartung Fahrlässigkeit oder Stoßeinwirkungen am Stoff und oder Gestell auf Normale Abnutzungserscheinungen infolge des täglichen Gebrauchs des Produkts Räder rotierende oder sich bewegende Teile usw Ab wan...

Page 32: ...eul dans le véhicule Même minimes les chocs subits par un véhicule peuvent transformer l enfant en un véritable projectile Pour votre sécurité et celle de votre enfant installez le toujours dans le siège pour enfant quelque soit le trajet que vous avez à effectuer Veiller à ce que les sangles sous abdominales soient portées aussi bas que possible pour bien maintenir le bassin Après avoir installé ...

Page 33: ...la législation en vigueur dans le pays d utilisation en France selon les conditions énoncées dans le décret n 91 1321 du 27 12 1991 Si vous utilisez le PrimeoFix sur le siège passager avant il est possible de devoir désactiver l airbag du siège en question ou placez le siège passager dans la position la position la plus reculée Veuillez consulter la notice d utilisation de votre véhicule Lors de l...

Page 34: ...avec le distributeur ou le fabricant du système de retenue pour enfants s il a un doute sur l installation ou l utilisation correctes du système Entretien Confection Avant nettoyage consulter l étiquette de composition du textile cousue sur la confection vous y retrouverez les symboles de lavage propre à l élément à laver Pictogrammes de lavage Coque Nettoyer la coque à l aide d un chiffon humide ...

Page 35: ...avec l original du ticket de caisse par l intermédiaire du commerçant et ou importateur au fabricant Lorsque des réparations ont été effectuées par un tiers ou un vendeur non agréé Lorsque le défaut a été causé par une utilisation ou un entretien incorrect ou insuffisant une négligence ou des chocs au niveau du textile et ou du châssis Lorsqu il y a lieu de parler d une usure normale des pièces tel...

Page 36: ...ontraria al senso di marcia Non lasciare mai il vostro bambino incustodito Non lasciare mai il bambino solo nel veicolo Anche se minimi gli urti subiti da un autoveicolo possono trasformare il bambino in un vero e proprio proiettile Per la vostra sicurezza e quella del vostro bambino accomodatelo sempre nel seggiolino auto per qualsiasi tipo di tragitto Verificare che le cinture sotto l addome sia...

Page 37: ...l air bag potete utilizzarlo sui sedili anteriori della vostra auto Se installato nel senso di marcia GR1 il seggiolino deve essere posizionato sul sedile posteriore dell auto o eccezionalmente sul sedile anteriore a seconda della legislazione in vigore nel paese di utilizzo in Francia secondo le condizioni riportate nel decreto n 91 1321 del 27 12 1991 Se utilizzate il PrimeoFix sul sedile passeg...

Page 38: ...o di difficoltà derivanti dalla lunghezza delle cinture di sicurezza dell autoveicolo contattate immediatamente il distributore In caso di dubbi sull installazione o l utilizzo corretto del sistema di ritenuta per bambini si consiglia all utente di mettersi in contatto direttamente con il distributore o il produttore del seggiolino Lavaggio Rivestimento Prima del lavaggio consultare l etichetta di...

Page 39: ...tituito al produttore con l originale dello scontrino di cassa tramite il rivenditore e o importatore Le riparazioni siano state eseguite da terzi o da un rivenditore non autorizzato Il difetto sia stato causato da un utilizzo o una manutenzione scorretti o insufficienti trascuratezza o urti a livello delle parti tessili e o del telaio Si tratti di normale usura delle parti come ci si può aspettare...

Page 40: ...al bebé sólo en el vehículo Un impacto súbito con un vehículo puede convertir al bebé en un verdadero proyectil Para su seguridad y la del bebé instale siempre al bebé en su silla de auto para cualquier trayecto que tenga que realizar Compruebe que el arnés en la zona ventral está lo más abajo posible sobre las caderas del bebé La temperatura en el interior del vehículo puede ser muy elevada sobre...

Page 41: ...tero si lo permite la legislación vigente en el país En Francia según las condiciones establecidas en el decreto n 91 1321 del 27 12 1991 Si utiliza PrimeoFix en el asiento delantero del copiloto es posible que deba desactivar el airbag de ese asiento o bien situar el asiento en la posición más atrasada posible Consulte el manual de instrucciones de su vehículo Durante la instalación del asiento d...

Page 42: ...enda de puericultura Póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor si tiene dudas sobre la correcta instalación del D R I Mantenimiento Textil Antes de lavarlo consultar la etiqueta de composición textil cosida a la vestidura dónde se encuentran las instrucciones y los símbolos para lavar correctamente la confección Pictogramas de lavado Carcasa Limpiar la carcasa con un trapo húmedo Med...

Page 43: ...nto con el ticket de caja original por medio del comercial o importador al fabricante Si se han realizado reparaciones por un tercero o un vendedor no autorizado Si la causa del defecto se debiera a un uso o un mantenimiento incorrecto o insuficiente a negligencias o a golpes en la parte textil o en el chasis Si se trata de un desgaste normal de las piezas como el habitual en el uso diario ruedas e...

Page 44: ...não pode ser inclinada na posição voltada para trás Nunca deixe a criança sem vigilância Nunca deixar a criança sozinha no veículo Por mais pequenos que sejam os acidentes podem tornar a criança num autêntico projéctil Para a sua segurança e a da seu filho instale o sempre na cadeira para criança seja qual for a duração da viagem Certifique se que os cintos abdominais passam o mais baixo possível ...

Page 45: ...ste caso se poder desactivar o airbag pode instalar o produto à frente no seu veículo Na posição voltada para a frente GR1 a cadeira deve ser colocada no banco de trás do veículo ou excepcionalmente à frente conforme a legislação em vigor no país de utilização em França conforme as condições referidas no decreto 91 1321 de 27 12 1991 Se utilizar o PrimeoFix no banco dianteiro do passageiro poderá ...

Page 46: ... suas lojas da especialidade É aconselhado ao comprador da cadeira de contactar o distribuidor ou o fabricante do sistema de retenção de criança se tiver dúvidas sobre a instalação ou a utilização do sistema Limpeza Confecção Antes da lavagem consulte a etiqueta da composição do tecido onde encontrará os símbolos de lavagem adequados Pictogramas de lavagem Base Limpar a base com um pano húmido Amb...

Page 47: ...aixa pelo intermediário do comerciante e ou importador do fabricante Quando as reparações foram efectuadas por um terceiro ou um vendedor não homologado Quando o defeito foi causado por uma utilização ou uma manutenção incorrectas ou insuficientes negligência ou choques a nível do tecido e ou chassis Quando se está perante o desgaste normal das peças tal como se pode esperar de uma utilização diári...

Page 48: ...e rug naar de weg Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht Laat het kind nooit alleen achter in de auto Een aanrijding zelfs een kleine aanrijding veroorzaakt door een voertuig kan een kind omvor men tot een projectiel Voor uw veiligheid en voor de veiligheid van uw kind dient uw kind altijd in de autostoel te plaatsen en vast te maken ongeacht de lengte of de tijdsduur van het traject Het is erg...

Page 49: ...isschien de mogelijkheid om deze functie te deactiveren zie de bij uw auto meegeleverde handleiding In dit geval kunt u door de Air bag te deactiveren het stoeltje voorin de auto gebruiken In de stand met het gezicht naar de weg GR1 moet het stoeltje op de achterbank van het voertuig worden geplaatst of bij wijze van uitzondering voorin afhankelijk van de geldende wetgeving in het land van gebruik...

Page 50: ...ct op met uw autoverdeler Indien er een twijfel bestaat bij de plaatsing of het gebruik van de autostoel adviseren wij de gebruiker contact op te nemen met uw babyspeciaalzaak of fabrikant Onderhoud Bekleding Raadpleeg het wasetiket voordat u de bekleding gaat reinigen het wasetiket is aan de bekleding gestikt Op het wasetiket treft u de onderhoudssym bolen Wasvoorschriften Plastic buitenschelp Re...

Page 51: ... kassabon via de verkoper en of de importeur naar de fabrikant Wanneer er reparaties zijn uitgevoerd door een derde of een onbevoegde verkoper Wanneer het defect is veroorzaakt door een onjuist gebruik of onderhoud verwaarlozing of schokken van het textiel en of het frame Wanneer er sprake is van een normale slijtage van de onderdelen zoals te verwachten is bij een dagelijks gebruik wielen draaien...

Page 52: ...ient est de Groupe 1 Classe B1 et Groupe 0 Classe C D E EN For devices with the ISOFIX version please refer to the notice for users below The safety of children in cars is essential More than with any other product there can be no room for error with a restraining device carry cot or car seat Rearward or road facing a seat must completely support the child s body be comfortable and be easy for par...

Page 53: ...en und Größenklassen für die diese Rückhalteeinrichtung geeignet ist sind die Gruppe 1 Klasse B1 und Gruppe 0 Klasse C D E NL Raadpleeg de onderstaande gebruikershandleidingen voor informatie over bevestigingssystemen voor de versie ISOFIX De veiligheid van kinderen in een auto is vitaal Nog meer dan voor andere producten geldt voor kinderbevestigingssystemen voor babymandjes of autostoeltjes dat ...

Page 54: ... 1 Classe B1 e Gruppo 0 Classe C D E ES Para los dispositivos que incluyen la versión ISOFIX consulte la nota para el usuario que figura más adelante La seguridad de los niños en el automóvil es esencial Más que cualquier otro producto un dispositivo de retención ya sea capazo o asiento de coche no admite errores De espaldas o de frente a la carretera un asiento debe mantener el cuerpo del niño pe...

Page 55: ...com as mais recentes regulamentações europeias No caso de um dispositivo voltado para trás o mesmo não deve ser utilizado numa posição onde exista um airbag NOTA PARA O UTILIZADOR 1 Este é um DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS ISOFIX Está homologado segundo o Regulamento N 44 da série 04 para utilização num veículo equipado com sistemas de fixação ISOFIX 2 Poderá ser instalado nos veículos que ...

Page 56: ...26 Frechen Königsdorf DEUTSCHLAND DOREL NETHERLANDS Postbus 6071 5700 ET HELMOND NEDERLAND DOREL ITALIA S P A a Socio Unico Via Verdi 14 24060 Telgate Bergamo ITALIA DOREL HISPANIA S A C Pare Rodés n 26 Torre A 4 Edificio Del Llac Center 08208 Sabadell Barcelona ESPAÑA DOREL PORTUGAL Rua Pedro Dias 25 Parque Industrial da Gândara 4480 614 Rio Mau Vila do Conde PORTUGAL DOREL JUVENILE SWITZERLAND S...

Reviews: