background image

IMPORTANT - WARNING - WICHTIG - BELANGRIJK - ATTENZIONE - IMPORTANTE - ATENÇÃO

Gr 2/3

15-36 kg

GROUPE • GROUP • GRUPPE • GROEP •  GRUPPO •  GRUPO

GROUPE 2/3 : UTILISATION DU REHAUSSEUR.

• Le réhausseur sera posé sur la banquette arrière 

du véhicule. 

• L’enfant sera attaché avec la ceinture 3 points du 

véhicule conforme aux règlements n°16 UN/ECE.

GROUP 2/3 : USING THE BOOSTER. 

• The booster is placed on the rear seat of the vehicle.
• Only suitable if the approved vehicles are fitted with 

3 point safety-belts, approved to UN/ECE Regulation 

No. 16 or other equivalent standards.

GRUPPE 2/3 : VERWENDUNG DES SITZERHÖHERS.

• Der Sitzerhöher wird auf der Rückbank des Autos 

platziert.

• Das Kind wird mit dem 3-Punkt-Gurt des Autos 

angeschnallt Gemäss den n°16 UN/ECE-Verordnungen.

GROEP 2/3 : GEBRUIK VAN DE VERHOGER. 

• De verhoger dient geplaatst te worden op de achter-

bank van de auto.

• Het kind moet vastgemaakt worden met de 3-punts 

autogordel van het voertuig. De autogordel van het 

voertuig dient te voldoen aan de normen N° 16 UN/
ECE.

GRUPPO 2/3 : UTILIZZO DEL RIALZA-BIMBO

• Il rialza-bimbo deve essere installato sul sedile poste-

riore dell’autoveicolo.

• Il bambino deve essere legato con la cintura a 3 punti 

dell’autoveicolo conforme alla normativa n°16 UN/ECE.

 

GRUPO 2/3 : UTILIZACIÓN DEL ELEVADOR.

• El elevador se debe colocar en el asiento trasero 

del vehículo.

• El niño se debe sujetar con el cinturón de 3 puntos 

del vehículo en conformidad a las normativas de 

homologación n°16 ECE/EGE.

GRUPO 2/3 : UTILIZAÇÃO DO ASSENTO 
ELEVATÓRIO.

• O assento elevatório deve ser colocado no assento 

traseiro do automóvel.

• A criança deve ser instalada com os cintos de 3 

pontos do automóvel segundo os regulamentos n°16 
UN/ECE.

15-36 kg

2/3

15/20 kg

20/36 kg

•  Vérifiez l’installation correcte du siège.
•  Check that the child seat is properly installed.
•  Vergewissern Sie sich, dass der Sitz richtig 

eingebaut ist.

•  Controleer de correcte plaatsing van de autostoel 

(zie tekeningen).

•  Verificate l’installazione corretta del seggiolino.
•  Comprobar la correcta instalación de la silla de 

auto.

•  Verifique sempre se a instalação da cadeira está 

correcta.

*

Only use on this seat if a lap and 
diagonal seat belt is fitted.

Ce siège doit toujours être utilisé face à la route.

Les produits Safety 1st ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre bébé. Nous vous conseillons de lire attentive-

ment cette notice et de manipuler votre produit avant de l’utiliser. Conserver toujours la notice pour une utilisation ultérieure. N’utilisez que des 

accessoires vendus ou approuvés par le fabricant. L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse. INSTRUCTIONS POUR L’USAGE 

DU SIEGE. A LIRE ATTENTIVEMENT. Ce siège est adapté aux enfants de 15 à 36 Kg. Le siège doit être utilisé obligatoirement avec une ceinture 

3 points conforme aux règlements n°16 UN/ECE, avec ou sans enrouleur, et peut être utilisé aux places arrières et selon la législation en vigueur 

aux places avant.

IMPORTANT : Attachez votre enfant avec la ceinture 3 points du véhicule. Faites attention à ce que la sangle basse de la ceintur    e ne passe 

jamais sur l’estomac de votre enfant, mais au niveau des cuisses. Veillez à ce que la sangle diagonale soit en dessous du cou de votre enfant et 

positionnée sur l’épaule. Après avoir installé votre enfant, assurez-vous que la ceinture soit correctement tendue en tirant sur la sangle. Assurez-

vous également que la sangle ne se vrille pas. Veillez à ce que le siège ou la sangle ne soient pas écrasés par les sièges inclinables, ou pincés par 

les portes de la voiture. Ne faites aucune modification sur le siège ou la sangle. Veillez à ce qu’aucune partie du siège ne devienne brûlante par 

le soleil. Le siège doit être changé après un accident. L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages ou objets susceptibles de causer des 

blessures à l’occupant du siège en cas de choc soient solidement arrimés. Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette arrière, afin d’éviter 

les projections en cas d’accident. Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. Ne pas remplacer la housse du siège par 

une autre housse que celle recommandée par le constructeur, car elle intervient directement dans le comportement du dispositif de retenue. 

Ne laissez jamais votre enfant seul sur le siège et sans surveillance. Les éléments rigides et les pièces en matière plastique d’un dispositif de 

retenue pour enfants doivent être situés et installés de telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, 

se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule. Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace uniquement lors du respect des 

instructions d’utilisation. En aucun cas, vous ne devez modifier ou compléter ce dispositif de retenue pour enfant en quoi que ce soit. Pour le 

lavage de la confection, consulter la vignette de contexture située sur la confection. 

This seat should always be used in the forward-facing position.

Safety 1st products have been carefully researched and manufactured for your baby’s safety and comfort. Please read these instructions carefully, 

familiarise yourself with the product before use and keep the instructions in a safe place for future reference. The use of accessories other than 

those supplied by the manufacturer may be unsafe. INSTRUCTIONS FOR SAFE USE. READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY. This car seat is 

suitable for children weighing 15 - 36 Kg. The car seat must be used with an adult three-point belt approved by UN/ECE regulations, and may 

be used in the front or rear passenger seat (in accordance with current legislation), if in doubt, consult either the child restraint manufacturer 

or the retailer. 

WARNING : Use the adult three-point belt to restrain your child. Make sure that the lap strap of the belt goes across your child’s thighs and 

never across his stomach. Take care to ensure that the diagonal part of the belt is kept clear from the child’s neck area and is worn over the 

child’s shoulder. Any straps holding the restraint to the vehicle should be tight, that any straps restraining the child should be adjusted to the 

child’s body, and that straps should not be twisted. Prevent the car seat belt from becoming trapped by the seat reclining mechanism or in the 

car doors. It is dangerous to make any alterations or additions to the device without the approval of the competent authority, and a danger 

of not following closely the installation instructions provided by the child restraint manufacturer. When the chair is not provided with a textile 

cover, the chair should be kept away from sunlight, otherwise it may be too hot for the child’s skin. The device should be changed when it has 

been subject to violent stresses in an accident. Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a collision shall be properly 

secured. Never place heavy objects on the rear parcel shelf as these may be thrown about during an accident.The child restraint must not be 

used without the cover and the seat cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because 

the cover constitutes an integral part of the restraint performance. It is recommended that children are not left in their child restraint system 

unattended. The rigid items and plastic parts of a child restraint must be so located and installed that they are not liable, during everyday use of 

the vehicle to become trapped by a movable seat or in a door of the vehicle. This child car seat is only effective when used in accordance with 

the manufacturer’s instructions. Under no circumstances should you modify this car seat in any way. It’s important of ensuring that any lap strap 

is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged, shall be stressed. The instructions can be retained on the child restraint for its life period. 

Do not use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked in the child restraint. For washing the 

garment, please consult the instructions on the label.

It is dangerous any alterations or additions to the device without the approval of the competent authority, and a danger of not following closely 

the installation instructions provided by the child restraint manufacturer.

IMPORTANT

WARNING

Dieser Autositz muss immer in Fahrtrichtung verwendet werden.

Die Safety 1st Produkte wurden für die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes mit Sorgfalt entwickelt und geprüft. Wir raten Ihnen, diese 

Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen und Ihr Produkt vor Gebrauch probemässig handzuhaben. Benutzen Sie nur Zubehör, welches 

vom  Hersteller  verkauft  und  geprüft  wurde.  Der  Gebrauch  von  Fremdzubehör  kann  gefährlich  sein.  ANLEITUNG  ZUR  BENUTZUNG  DES 

AUTOSITZES BITTE AUFMERKSAM LESEN. Dieser Autositz eignet sich für Kinder von 15 bis 36 kg. Gemäss den UN/ECE-Verordnungen muss 

er  unbedingt  zusammen  mit  einem  3-Punkt-Sicherheitsgurt  vewendet  werden.  Er  kann  auf  den  Vordersitzen  (entsprechend  der  geltenden 

Gesetzgebung)  oder  auf  den  Rücksitzen  eingesetzt  werden.  VORSICHT  :  Das  Kind  wird  auf  den  Sitzerhöher  gesetzt  und  mit  den  3-Punkt-

Sicherheitsgurten des Fahrzeugs angeschnallt. Achten Sie darauf, dass der Beckengurt tief sitzt und nicht auf den Magen des Kindes drückt, 

der Beckengurt soll in Höhe der Oberschenkel verlaufen. Überprüfen Sie auch, dass der schräg verlaufende Gurt nicht auf dem Hals des Kindes 

aufliegt,  sondern  auf  der  Schulter.  Ziehen  Sie  an  der  Schnalle  des  3-Punkt-Gurtes,  bis  dieser  eng  anliegt.  Die  Gurte  dürfen  nicht  verdreht 

sein. Geben Sie acht, dass der Sitz oder der Gurt nicht von den verstellbaren Sitzen oder den Fahrzeugtüren eingeklemmt wird. Bitte keine 

Veränderungen am Gurt oder am Sitz vornehmen. Achten Sie darauf, dass die Teile des Autositzes von der Sonne nicht zu sehr erhitzt werden. 

Der  Autositz  muss  nach  einem  Unfall  ausgewechselt  werden.Achten  Sie  darauf,  dass  Gepäckstücke  und  sonstige  Gegenstände,  welche  die 

Insassen bei einem Unfall verletzen könnten, sicher verstaut sind. Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die hintere Ablagefläche, um zu ver-

meiden, dass diese bei einem Unfall nach vorne geschleudert werden. Der Bezug ist ein wichtiger Bestandteil des Rückhaltesystems: Verwenden 

Sie den Autositz deshalb nicht ohne den Bezug und ersetzen Sie diesen nicht durch ein anderes Fabrikat. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt 

im Sitz. Die starren Kunststoffteile eines Kinderrückhaltesystems sollten immer so platziert werden, dass sie bei ordnungsgemäßem Gebrauch 

des  Fahrzeugs  nicht  unter  einem  verstellbaren  Sitz  oder  in  der  Fahrzeugtür  eingeklemmt  werden.  Zur  vorschriftsmäßigen  Nutzung  Ihres 

Kinderrückhaltesystems sollten Sie unbedingt vorher die Gebrauchsanweisung lesen. Auf keinen Fall sollen Sie dieses Kinderrückhaltesystem 

ändern oder ergänzen. Die Waschhinweise für das Material entnehmen Sie bitte dem entsprechenden Etikett.

WICHTIG

COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU MODE D’EMPLOI 
STORAGE COMPARTMENT FOR INSTRUCTION MANUAL 
AUFBEWAHRUNGSFACH FÜR DIE GEBRAUCHSANWEISUNG
OPBERGVAKJE VOOR GEBRUIKSAAN WIJZING

SCOMPARTO PER IL MANUALE D’ISTRUZIONI 
COMPARTIMENTO PARA GUARDAR EL MANUAL
DE INSTRUCCIONES
LOCAL PARA GUARDAR O MANUAL DE INSTRUÇÕES

Utilización de la silla únicamente de cara a la marcha.

Los  productos  Safety  1st  han  sido  concebidos  y  testados  para  ofrecer  seguridad  y  confort  a  vuestro  bebé.  Utilizar  únicamente  accesorios  homologados  por  el 

fabricante. La utilización de otros accesorios puede ser peligrosa. Esta silla de auto ha sido concebida para la seguridad y confort de niños de entre 15 y 36 kgs. Este 

dispositivo de retención sólo debe instalarse en automóviles con cinturones de 3 puntos, con o sin enrolladores, en conformidad a las normativas de homologación 

ECE/EGE,  y  también  puede  instalarse  en  asientos  delanteros  (según  la  legislación  vigente)  o  asientos  traseros.  IMPORTANTE  :  Para  su  seguridad  y  la  del  niño, 

instálelo siempre en su Mysafe por muy corto que sea el trayecto. El cinturón de seguridad del automóvil deberá siempre estar abrochado en todos los trayectos. 

Se recomienda cuidar la posición del cinturón del automóvil, para que la parte ventral no quede colocada sobre el estómago del niño sino a la altura de sus muslos 

y que la parte diagonal pase por debajo del cuello y sobre el hombro del niño. Una vez instalado, verifique que el cinturón de seguridad del automóvil esté lo 

suficientemente tensado y que no se mueve, estirando ligeramente. Se recomienda verificar que ni el dispositivo de retención infantil ni el cinturón de seguridad 

del automóvil estén pinzados por los asientos inclinados o por las puertas del coche. La temperatura en el interior del automóvil puede llegar a ser muy alta, en 

particular después de una exposición prolongada al sol, por lo que se recomienda antes de colocar al bebé, verificar al tacto la temperatura de las distintas partes 

de la Mysafe. También puede cubrir la Mysafe para evitar que algunas de las partes se calienten en exceso y puedan causar quemaduras al niño. Cualquier choque, 

por leve que sea, convierte al bebé en un verdadero proyectil. Procurar que cualquier objeto que pueda lesionar al bebé esté correctamente sujeto para evitar su 

desplazamiento en caso de choque o frenazo brusco. También se recomienda que ningún objeto esté situado en la bandeja trasera, para evitar cualquier riesgo 

de proyección en caso de accidente.Tras un accidente, verifique el estado de su Mysafe, en caso de cualquier deformación o desperfecto, se recomienda reempla-

zarla por otra nueva. El uso de este producto homologado no excluye la prudencia y el respeto de las normas de circulación. La Mysafe sólo se puede utilizar con 

componentes originales Safety 1st ya que todos intervienen directamente en el dispositivo de retención. La vestidura de la silla se puede lavar, pero no podrá ser 

reemplazada por otra no homologada por el fabricante ni tampoco podrá utilizar la Mysafe sin ella. Utilizar únicamente la vestidura recomendada por el fabricante. 

Utilizar únicamente accesorios homologados por el fabricante. La utilización de otros accesorios puede ser peligrosa. NO DEJAR NUNCA AL NI—O SOLO EN SU 

SILLA DE AUTO, SIN LA VIGILANCIA DE UN ADULTO. Los elementos rígidos y las piezas de plástico de un dispositivo de retención infantil deben instalarse de 

manera que, estando el automóvil en condiciones normales, no pueda quedar atrapada bajo un asiento móvil, o por la puerta del vehículo. Esta silla de auto tendrá 

un correcto funcionamiento sólo si se respetan estrictamente las instrucciones de uso. En ningún caso se puede modificar o completar el dispositivo de retención. 

Para el lavado de la tela, consúltese la etiqueta de contextura.

IMPORTANTE

Esta cadeira deve ser sempre utilizada de frente para a estrada.

Os produtos Safety 1st foram concebidos para a segurança e o conforto do seu bebé.Leia atentamente este manual antes de utilizar este             produto.Conserve 

este manual para uma utilização posterior. Utilizar somente acessórios vendidos ou aprovados pelo fabricante.A utlização de outros acessórios pode tornar-

se  perigosa.  LEIA  ATENTAMENTE  AS  INSTRUÇÕES  PARA  USO  DA  CADEIRA.  Esta  cadeira  está  homologada  para  crianças  dos  15  aos  36  kg.  Segundo  os 

regulamentos UN/ECE, a cadeira deve ser utilizada obrigatoriamente com um cinto de 3 pontos com ou sem enrolador, podendo ser utilizada nos assentos 

dianteiros ( segundo a legislação em vigor) e nos traseiros. IMPORTANTE: Prender a criança com o cinto de 3 pontos do automóvel. Ter atenção a que o cinto 

ventral não passe por cima do estômago da criança, mas sempre ao nível das pernas. O cinto diagonal deve passar abaixo do pescoço e ficar colocado no 

ombro da criança. Depois de ter instalado a criança, assegure-se de que os cintos estão correctamente colocados e não estão torcidos. Verificar se a cadeira 

ou o cinto de segurança não estão trilhados pelos assentos inclináveis ou nas portas da viatura. Não fazer modificações na cadeira ou no cinto. Verificar se a 

cadeira não se encontra demasiado quente devido à exposição ao sol. A cadeira deve ser substituida depois de um acidente. O utilizador deve sempre verificar 

se as bagagens ou os objectos susceptíveis de causar ferimentos à criança em caso de choque estão solidamente arrumados. Não colocar objectos pesados 

no tabuleiro por trás dos assentos traseiros, de modo a evitar projecções em caso de acidente. Não utilizar este dispositivo de retenção sem a cobertura 

da cadeira. Não substituir a cobertura da cadeira por outra cobertura que não seja a recomendada pelo fabricante, uma vez que ela intervém directamente 

no comportamento do dispositivo de retenção. Não deixar a criança sozinha na cadeira sem vigilância. Os elementos rígidos e as peças de plástico de um 

dispositivo de retenção para crianças devem estar situados e ser colocados de tal forma a que não possam, em condições normais de utilização, ficar trilhados 

numa cadeira ou na porta do automóvel. Este dispositivo de retenção só é eficaz se utilizado respeitando as instruções de utilização. Nunca deverá modificar 

ou completar este dispositivo com o que quer que seja. Para lavar os tecidos, consultar a etiqueta com as informações de lavagem.

IMPORTANTE

Notre garantie de 24 mois reflète notre confiance dans la qualité supérieure de 
notre conception, ingénierie, production et la performance du produit. Nous 

garantissons que ce produit a été fabriqué conformément aux exigences de 
sécurité et normes de qualité actuelles européennes applicables à ce produit, et 
que ce produit est, au moment de l’achat, exempt de défaut de matériau et de 

fabrication. Dans les conditions mentionnés dans ce document, cette garantie 
peut être invoquée par les consommateurs dans les pays où ce produit a été 
vendu par une filiale du groupe Dorel ou par un revendeur ou détaillant autorisé.
Notre garantie de 24 mois couvre tous les défauts de matériau et de fabrication 
pour une utilisation dans des conditions normales et conformément à la 
notice pour une période de 24 mois à compter de la date de l’achat initial par 
le premier client utilisateur. Pour demander des réparations ou des pièces de 
rechange sous garantie pour des défauts de matériau et de fabrication, vous 

devez présenter la preuve d’un achat effectué dans les 24 mois précédant la 
demande de service.

Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les dommages causés par l’usure 
normale, les accidents, l’utilisation abusive, la négligence, le feu, le contact 
avec un liquide ou toute autre cause extérieure, les dommages résultant 

d’une utilisation non conforme au mode d’emploi, de l’utilisation avec un 
autre produit, d’une réparation ou d’un entretien mené par une personne 
non autorisée par nos services, les produits volés, ne portant plus l’étiquette 
ou le numéro d’identification ou les produits dont ce numéro a été modifié. 

Des exemples d’usure normale comprennent : des roues et des tissus usés 
par l’utilisation régulière et la décoloration et la décomposition naturelle de 

couleurs et des matériaux dus à la vétusté du produit.
Que faire en cas de défauts :
Si des problèmes ou des défauts surviennent, le meilleur choix pour un service 
rapide est de consulter un revendeur agréé par nos services. Notre garantie de 

24 mois est reconnue par ceux-ci (1). Vous devez présenter la preuve d’un achat 
effectué dans les 24 mois précédant la demande de service. Cela est plus facile 
si vous obtenez l’approbation au préalable de votre demande auprès de nos 
services. Si vous soumettez une réclamation valide en vertu de cette garantie, 
nous pouvons vous demander de retourner votre produit au distributeur agréé 
ou de nous envoyer le produit conformément à nos instructions. Nous payerons 
les frais d’envoi et de retour si toutes les instructions sont correctement suivies. 
Les dommages et/ou défauts qui ne sont couverts ni par notre garantie ni 
par les droits légaux du consommateur et/ou les dommages et/ou défauts en 
rapport à des produits qui ne sont pas couverts par notre garantie peuvent être 
traités à un tarif raisonnable. 
Droits du consommateur :
Un consommateur a des droits légaux, en vertu de la législation applicable 
à la consommation, qui peuvent varier d’un pays à l’autre. Les droits du 
consommateur en vertu de la législation nationale applicable ne sont pas 
affectés par cette garantie.
Cette garantie est fournie par Dorel Pays-Bas. Nous sommes enregistrés aux 
Pays-Bas sous le numéro d’entreprise 17060920. Notre adresse commerciale 
est Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Pays-Bas, et notre adresse postale est P.O. 
Box 6071, 5700 ET Helmond, Pays-Bas.  
Vous pouvez trouver les noms et les adresses des autres filiales du groupe 
Dorel à la dernière page de ce manuel et sur notre site Web pour la marque 
concernée.
(1) Les produits achetés auprès de détaillants ou de revendeurs qui ôtent 
ou changent les étiquettes ou les numéros d’identifications sont considérés 
comme non autorisés. Les produits achetés auprès de revendeurs non 
autorisés sont également considérés comme non autorisés. Aucune garantie ne 
s’applique à ces produits puisque leur authenticité ne peut pas être vérifiée.

Our 24 months warranty reflects our confidence in the high quality of our 
design, engineering, production and product performance. We confirm that 
this product was manufactured in accordance with the current European safety 
requirements and quality standards which are applicable to this product, and 
that this product is free from defects on materials and workmanship at the 
time of purchase. Under the conditions mentioned herein, this warranty may be 
invoked by consumers in the countries where this product has been sold by a 
subsidiary of the Dorel Group or by an authorized dealer or retailer.
Our 24 months warranty covers all manufacturing defects in materials and 
workmanship when used in normal conditions and in accordance with our user 
manual for a period of 24 months from the date of the original retail purchase 
by the first end-user customer. To request repairs or spare parts under our 
warranty for defects in materials and workmanship you must present your 
proof of purchase, made within the 24 months preceding the service request.
Our 24 months warranty does not apply to defects caused by normal wear and 
tear, damage caused by accidents, abusive use, negligence, fire, liquid contact 
or other external cause, damage which is the consequence of failing to comply 
with the user manual, damage caused by use with another product, damage 
caused by service by anyone who is not authorized by us, or if the product 
is stolen or if any label or identification number has been removed from the 
product or has been changed. Examples of normal wear and tear include 
wheels and fabric worn down by regular use and the natural breakdown of 
colors and materials due to normal aging of the product.
What to do in case of defects:
Should problems or defects arise, your first point of contact is the authorized 
dealer or retailer recognized by us. Our 24 months warranty is recognized by 

them (1). You must present your proof of purchase, made within the 24 months 
preceding the service request. It is easiest if you get your service request pre-
approved by us. If you submit a valid claim under this warranty, we may request 
that you return your product to the authorized dealer or retailer recognized 
by us or that you ship the product to us in accordance with our instructions. 
We will pay for shipment and for return freight if all instructions are followed. 
Damage and/or defects neither covered by our warranty nor by the legal rights 

of the consumer and/or damage and/or defects with respect to products that 
are not covered by our warranty can be handled at a reasonable fee.

Rights of the consumer:

A consumer has legal rights pursuant to applicable consumer legislation, which 

may vary from country to country. The rights of the consumer under applicable 
national legislation are not affected by this warranty.

This warranty is provided by Dorel Netherlands. We are registered in The 

Netherlands under company number 17060920. Our trading address is 
Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands, and our postal address is P.O. 
Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.  

The names and address details of other subsidiaries of the Dorel group can 

be found on the last page of this manual and on our website for the brand 

concerned.
(1) Products purchased from retailers or dealers that remove or change labels 
or identification numbers are considered unauthorized. Products purchased 

from unauthorized retailers are also considered unauthorized. No warranty 
applies to these products since the authenticity of these products cannot be 
ascertained.

Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons vertrouwen weer in de 
hoogwaardige kwaliteit van het ontwerp, de techniek, het product 
en de productprestaties. Wij garanderen dat dit product vervaardigd 
is overeenkomstig de actuele Europese veiligheidsvoorschriften en 
kwaliteitsnormen die op dit product van toepassing zijn, en dat dit product op 
het moment van aanschaf vrij is van materiaal- en constructiefouten. Onder 
de hierin vermelde voorwaarden kan deze garantie worden ingeroepen door 
de eerste eindgebruiker in de landen waar dit product verkocht wordt door 
een dochterfirma van de Dorel Group of door een erkende dealer of erkende 
detailhandelaar.
Onze garantie van 24 maanden omvat gebreken met betrekking tot 
de gebruikte materialen en de constructie bij gebruik onder normale 
omstandigheden en overeenkomstig onze handleiding voor een periode van 
24 maanden vanaf de datum van de originele aankoop in de detailhandel 
door de eerste eindgebruiker. Voor een reparatieverzoek of een verzoek om 
reserveonderdelen uit hoofde van deze garantie dient u een aankoopbewijs te 
overleggen dat binnen 24 maanden voorafgaand aan het serviceverzoek dient 
te zijn afgegeven.
Onze garantie van 24 maanden geldt niet voor gebreken die veroorzaakt 
worden door normale slijtage, schade veroorzaakt door ongevallen, verkeerd 
gebruik, nalatigheid, brand, contact met vloeistoffen of andere externe 
oorzaken, schade die het gevolg is van het niet naleven van de handleiding, 
schade veroorzaakt door gebruik in combinatie met een ander product, schade 
die veroorzaakt wordt door onderhoud uitgevoerd door iemand die niet 
door ons is goedgekeurd, of wanneer het product is gestolen of wanneer een 
label of identificatienummer van het product werd verwijderd of gewijzigd. 
Voorbeelden van normale slijtage zijn versleten wielen en slijtage van textiel 
door regelmatig gebruik en de natuurlijke verbleking van kleuren en materialen 
door de normale veroudering van het product.
Wat u kunt doen ingeval van gebreken:
Mocht zich een probleem of gebrek voordoen, dan is de door ons erkende 

dealer of detailhandelaar uw eerste aanspreekpunt. Onze garantie van 24 
maanden wordt door hen erkend (1). U dient een aankoopbewijs te overleggen 
dat binnen 24 maanden voorafgaand aan het verzoek dient te zijn afgegeven. 

Het is het eenvoudigst wanneer u uw serviceverzoek vooraf door ons laat 

goedkeuren. Wanneer u een claim indient die geldig is onder deze garantie, 

is het mogelijk dat we u vragen uw product terug te sturen naar de door 

ons erkende dealer of detailhandelaar of het product naar ons op te sturen 

in overeenstemming met onze instructies. Wij zullen de kosten voor de 
verzending en terugzending betalen indien alle instructies nageleefd worden. 
Schade en/of gebreken die niet gedekt worden door onze garantie noch door 

de wettelijke rechten van de consument en/of schade en/of defecten met 

betrekking tot het product die niet gedekt worden door onze garantie kunnen 
behandeld worden tegen betaling van een redelijke vergoeding.
Consumentenrechten:
Een consument heeft wettelijke rechten in overeenstemming met de van 
toepassing zijnde consumentenwetgeving, die van land tot land kan verschillen. 
De rechten van de consument onder de van toepassing zijnde nationale 
wetgeving worden door deze garantie niet aangetast.
Deze garantie wordt verstrekt door Dorel Netherlands. We zijn geregistreerd 
in Nederland onder bedrijfsnummer 17060920. Ons bedrijfsadres is Korendijk 
5, 5704 RD Helmond, Nederland, en ons postadres is Postbus 6071, 5700 ET 
Helmond, Nederland.  
De namen en de adressen van andere bedrijven van de Dorel Group kunnen 
teruggevonden worden op de laatste pagina van deze handleiding en op onze 
website voor het betreffende merk.

(1) Producten die gekocht zijn van wederverkopers of leveranciers die het 
etiket of het identificatienummer hebben gewijzigd of verwijderd, worden als 
niet-toegelaten producten beschouwd. Producten die gekocht zijn van niet 
erkende wederverkoper worden ook als niet-toegelaten producten beschouwd. 
Op de desbetreffende producten is geen garantie van toepassing, aangezien 
de echtheid van die producten niet kan worden vastgesteld.

La garanzia della durata di 24 mesi che applichiamo ai nostri prodotti riflette la 
fiducia che riponiamo nella qualità eccezionale del nostro design, della nostra 
progettazione e produzione, nonché delle prestazioni. Garantiamo che questo 
prodotto è stato fabbricato in conformità con gli attuali requisiti europei in 
materia di sicurezza e con gli standard di qualità applicabili a questo prodotto, 

e altresì che quest’ultimo è scevro da difetti legati alla manodopera o ai 
materiali impiegati al momento dell’acquisto.  Alle condizioni qui menzionate, il 
cliente può ricorrere alla presente garanzia nei Paesi in cui il presente prodotto 
sia stato venduto da una controllata del gruppo Dorel o da un rivenditore o 
concessionario autorizzato.

La nostra garanzia della durata di 24 mesi copre eventuali difetti dei materiali 

e di fabbricazione se il prodotto viene utilizzato in condizioni regolari ed in 
conformità con il nostro manuale d’istruzioni, per un periodo di 24 mesi dalla 
data dell’acquisto al dettaglio originale dal primo cliente utente finale. Per 
richiedere riparazioni o parti di ricambio in garanzia per i suddetti difetti, è 
necessario presentare la prova d’acquisto (che deve essere stato effettuato 
entro e non oltre i 24 mesi precedenti alla richiesta di assistenza).

La garanzia non copre invece difetti causati da normale usura, danni causati da 
incidenti, utilizzo non corretto, negligenza, incendi, contatto con liquidi o altra 

causa esterna, danni derivanti dal mancato rispetto del manuale d’istruzioni, 
danni causati dall’utilizzo con un altro prodotto, danni causati da manutenzione 
da parte di persone da noi non autorizzate; la garanzia non vale altresì in caso 
di furto del prodotto o rimozione dal prodotto stesso o modifica di qualsiasi 

targhetta o numero identificativo. Esempi di normale usura includono parti 

quali: ruote e tessuti usurati da un utilizzo regolare del prodotto, nonché 

il naturale deterioramento dei colori e dei materiali in seguito al normale 
invecchiamento del prodotto.
Cosa fare in caso di difetti:
Qualora si verifichino problemi o difetti, la scelta migliore per un servizio 

rapido è rivolgersi al rivenditore autorizzato o dettagliante riconosciuto. La 
nostra garanzia di 24 mesi è riconosciuta dai rivenditori (1). È necessario 
presentare la prova d’acquisto (che deve essere stato effettuato entro e non 
oltre i 24 mesi precedenti alla richiesta di assistenza). L’operazione è resa più 
semplice richiedendo prima l’approvazione da parte nostra. Se si presenta una 
richiesta valida ai sensi della presente garanzia, potremo richiedere al cliente 
di restituire il prodotto al rivenditore autorizzato o dettagliante riconosciuto 
o di spedire il prodotto presso di noi secondo le nostre istruzioni. Le relative 
spese di spedizione e reso sono a nostro carico, se vengono seguite tutte le 
istruzioni. I danni e/o difetti non coperti dalla nostra garanzia nè dai diritti legali 
dei consumatori e/o i danni e/o difetti in relazione a prodotti non coperti dalla 
nostra garanzia possono tuttavia essere gestiti secondo prezzi ragionevoli.
Diritti del consumatore:
Il consumatore gode di diritti legali secondo la legislazione applicabile al 
consumatore stesso, che può variare secondo il Paese. I diritti del consumatore 
ai sensi della legislazione nazionale vigente non sono inficiati dalla presente 
garanzia.
La presente garanzia è offerta da Dorel Netherlands. Siamo iscritti al registro 
delle imprese nei Paesi Bassi con numero di registrazione 17060920. La nostra 
sede legale è Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Paesi Bassi, e il nostro recapito 
postale è P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Paesi Bassi.  
Dettagli di nomi e indirizzi di altre sussidiarie del gruppo Dorel si trovano 
sull’ultima pagina del presente manuale e sul nostro sito web per il marchio 
in questione.
(1) I prodotti acquistati presso rivenditori che rimuovono o modificano le 
etichette o i numeri di identificazione sono considerati non autorizzati. Prodotti 
acquistati presso rivenditori non autorizzati sono considerati essi stessi non 
autorizzati. Nessuna garanzia si applica a questi prodotti, in quanto l’autenticità 
di questi prodotti non può essere accertata.

Nuestra garantía de 24 meses es reflejo de la confianza que depositamos 

en la extraordinaria calidad de nuestro diseño, ingeniería, producción y 
en el rendimiento del producto. Garantizamos que este producto ha sido 

fabricado de acuerdo con las normas de seguridad y calidad europeas en vigor 
aplicables a este producto y que está libre de defectos en el momento de la 

compra.  La presente garantía será aplicable, de acuerdo con las condiciones 
aquí establecidas, en aquellos países en los que el grupo Dorel, o cualquier 
distribuidor o establecimiento autorizado, venda este producto.

Nuestra garantía de 24 meses cubre cualquier defecto de fabricación en cuanto 
a materiales y mano de obra, cuando se utiliza en condiciones normales, y de 
acuerdo con el manual de usuario, durante 24 meses a partir de la fecha de su 
adquisición por parte del primer usuario final. Para solicitar una reparación o 
piezas de repuesto en garantía, por defectos de fabricación, deberá presentar 

el comprobante de la compra (original o fotocopia) realizada en los 24 meses 
anteriores a la solicitud del servicio.

Nuestra garantía de 24 meses no cubre los daños causados   por el uso y 

desgaste normales, daños provocados por accidentes, uso abusivo, negligencia, 

incendio, contacto con líquidos o cualquier otra causa externa, daños debidos 
a un uso distinto al establecido en el manual de usuario, daños producidos por 

el uso con otro producto, daños producidos por las reparaciones realizadas 
por otros servicios no autorizados, en caso de robo del producto o si se 

ha modificado o eliminado alguna etiqueta o número de identificación del 
producto. Pueden ser ejemplos de uso y desgaste normales, el desgaste de 
las ruedas y del tejido por el uso habitual y la descomposición natural de los 

colores y los materiales debido al uso prolongado del producto y al paso del 

tiempo.
¿Qué hacer en caso de defectos?
Si surgen problemas o defectos, su mejor opción para obtener un servicio 

rápido es visitar al distribuidor o establecimiento autorizado que acepta 
nuestra garantía de 24 meses (1). Para ello, deberá presentar el comprobante 
de la compra realizada en los 24 meses anteriores a la solicitud del servicio. Lo 
más sencillo es que nos solicite directamente la aprobación previa del servicio. 
Si presenta una reclamación conforme a lo establecido en la presente garantía, 
le pediremos que devuelva el producto al distribuidor o establecimiento 
autorizado o que nos haga llegar el producto de acuerdo con nuestras 
instrucciones. Si se llevan a cabo todos los pasos indicados, no tendrá que 
abonar ningún gasto de envío ni de devolución del producto. Los daños y/o 
defectos que no estén cubiertos por la garantía, ni por los derechos legales del 
consumidor, y/o los daños o defectos en productos que no estén cubiertos por 
nuestra garantía se podrán solucionar a una tarifa razonable.
Derechos del consumidor:
El consumidor dispone de los derechos aplicables de acuerdo con la legislación 
vigente, que pueden diferir de un país a otro. Los derechos que posea el 
consumidor según la legislación nacional aplicable no se verán afectados por 
la presente garantía.
Esta garantía ha sido remitida por Dorel Netherlands, empresa inscrita en los 
Países Bajos con el número de registro 17060920. La sede social se encuentra 
en Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Países Bajos, y la dirección postal es: P.O. 
Box 6071, 5700 ET Helmond, Países Bajos.  
En la última página del presente manual, así como en el sitio web de la marca, 
se indican los nombres y direcciones de otras filiales del grupo Dorel.
(1) Los productos adquiridos en tiendas o distribuidores que eliminen o 
modifiquen las etiquetas o números de identificación, se considerarán no 
autorizados. No se aplicará garantía alguna a estos productos ya que no se 
podrá comprobar su autenticidad.

A nossa garantia de 24 meses reflete a nossa confiança na qualidade do 

nosso design, engenharia e produção, bem como no desempenho do produto. 
Garantimos que este produto foi fabricado de acordo com as normas de 
qualidade e os requisitos de segurança europeia atualmente em vigor para este 
produto, e que, à data da compra, o produto se encontra isento de defeitos 
de fabrico ou de materiais. Sob as condições aqui mencionadas, esta garantia 
pode ser invocada pelos consumidores nos países onde este produto foi 
vendido, por uma filial do Grupo Dorel, por um distribuidor ou revendedor 
autorizado.

A nossa garantia de 24 meses abrange defeitos de fabrico e de materiais, 
quando o produto é utilizado em condições normais e em conformidade com 
as indicações constantes do manual do utilizador por um período de 24 meses 
a partir da data da compra inicial no revendedor pelo primeiro consumidor /

utilizador. De modo a solicitar as reparações ou peças sobresselentes ao abrigo 
da garantia a título de defeitos de material e de fabrico, o consumidor deverá 
apresentar o comprovativo da aquisição efetuada (talão de compra) durante os 
24 meses que antecedem a requisição do serviço. 

A nossa garantia de 24 meses não se aplica a defeitos causados pelo desgaste 

normal, danos causados por acidentes, utilização abusiva, negligência, 
incêndio, contacto com líquidos ou outras causas externas, danos que sejam 
consequência do incumprimento do manual do utilizador, danos causados 
pela utilização com outro produto, danos causados por reparações feitas por 
alguém não autorizado, em caso de furto ou caso alguma etiqueta ou número 
de identificação tenha sido removido/ alterado do produto.
Exemplos de uso e desgaste normais são rodas e tecidos deteriorados em 
consequência de uma utilização regular e da natural degradação dos materiais 
e das cores devido ao desgaste normal do produto.
Como proceder caso verifique a existência de defeitos:
Na eventualidade de surgirem quaisquer problemas ou defeitos, a melhor 
opção para obter um serviço rápido será dirigir-se ao revendedor autorizado 

ou ao revendedor por nós reconhecido que reconhece a nossa Garantia de 24 
meses (1). Deverá apresentar o comprovativo da aquisição efetuada (talão de 
compra) no período de 24 meses que antecede a data de requisição do serviço. 
Será mais fácil se obtiver a pré-aprovação da sua requisição de serviço pelo 

Departamento de Manutenção [da marca]. Se apresentar uma reclamação 
válida no âmbito desta garantia, poderemos solicitar que devolva o produto ao 
revendedor autorizado ou revendedor por nós reconhecido ou que nos envie 

o produto de acordo com as nossas instruções. Pagaremos os custos do envio 
e de devolução se todas as instruções forem cumpridas. Os danos que não 
são cobertos pela garantia poderão ser reparados mediante o pagamento de 

tarifas razoáveis. Os danos e/ou defeitos não cobertos pela nossa garantia nem 
pelos direitos legais do consumidor e/ou os danos e/ou defeitos em relação 
aos produtos que não são cobertos pela nossa garantia podem ser reparados 
a um preço razoável.
Direitos do consumidor:
Um consumidor possui direitos legais nos termos da legislação de proteção 

do consumidor aplicável, que pode variar de país para país. Os direitos do 
consumidor nos termos da legislação nacional aplicável não são afetados por 
esta garantia.

Esta garantia é fornecida pela Dorel Netherlands. Estamos registados nos 
Países Baixos com o número de sociedade 17060920. A nossa morada 

comercial é Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Países Baixos, e a nossa morada 
postal é P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Países Baixos.
Os nomes e moradas de outras filiais do grupo Dorel podem ser encontrados 
na última página deste manual e no nosso website 
(1) Não são autorizados para esse efeito os produtos adquiridos que retirem 
ou alterem as etiquetas ou os números de identificação. Uma vez que não é 
possível averiguar a autenticidade destes produtos, não lhes será aplicável 
qualquer garantia.

Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß unser Vertrauen in die hohe 
Qualität unserer Design-, Technik-, Produktions- und Produktleistung ist. 
Wir garantieren, dass dieses Produkt gemäß den aktuellen europäischen 
Sicherheitsanforderungen und Qualitätsstandards hergestellt wurde, die auf 

dieses Produkt Anwendung finden und dass dieses Produkt zum Zeitpunkt 
des Kaufes frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Unter den hier 

beschriebenen Bedingungen kann diese Garantie von Verbrauchern in den 
Ländern, in denen dieses Produkt von einer Tochtergesellschaft der Dorel 
Group oder einem autorisierten Händler oder Verkäufer verkauft wurde, 

geltend gemacht werden. 

Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich auf Material- und 

Verarbeitungsmängel bei Verwendung unter normalen Bedingungen und 
gemäß unserem Benutzerhandbuch für einen Zeitraum von 24 Monaten ab 
dem Datum des ursprünglichen Einzelhandelskaufs durch den Endkunden. 
Zur Anforderung von Reparaturen oder Ersatzteilen im Rahmen der Garantie 
aufgrund von Material- und Verarbeitungsmängeln ist der Nachweis zu 
erbringen, dass der Kauf innerhalb von 24 Monate vor dieser Service-
Anforderung erfolgt ist. 

Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden aufgrund von 
normalem Verschleiß, Schaden durch Unfälle, missbräuchlicher Verwendung, 
Fahrlässigkeit, Feuer, Kontakt mit Flüssigleiten oder sonstige externe Ursachen, 
Schaden infolge der Nichtbefolgung des Benutzerhandbuches, Schaden durch 

Verwendung mit einem anderen Produkt, Schaden aufgrund von Wartung 
oder Reparatur durch eine Person, die nicht von uns autorisiert wurde, oder 
Diebstahl des Produktes oder Entfernung oder Änderung eines Etiketts oder 
einer Kennnummer vom bzw. am Produkt. Beispiele für normalen Verschleiß 
sind die Abnutzung von Rädern und Gewebe durch regelmäßige Nutzung und 
die natürliche Farb- und Materialabschwächung über einen längeren Zeitraum 
und eine längere Nutzungsdauer.
Was im Falle von Mängeln zu tun ist:

Falls Probleme oder Mängel auftreten, sollten Sie sich für schnellen Service 
am besten an den von uns autorisierten Händler oder Verkäufer wenden. 
Unsere 24-Monats-Garantie wird dort anerkannt (1). Dazu ist ein Nachweis 

zu erbringen, dass der Kauf innerhalb von 24 Monaten vor der Service-
Anforderung erfolgt ist. Am einfachsten ist es, Ihre Service-Anforderung vorab 
vom unsere Kundenservice genehmigen zu lassen. Wenn Sie unter dieser 
Garantie einen gültigen Anspruch vorbringen, verlangen wir möglicherweise, 
dass Sie das Produkt an den von uns autorisierten Händler oder Verkäufer im 

Einklang mit unseren Anweisungen zurückgeben. Wir zahlen die Gebühren für 
Sendung und Rücksendung, wenn alle Anweisungen befolgt werden. Schäden 
und/oder Mängel, die weder von unserer Garantie noch den gesetzlichen 
Rechten des Verbrauchers abgedeckt sind, und/oder Schäden und/oder 
Mängel an Produkten, die nicht von unserer  Garantie abgedeckt sind, können 

gegen ein angemessenes Entgelt bearbeitet werden.

Rechte des Verbrauchers:
Dem Verbraucher stehen die gesetzlichen Rechte gemäß des geltenden  
Gewährleistungsrechts zu; diese können von Land zu Land variieren. Diese 
Rechte des Verbrauchers unter geltender nationaler Gesetzgebung werden von 

dieser Garantie nicht eingeschränkt.

Diese Garantie wird von Dorel Netherlands bereitgestellt. Wir sind in den 
Niederlanden unter der Firmennummer 17060920 eingetragen. Unsere 
Geschäftsadresse ist Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands, und 
unsere Postanschrift ist P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.  
Die Namen und Adressen anderer Tochtergesellschaften der Dorel-Gruppe 
finden Sie auf der letzten Seite dieses Handbuch und auf unserer Website für 

die jeweilige Marke.
(1) Produkte, bei denen die Etiketten oder Identifikationsnummern entfernt 
oder geändert wurden, gelten als nicht zugelassen. Für diese Produkte wird 

keine Garantie gewährt, da die Echtheit dieser Produkte nicht feststellbar ist.

CERTIFICAT DE GARANTIE

De autostoel moet altijd geplaatst worden « met de rijrichting mee.

De Safety 1st producten zijn met de grootste zorg ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw kind. Gebruik uitsluitend accessoires 

verkocht en goedgekeurd door Safety 1st. Het gebruik van andere accessoires kunnen gevaar opleveren. BELANGRIJKE GEBRUIKSINSTRUCTIES, 

GELIEVE AANDACHTIG TE LEZEN : Deze autostoel is geschikt voor kinderen van 15 tot 36 kg. Dit lichaamsgewicht komt ongeveer overeen met 

de leeftijdsgroep. De autostoel mag uitsluitend gebruikt worden in combinatie met een 3-punts autogordel, welke voldoet aan de normen UN/ECE, 

met of zonder oprolsysteem. De autostoel dient geplaatst te worden op de achterbank van de auto, eventueel mag de autostoel geplaatst worden 

op de passagiersstoel aan de voorzijde (let op : volgens de wettelijke voorwaarden van het land waarin de autostoel gebruikt wordt). BELANGRIJK 

: Plaats uw kind in de autostoel, sluit de 3-punts autogordel. Controleer of de gordel (de horizontale gordelband) NIET over de buik van het kind 

loopt. De horizontale gordel dient hoog over de bovenbenen te lopen. De diagonale gordel dient over de schouder van het kind te lopen, nooit 

over de hals, gebruik de rode gordelklem voor een perfecte positie van de gordel. Als uw kind correct in de autostoel is geplaatst dient u de gordel 

aan te spannen, door aan de gordel te trekken. Controleer altijd of de gordel niet gedraaid zit, of de gordel niet geklemd zit tussen portieren of 

andere delen van de auto. Verander NOOIT iets aan de autostoel of de autogordel. Ben waakzaam indien de auto in de felle zon stil heeft gestaan, 

metalen delen kunnen erg heet worden door de zonnestralen en daardoor brandwonden veroorzaken. De autostoel dient vervangen te worden 

na een ongeval. Gebruik nooit de autostoel zonder zijn bekleding. Bij een eventuele vervanging van  de bekleding mag uitsluitend een originele 

Safety 1st bekleding voor dit type stoel gebruikt worden. Alle andere hoezen of bekleding kunnen gevaar voor het kind opleveren. LAAT NOOIT 

UW KIND ALLEEN IN DE AUTOSTOEL ZONDER TOEZICHT VAN EEN VOLWASSENEN.  Deze autostoel voor kinderen bezit harde elementen en 

plastic onderdelen. Deze autostoel voor kinderen dient op zodanige wijze in het voertuig geplaatst te worden dat bij een normaal gebruik in normale 

gebruiksomstandigheden de autostoel niet vastklemt /of geklemd wordt onder een beweegbare zitplaats,  zitplaats met beweegbare rugleuning 

of tussen de deur van het voertuig. Deze autostoel voor kinderen is uitsluitend doeltreffend indien de gebruiksinstructies nauwkeurig opgevolgd 

worden. De constructie en/of de bekleding van deze autostoel voor kinderen mag NOOIT veranderd of gewijzigd worden. Raadpleeg het wasetiketje 

voor het wassen van het textiel.

BELANGRIJK

GUARANTEE CERTIFICATE

GARANTIE-ZERTIFIKAT

GARANTIEBEWIJS    

CERTIFICATO DI GARANZIA

CERTIFICADO DE GARANTÍA

CERTIFICADO DE GARANTIA

*

Gr 2/

3

MANGA S

AFE

IMPORTANT - WARNING - WICHTIG - BELANGRIJK - ATTENZIONE - IMPORTANTE - ATENÇÃO

•   Lire attentivement la notice avant utilisation 

et la conserver pour consultation. L’enfant risque de 
se blesser si vous ne suivez pas ces instructions.

•  Read the instructions carefully before use 

and keep them for future reference. The child may be 
hurt if you do not follow these instructions.

•  Anweisungen vor Gebrauch sorgfältig lesen 

und für späteres Nachschlagen aufbewahren! 
Bei Nichtbefolgen der Anweisungen besteht eine 
Verletzungsgefahr für das Kind!

•  Lees voor gebruik de instructies zorgvuldig 

door en bewaar de gebruiksaanwijzing voor later 
gebruik. Uw kind kan letsel oplopen als u deze 

instructies niet opvolgt.

•  Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso 

e conservarle per ulteriore consultazione. 
Il bambino potrebbe subire lesioni in caso di 
mancata osservanza delle istruzioni.

•  Lea las instrucciones detenidamente antes 

de su uso y consérvelas para futuras consultas. 
Su hijo puede resultar herido si no sigue estas 

instrucciones.

•  Leia atentamente estas instruções antes da 

utilização e guarde-as para futura referência. A 
sua criança pode magoar-se se não seguir estas 
instruções.

•  Dans certains cas, la sangle de la boucle de la ceinture 

de sécurité peut être trop longue et se placer trop 

haut, sous l’accoudoir du Booster, ce qui empêche de 
fixer solidement le siège auto. Choisissez alors une 
autre place dans la voiture. En cas de questions à ce 

sujet, adressez-vous au fabricant.

•  In some cases, the strap attached to the seat belt 

buckle can be too long and ride too high  
under the Booster’s armrest, preventing the car 

seat from being fixed firmly. If this happens, choose 
another location in the car. If you have any questions 
relating to this issue, you should contact the 
manufacturer. 

•  Möglicherweise ist das Gurtschloss der Autogurte zu 

hoch positioniert (unter der Armlehne des Booster). In 

diesem Fall wählen Sie einen anderen Platz im Auto aus. 

Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

•  Bij verschijnende automodellen is de sluiting van de 

veiligheidsgordel extreem lang (zie tekening). De 
sluiting van de veiligheidsgordel  is dan te dicht bij 
de armleuning geplaatst waardoor de autostoel niet 
stevig in het voertuig bevestigd kan worden. Bij een 
soortgelijke situatie adviseren wij u de autostoel op een 

andere plaats in het voertuig te bevestigen. Indien u 
bijkomende vragen heeft, adviseren wij u contact op te 
nemen met de autofabrikant.

•  In alcuni casi la fibbia della cintura di sicurezza può 

essere fissata ad una cinghia troppo lunga e può 
venire a trovarsi in posizione troppo alta, sotto il 

bracciolo del Booster. In tal caso il seggiolino non può 

essere fissato correttamente. Si consiglia, pertanto, di 
scegliere un’altra posizione all’interno dell’autoveicolo. 

Per ulteriori informazioni su questo aspetto, contattare 
il produttore.

•  Es posible que, si la hebilla del cinturón de seguridad 

es muy larga, el cierre pueda quedar en posición muy 
elevada bajo el apoyabrazos de la Booster, impidiendo 
que la silla se fije correctamente. Intente colocar 

la silla en otra plaza. Si tiene dudas acerca de esta 

cuestión, diríjase al fabricante.

•  Às vezes, a fivela do cinto de segurança fica 

demasiado perto do apoia-braço da Booster, o que 

impede de instalar correctamente a cadeira-auto. 
Neste caso, escolha outro lugar no automóvel. Se tiver 
alguma dúvida, contacte o fabricante.

15kg/36kg

Walker

ATTENZIONE

Questo seggiolino auto deve essere sempre utilizzato in senso di marcia.

I prodotti Safety 1st sono stati ideati e testati con cura per garantire la sicurezza e il comfort del vostro bambino. Vi consigliamo di leggere 

attentamente queste istruzioni e di maneggiare il prodotto prima dell’uso. Conservare il presente libretto d’istruzioni per ulteriore consulta-

zione. Utilizzare solo accessori venduti o approvati dal produttore. L’uso di altri accessori può rivelarsi pericoloso. ISTRUZIONI PER L’USO 

DEL SEGGIOLINO AUTO. DA LEGGERE ATTENTAMENTE. Questo dispositivo è adatto per bambini dai 15 ai 36 kg. Deve essere utilizzato 

obbligatoriamente con una cintura a 3 punti con o senza avvolgitore, conforme alla normativa n° 16 UN/ECE. Può essere installato sui sedili 

posteriori oppure sui sedili anteriori (secondo la legislazione in vigore). 

ATTENZIONE: legare il bambino con la cintura a 3 punti del veicolo, verificando che la parte bassa della cintura non sia posizionata sullo 

stomaco del bambino, ma a livello delle cosce. Controllare che la parte diagonale della cintura non sia posizionata sul collo del bambino, ma 

sulla spalla. Dopo aver accomodato il bambino, verificare che la cintura sia tesa nel modo corretto, tirando la cinghia. La cintura non deve 

attorcigliarsi. Controllare che il dispositivo o la cintura non vengano schiacciati sotto il peso dei sedili ribaltabili oppure in una portiera del 

veicolo. Non apportare modifiche né al seggiolino né alla cintura. Verificare che le parti del seggiolino non si surriscaldino al sole. Dopo un 

incidente, il seggiolino auto deve essere sostituito. L’utilizzatore deve sempre controllare che i bagagli o gli oggetti che possono provocare 

ferite all’occupante del seggiolino siano saldamente ancorati. Non mettere mai oggetti pesanti sul ripiano posteriore dell’autoveicolo, per 

evitare proiezioni in caso d’incidente. Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza il rivestimento. Utilizzare esclusivamente il 

rivestimento raccomandato dal produttore, in quanto esso determina il corretto funzionamento del dispositivo di ritenuta. Non lasciare mai 

il bambino senza sorveglianza nel seggiolino. Gli elementi rigidi e le parti in plastica del dispositivo di ritenuta per bambini devono essere 

posizionati in modo tale che, in normali condizioni di utilizzo dell’autoveicolo, non si incastrino sotto il sedile o all’interno della portiera della 

vettura. Questo dispositivo di ritenuta per bambini è efficace soltanto se vengono rispettate le istruzioni d’uso. Non modificare mai la costru-

zione o i materiali del seggiolino. Per lavare i tessuti, consultare la vignetta informativa.

DOREL FRANCE S.A.S 
Z.I. - 9 bd du Poitou 
BP 905 49309 Cholet Cedex 
FRANCE 

DOREL BELGIUM 
BITM Brussels International Trade 
Mart Atomiumsquare 1, BP 177 
1020 Brussels BELGIQUE / BELGIE 

DOREL (U.K). LTD 
Imperial Place, Maxwell Road, 
Borehamwood, Hertfordshire, 
WD6 1JN UNITED KINGDOM 

DOREL GERMANY 
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf 
DEUTSCHLAND 

DOREL NETHERLANDS 
Postbus 6071 5700 ET HELMOND 
NEDERLAND 

DOREL ITALIA S.P.A. 
a Socio Unico Via Verdi, 14 
24060 Telgate (Bergamo) 
ITALIA 

Dorel Hispania, S.A.U.
Edificio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1 Planta 4ª, puerta  
401 – 403 - 405 08192 Sant Quirze 
del Vallès Barcelona ESPAÑA 

DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL

DOREL SWITZERLAND S.A. 
Chemin de la Colice 4 1023 CRISSIER 
SWITZERLAND / SUISSE

Reviews: