background image

13

IT

 

  VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DELL’INSTALLAZIONE

•  Verificare che la struttura del cancello sia robusta. 

•  Verificare che i cardini siano ben ingrassati e che il movimento sia fluido e 

regolare per tutta la sua corsa e senza attriti.

•  Prevedere sempre una battuta meccanica di arresto in apertura e chiusura ben 

fissata al suolo, dotata di un elemento elastico (esempio: gomma) che attutisca 

l’arrivo in battuta dell’anta.

In funzione al modello da installare, agli spazi e agli ingombri presenti in sito e 

in funzione all‘angolo di apertura desiderato, posizionare la staffa posteriore sul 

pilastro e verificare le misure di installazione indicate in tabella.

Le misure [A] e [B] devono essere sempre compatibili con la corsa utile del pis-

tone. 

Se la somma di [A]+[B] è maggiore della corsa massima, si deve accorciare la 

staffa posteriore, riducendo di conseguenza la misura [B]

NOTA

: per avere un movimento regolare del cancello, le misure [A] e [B] devono 

essere sempre maggiori della misura [G] di almeno 20-30 mm. 

La misura [G] indicata in tabella è stata calcolata ipotizzando un‘anta di spessore 

60 mm.

•  La punta del pistone deve convergere verso l‘anta. 

•  Aprendo manualmente l‘anta verificare che il pistone non vada in col-

lisione con l‘anta o il pilastro.

EN

  PRELIMINARY CHECKS

•  Check that the structure of the gate is sturdy and in good condition.

•  Check that the hinges are well greased and that the gate moves throughout its 

entire travel smoothly without impediment or friction.

•  Always install mechanical stops in the gate open and gate closed positions, 

anchored securely to the ground and with elastic damper elements (e.g. rubber 

buffer) to attenuate the impact of the gate leaf against the stop.

Depending on the model installed, on the available space and any obstacles exis-

ting in the installation site, and on the required angle of aperture, install the rear 

bracket on the pillar and the check that the installation measurements indicated 

in the table are correct.

The measurements [A] and [B] must always be compatible with the maximum 

effective travel of the piston. 

If the sum of the values [A]+[B] is greater than the maximum travel, shorten the 

rear bracket to reduce measurement [B]

N.B:

 for the gate to operate smoothly and correctly, the measurements [A] and 

[B] must always be approximately 20-30 mm greater than measurement [G]. 

The measurement [G] indicated in the table was calculated considering a gate 

leaf thickness of 60 mm.

•  The end of the piston rod must meet the gate leaf. 

•  When opening the wing manually, check that the piston does not col-

lide with the wing or the pillar.

DE

 

EINLEITENDE KONTROLLEN

•  Sicherstellen, dass die Struktur des Tors robust ist.

•  Sicherstellen, dass die Angeln gut eingefettet sind und die Bewegung über den 

gesamten Torlauf flüssig und regelmäßig, ohne Reibungen erfolgt. 

•  Stets einen mechanischen Anschlag in Öffnung und Schließung vorsehen, der 

fest am Boden verankert ist und über ein elastisches Element (z.B.: Gummi) 

verfügt, das den Anschlag des Torflügels dämpft.

Je nach zu installierendem Modell, Raum und Platzbedarf vor Ort sowie ge-

wünschtem Öffnungswinkel, den hinteren Bügel auf dem Pfeiler positionieren 

und die in der Tabelle angegebenen Installationsmaße überprüfen.

Die Maße [A] und [B] müssen immer mit dem Arbeitshub des Kolbens kompatibel 

sein. 

Wenn die Summe von [A]+[B] größer ist als der Maximalhub, muss man den 

hinteren Bügel verkürzen und demzufolge das Maß [B] reduzieren

HINWEIS

: Damit das Tor sich regelmäßig bewegt, müssen die Maße [A] und [B] 

immer um mindestens 20-30 mm größer sein als das Maß [G]. 

Das in der Tabelle angegebene Maß [G] wurde unter Annahme eines Torflügels 

von 60 mm Dicke berechnet.

•  Die Spitze des Kolbens muss zum Flügel gerichtet sein. 

•  Den Flügel von Hand öffnen und sicherstellen, dass der Kolben nicht 

mit dem Flügel oder dem Pfeiler zusammenstößt

 

          CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES

FR

•  Vérifier que la structure du portail soit robuste.

•  Vérifier que les gonds soient bien graissés et que le mouvement soit fluide et 

régulier sur toute la course et sans frottements.

•  Toujours prévoir une butée mécanique d‘arrêt en ouverture et fermeture bien 

fixée au sol, dotée d‘un élément élastique (exemple : caoutchouc) qui amortis-

se l‘arrivée en butée du vantail.

En fonction du modèle à installer, des espaces et des encombrements présents 

sur place et en fonction de l‘angle d‘ouverture souhaité, placer l‘étrier arrière sur 

le pilier et vérifier les cotes d‘installation indiquées dans le tableau.

Les cotes [A] et [B] doivent toujours être compatibles avec la course utile du 

piston. 

Si la somme [A]+[B] est supérieure à la course maximale, raccourcir l‘étrier arri-

ère, en réduisant de conséquence la cote [B]

REMARQUE

 : pour obtenir un mouvement régulier du portail, les cotes [A] et [B] 

doivent toujours être supérieures à la cote [G] d‘au moins 20-30 mm. 

La cote [G] indiquée dans le tableau a été calculée en supposant un vantail d‘une 

épaisseur de 60 mm.

•  La pointe du piston doit converger vers le vantail. 

•  En ouvrant manuellement le vantail vérifier si le piston heurte ce der-

nier ou le pilier.

ES

 COMPROBACIONES PRELIMINARES

•  Compruebe que la estructura de la cancela sea sólida.

•  Compruebe que los goznes estén bien engrasados y que el movimiento sea 

fluido y regular en toda su carrera y no presente roces.

•  Monte siempre un tope mecánico para la apertura y el cierre bien fijada al 

suelo,dotada de un elemento elástico (ejemplo: goma) que amortigüe la llega-

da de la hoja al cerrarse.

En función del modelo que se ha de instalar, del espacio y las dimensiones que 

se encuentran in situ y en función del ángulo de apertura deseado, coloque el 

estribo trasero sobre el pilar y consulte las medidas de instalación que figuran 

en la tabla.

Las medidas [A] y [B] siempre han de ser compatibles con la carrera útil del 

pistón. 

Si la suma de [A]+[B] es superior a la carrera máxima, se deberá acortar el 

estribo trasero, reduciendo por tanto la medida [B]

NOTA

: para que el movimiento de la cancela sea constante, las medidas [A] y [B] 

siempre han de ser superiores a la medida [G] al menos 20-30 mm. 

La medida [G] que se indica en la tabla se ha calculado tomando como referencia 

una hoja de 60 mm de espesor.

•  La punta del pistón ha de converger hacia la hoja. 

•  Abriendo manualmente la hoja, controle que el pistón no choque con 

la hoja o el pilar.

PT

  

CONTROLOS PRELIMINARES

•  Verifique se a estrutura do portão é resistente.

•  Verifique se as dobradiças estão adequadamente lubrificadas e se o movimen-

to é fluido e regular durante todo o seu curso sem atritos.

•  Sempre preveja um batente mecânico de paragem em abertura e fecho bem 

fixo ao solo, fornecido de um elemento elástico (por exemplo: borracha) que 

amorteça a chegada em batida da portinhola.

 

Em função ao modelo a ser instalado, aos espaços e às dimensões presentes 

no local e, dependendo do ângulo de abertura desejado, coloque o suporte 

traseiro no pilar e verifique as medidas de instalação indicadas na tabela.

As medidas [A] e [B] deverão sempre ser compatíveis com o curso útil do 

pistão. 

Se a soma de [A] + [B] for maior do que o curso máximo, é necessário encurtar 

o suporte posterior, reduzindo assim a medida [B]

NOTA

: para ter um movimento regular do portão, as medidas [A] e [B] tem de 

ser sempre maiores do que a medida [G] de pelo menos 20-30 mm. 

A medida [G] apresentada na tabela foi calculada considerando uma espessura 

da portinhola de 60 mm.

•  A ponta do pistão tem que convergir com o sentido da folha. 

•  Ao abrir a porta manualmente, verifique se o pistão não colide com a 

folha ou com o pilar.

Summary of Contents for SMARTY Series

Page 1: ...EMENTS POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie SMARTY Automazione per cancelli a battente Swing gates automations Automatisierung für Drehtore Automatisme pour portails à battant Automatismos para cancelas batientes Automações para portões de batente Istruzioni originali IS131 Rev07 04 11 2019 ...

Page 2: ...glia di 0 03 A ed una protezione di sovracorrente adeguati nell osservanza della Buona Tecnica ed in ottemperanza alle norme vigenti Quando richiesto collegare l automazione ad un efficace impianto di messa a terra eseguito come indicato dalle vigenti norme di sicurezza Durante gli interventi di installazione manutenzione e riparazione togliere l alimentazione prima di aprire il coperchio per acce...

Page 3: ...ith best practices and in compliance with applicable regulations When requested connect the automation to an effective earthing system that complies with current safety standards During installation maintenance and repair operations cut off the power supply before opening the cover to access the electrical parts The electronic parts must be handled using earthed antistatic conductive arms Only use...

Page 4: ...A vorgeschaltet ist der den geltenden Normen entspricht Falls vorgeschrieben den Antrieb an eine wirksame und den Sicherheitsnormen entsprechende Erdungsanlage anschließen Unterbrechen Sie während der Montage Wartungs oder Reparaturarbeiten die Stromzufuhr bevor Sie den Deckel für den Zugang zu den elektrischen Geräten öffnen Eingriffe an den elektronischen Geräten dürfen nur mit antistatischem ge...

Page 5: ...er s il y a en amont du réseau d alimentation un disjoncteur dont le seuil ne dépasse pas 0 03A et une protection contre la surintensité adéquats sont installés en amont de l installation électrique selon les règles de la bonne technique et conformément aux normes en vigueur Si nécessaire raccorder l automatisme à une installation efficace de mise à la terre exécutée conformément aux normes de séc...

Page 6: ...recorriente adecuados de conformidad con las prácticas de la buena técnica y las normativas vigentes Cuando sea necesario conecte la puerta o las cancelas motorizadas a una toma de tierra eficaz realizada siguiendo las normas de seguridad vigentes Durante las operaciones de instalación mantenimiento y reparación desactive la alimentación antes de abrir la tapa de acceso a los componentes eléctrico...

Page 7: ... de acordo com critérios da Boa Técnica e em conformidade com as normas em vigor Quando requerido ligar o automatismo a um apropriado sistema de colocação a terra realizado em conformidade com as normas de segurança vigentes Durante as intervenções de instalação manutenção e reparação desligar a alimentação antes de abrir a tampa para ter acesso às partes elétricas A manipulação das partes eletrón...

Page 8: ...ave Selector de chave 4 Lampeggiante Flashing light Blinkleuchte Clignotant Luz intermitente Lampejante 5 Antenna Antenna Antenne Antenne Antena Antena 6 Fotocellula esterna External photocell Externe Lichtschranke Cellule photoélectrique externe Barrera fotoeléctrica exterior Sensor fotoelétrico externo 7 Fotocellula interna Internal photocell Interne Lichtschranke Cellule photoélectrique interne...

Page 9: ...e gate length exceeds 2 5 m with normal wings 2 m with full wings and if its height exceeds 2 m it is recommended to use an electric lock Nach den geltenden Vorschriften und aus Sicherheitsgründen wenn das Tor 2 5 m Länge bei normalen Flügeln 2 m Länge bei vollen Flügeln und 2 m Höhe überschreitet wird empfohlen das Elektroschloss zu verwenden Aux termes de la réglementation en vigueur et aux fins...

Page 10: ...tensione ad uso intensivo predisposto per encoder asso luto ideale per cancelli a battente con anta fino a 4 m Low voltage irreversible electromechanical gear motor High Speed for heavy duty use configured for use with absolute encoder and ideal for swing leaf gates with leaf lengths up to 4 m Elektromechanischer selbsthemmender Niederspannungs Antrieb High Speed für intensiven Gebrauch vorgerüste...

Page 11: ...90 s 25 40 20 40 35 50 15 25 VELOCITÀ WORKING SPEED GESCHWINDIGKEIT DER TORBEWEGUNG VITESSE DE MANOEUVRE VELOCIDAD DE MANIOBRA VELOCIDADE DE MANOBRA cm s 1 6 1 1 8 1 2 1 6 1 1 6 1 2 1 SPINTA TRUST SCHUB POUSSEE EMPUJE IMPULSO N 600 7000 600 6500 600 7000 600 6500 600 4500 CORSA TRAVEL HUB COURSE CARRERA CURSO mm max 370 max 520 max 370 CICLI DI MANOVRA GIORNO APERTURA CHIUSURA 24 ORE NON STOP OPER...

Page 12: ... 90 200 160 120 1030 100 130 92 SMARTY 7 SMARTY 7R Corsa massima Max run 520 mm A B C max D max E G α 200 200 200 1180 140 170 98 200 230 200 1180 140 170 97 200 260 200 1180 140 170 96 200 280 200 1180 140 170 95 200 300 200 1180 140 170 93 220 220 200 1180 140 170 102 220 250 200 1180 140 170 100 220 280 200 1180 140 170 93 250 200 200 1180 140 170 106 250 250 200 1180 140 170 94 6 VERIFICHEPREL...

Page 13: ... Dicke berechnet Die Spitze des Kolbens muss zum Flügel gerichtet sein Den Flügel von Hand öffnen und sicherstellen dass der Kolben nicht mit dem Flügel oder dem Pfeiler zusammenstößt CONTRÔLESPRÉLIMINAIRES FR Vérifier que la structure du portail soit robuste Vérifier que les gonds soient bien graissés et que le mouvement soit fluide et régulier sur toute la course et sans frottements Toujours pré...

Page 14: ...R PILASTRI IN CALCESTRUZZO CONCRETE PILLAR FR FIXATION DES ÉTRIERS 1 Fixer l étrier arrière à niveau conformément aux cotes d installation indiquées au paragraphe 6 Sur les piliers en maçonnerie utiliser les étriers prédisposés pour le type de matériau avec chevilles et vis appropriées Sur les piliers en fer souder l étrier 2 Avec le portail entièrement fermé placer l étrier avant en respectant le...

Page 15: ...en dass sein Lauf regelmäßig und reibungslos erfolgt FR INSTALLATION Le piston SMARTY peut être installé indifféremment à droite ou à gauche Fixer le piston à l étrier arrière et l étrier avant en lubrifiant les points de rotation Tout en actionnant manuellement le portail vérifier que toute la course soit régulière et dépourvue de frottements ES INSTALACIÓN El pistón SMARTY puede instalarse tanto...

Page 16: ...Stringere con forza Tighten strongly Fig 1 1 4 2 3 Fig 2 FR Utiliser les fermoirs mécaniques intérieurs au piston comme sécurité d arrêt supplémentaire aux butées méca niques du portail ATTENTION les butées mécaniques sont desserrées à l intérieur du piston Même si elles ne sont pas utilisées elles doivent toujours être fixées Les butées mécaniques du portail en ouverture et en fermeture doivent t...

Page 17: ...nd the SMARTY gear motor tests are illustrated in the installation manual of the EDGE1 control unit Prévoir sur le réseau d alimentation un interrupteur ou un dispositif de coupure omnipolaire avec distance d ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm Vérifier qu un disjoncteur différentiel avec un seuil de 0 03 A et une protection contre la surintensité adéquats sont installés en amont de ...

Page 18: ... calculer la position exacte du portail et ainsi après une interruption de tension ou le déblocage du portail dès la réception de la première commande la centrale récupère immédiatement la position des vantaux Pour SMARTY RÉVERSIBLE l encodeur est installé en usine par ROGER TECHNOLOGY Pour SMARTY IRRÉVERSIBLE Fixer l encodeur sur le moteur comme indiqué dans la figure Faire passer le câble indiqu...

Page 19: ... control functions work correctly Check that the obstacle detection function works correctly Check that the force limiting function prevents potentially dangerous situations in com pliance with the standard EN 12445 NOTA Utilice solo recambios originales para la reparación o la sustitución del producto El instalador debe facilitar toda la información relacionada con el funcio namiento automático m...

Page 20: ...ROGER TECHNOLOGY Via S Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto TV ITALIA P IVA 01612340263 Tel 39 041 5937023 Fax 39 041 5937024 info rogertechnology com www rogertechnology com ...

Reviews: