
14A
Bevor die elektrischen Verbindungen
mit dem Motor hergestellt werden,
muß der Netzschalter sich in der
AUS-Position befinden.
Das Gerät mit einem allpoligen
Schalter mit solcher Kontaktöffnung
versorgen, dass die totale Unterbre-
chung unter der Bediengung des
Überspannungs-Typs III ermöglicht.
Die Erdung überprüfen.
Die Klimageräte werden mit
dreiphasigen elektrischen Motor
mit einer Spannung und zwei
Geschwindigkeiten eingebaut.
Sie sind von geschlossenem
Typ, Schutzklasse IP 55 mit ther-
moschutz (klixon), die, in der
Spuleschaltung des Schalters ein-
gebaut, die Strom unterbrecht, om
Fall van Überhitzung. Die besonde-
re Ausführung dieser motoren er-
laubt, die Rotationsgeschwindigkeit
zu vermindern, und von Delta zur
Stern Versorgung zu wechseln.
Avant d’effectuer les connexions
electriques avec le moteur il faut
controler que l’appareil ne soit
pas sous tension.
En amont de l’unité prévoir un inter-
rupteur unipolaire avec distance
d’ouverture des contacts, qui
permet complètement la coupure
électrique à l’état de la catégorie
III de surcharge électrique.
Contrôler la prise de terre.
Les aéroconditionneurs sont
douès de moteur électrique
triphasé monotension à deux
vitesses. Ils sont du type fermé,
protection IP 55 et ils sont
équipé d’une protection thermi-
que de type klixon qui, inserée
dans le circuit de la bobine
du telerupteur, coupe l’alimen-
tation en case de surchauffe.
La particularité de ces moteurs
est de reduire leur vitesse pour
une alimentation électrique en
étoile.
Antes de efectuar las conexio-
nes electricas, asegurarse que
el interuptour se encuentre en la
posicion “OFF”.
Preveer, para la alimentación de
la unidad, un interruptor de corte
omnipolar (CAT III) para desco-
nexión completa.
Conectar la toma de tierra.
Los aerocondicionadores ha
sido dotado de motor eléctrico
trifásico monotensión a dos ve-
locidades, son de tipo cerrado
con grado de protección IP 55
y están provistos de protección
térmica (klixon) que esta incor-
porado en el circuito en la bobina
del telerruptor, interrumpiendo la
corriente en caso de sobrecalen-
tamiento. La particular construc-
ción de estos motores permite
reducir la velocidad de rotación
pasando la conexión de triangulo
a estrella.
RACCORDEMENT
ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE
VERBINDUNGEN
CONEXIONES
ELECTRICAS
LEGENDA
B1
= Termostato ambiente
Q1
= Sezionatore quadripolare
con tre poli protetti da fusibile
Q2
= Contattore avviamento motore
LEGEND
B1
= Ambient thermostat
Q1
= Four poles Circuit Breakers
with three poles protected by fuses
Q2
= Motor insertion power switch
LEGENDE
B1
= Raumthermostat
Q1
= Hauptschalter
Q2
= Motor Einfügung Netzschalter
LEGENDE
B1
= Thermostat d’ambiance
Q1
= Interrupteur à quatre pôles
avec trois pôles protect par fusible
Q2
= Contacteur moteur
LEYENDA
B1
= Termostato ambiente
Q1
= Interruptor de maniobra seccionator
de tres polos protección con fusible
Q2
= Contactor motor
Summary of Contents for JANUS 05
Page 24: ...13 SCHEMA DI ALIMENTAZIONE CON ACQUA CALDA O FREDDA SUPPLY SCHEMES FOR THE WATER CONNECTION ...
Page 37: ...NOTES ...
Page 38: ...NOTES ...
Page 39: ...NOTES ...