12A
ACHTUNG!
EIN ENTLÜFTUNGSROHR
ANBRINGEN, WENN
DER VERTEILERRING
DES WASSERS
ODER DER FLÜSSIGKEIT
SICH UNTERHALB
DES GERÄTES BEFINDET.
ATTENTION!
METTRE
UN EVENT D’AIR
AU CAS OU L’ANNEAU
DE DISTRIBUTION DE L’EAU
OU DU FLUIDE SOIT
INFERIEUR A LA POSITION
DE L’APPAREIL.
ATTENCION!
PONER
UN PURGADOR DE AIRE
EN CASO DE QUE
EL ANILLO DE DISTRIBUCIÓN
DEL AGUA O DEL FLUIDO
ESTÉ EN UN NIVEL INFERIOR
RESPECTO AL APARATO.
MAXIMALER
BETRIEBSDRUCK: 16 BAR.
PRESSION MAXIMUM
PENDANT LE
FONCTIONNEMENT: 16 BAR.
PRESIÓN MÁXIMA
DE EJERCICIO: 16 BAR.
BEIM BETRIEB
MIT HEISSEM WASSER
MUSS FÜR DIE
DICHTUNGEN AN DEN
ANSCHLUSSFLANSCHEN
UNBEDINGT EIN ANDERES
MATERIAL ALS GUMMI
VERWENDET WERDEN.
SE RAPPELER EN CAS
DE FONCTIONNEMENT
AVEC L’EAU SURCHAUFFE
QU’IL EST OBLIGATOIRE
DE MONTER LES BRIDES
AVEC DES GARNITURES
PAS EN CAOUTCHOUC,
A LA PLACE DU JOINT.
EN CASO
DE FUNCIONAMIENTO
CON AGUA RECALENTADA,
ES OBLIGATORIO
UTILIZAR BRIDAS
(CON JUNTAS RESISTENTES
A ALTAS TEMPERATURAS)
EN LUGAR DE RACORD.
Schema für den Einlauf von
warmen oder heißem Wasser.
IN = VORLAUF
OUT = RÜCKLAUF
A = DECKEN-
INSTALLATION
B = WAND-
INSTALLATION
Das Gerät am Ein- und Austritt
mittels Hanf und Dichtpaste
mit einem 3-teiligen Zwischenstück
und einem Kugelventil verbinden.
Schéma d’alimentation
avec eau chaude surchauffée.
IN = ENTREE
OUT = RETOUR
A = INSTALLATION
AU PLAFOND
B = INSTALLATION
A PAROI
Raccorder l’appareil
soit en entrée qu’en sortie
avec un joint à 3 pièces
et soupape à bille avec chanvre
et pâle de garniture.
Esquema de alimentación
con agua caliente o recalentada.
IN = IDA
OUT = RETORNO
A = INSTALACION
AL TECHO
B = INSTALACION
A LA PARED
Para évitar fugas, utilizar juntas
de estanquecidad adecuadas
(teflón, cáñamo o similar). Tanto
en impulsión como en retorno,
conectar mediante racord universal
y válvula esférica.
RACCORDEMENT
HYDRAULIQUE
WASSER-
ANSCHLUSS
CONEXION
IDRAULICA
Bei geöffneten Anlagen (z.B zum
Gebrauch des Wassers eines
Brunnens) muss das Wasser,
durch einen am Eintritt einge-
stellten Filter, noch einmal von
den Schwebstoffen gesäubert
werden. Ansosten besteht die
Gefahr einer Erosion durch
Schwebstoffe. Es ist außerdem
zu beachten, die Einheit vor
Staub und anderen Stoffen zu
beschützen, welche eine Säure-
Base oder alkalische Reaktionen
verursachen könnten, sollten
sie mit Wasser in Verbindung
kommen (Ätzen des Aluminiums).
Dans les circuits ouverts (par
exemple lorsqu’on utilise l’eau
d’un puit), l’eau utilisé doît être
à nouveau renettoyé de les
substances polluantes avec un
filtre, qui devrait être placé à
l’entrée du réseau. Autrement il y
a le risque de corrosion à cause
des substances polluantes.
En autre il faut s’assurer que
l’unité soit protégée de la pous-
sière et d’autres substances qui
provoquent une réaction acide ou
alcaline, si mélangées avec de
l’eau (corrosion aluminium).
En los circuitos abiertos (por
ejemplo, cuando se usa agua de
pozo), el agua usada se debe
limpiar aún más para eliminar
los materiales en suspensión,
usando un filtro que debería
estar en entrada. De lo contrario
existe el riesgo de erosión debido
a las partículas en suspensión.
Además, es necesario ase-
gurarse de que la unidad esté
protegida contra el polvo y otras
sustancias que provocan reac-
ción ácida o alcalina cuando se
combinan con el agua (corrosión
del aluminio).
Summary of Contents for Atlas
Page 39: ...NOTES ...