background image

8

IT

 

In figura è illustrata una installazione tipo con la cassa di fondazione annegata 

nel calcestruzzo.

L’automazione Serie R21 o Serie BR21 può essere installata indifferentemente a destra o 

a sinistra.

1. Predisporre lo scavo di fondazione.

2. Il perno della cassa deve essere in asse con la cerniera del cancello.

3. Predisporre lo scarico per l’acqua, per evitare ristagni d’acqua nella cassa di fondazione. 

NOTA: Un cattivo drenaggio può danneggiare il motoriduttore.

4. Predisporre un condotto adeguato per i cavi elettrici.

5. Annegare la cassa di fondazione nel calcestruzzo, perfettamente in bolla.

6. Il bordo superiore della cassa deve sporgere di 5-6 mm dal livello del suolo.

7. E’ importante rispettare le quote di installazione tra la cassa di fondazione e il pilastro e 

la corretta messa in bolla.

EN

 

The figure shows a type of installation with the base housing embedded in 

concrete.

The Series R21 or Series BR21 automatic system can be mounted either on the right or 

on the left.

1. Excavate the foundation pit.

2. The housing pin must be aligned with the hinge of the gate.

3. Fit the water drain, to avoid water stagnation inside the base housing. 

NB: Improper water drainage may damage the gearmotor.

4. Fit an adequate pipe for the electric cables.

5. Embed the base housing in concrete, perfectly levelled.

6. The upper edge of the housing must be 5-6 mm above the ground level.

7. It is important to observe the installation heights between the base housing and the 

column and the correct levelling.

DE

 

Die Abbildung zeigt eine Installation vom Typ mit im Beton eingebettetem Fun-

damentkasten.

Der Antrieb der Baureihe R21 oder Baureihe BR21 kann sowohl rechts als auch links 

installiert werden.

1. Den Fundamentaushub vorbereiten.

2. Der Stift des Kastens muss mit dem Torscharnier ausgerichtet sein.

3. Den Wasserablauf vorbereiten, um Stagnation von Wasser im Fundamentkasten zu 

vermeiden. 

HINWEIS: Eine schlechte Entwässerung kann den Getriebemotor beschädigen.

4. Eine angemessene Leitung für die elektrischen Kabel vorbereiten.

5. Den Fundamentkasten in Beton einbetten, perfekt nivelliert.

6. Der obere Rand des Kastens muss 5-6 mm über dem Boden hervorstehen.

7. Es ist wichtig, die Einbaumaße zwischen Fundamentkasten und Pfeiler und die richtige 

Nivellierung zu beachten

FR

 

La figure montre une installation typique avec la chape de fondation noyée dans 

le béton.

L’automatisme de la série R21 ou BR21 peut être installé indifféremment à droite ou à 

gauche.

1. Préparer l’excavation de fondation.

2. L’axe de la chape doit être aligné sur la charnière du portail.

3. Préparer l’évacuation d’eau pour éviter la stagnation de l’eau dans la chape de fondation. 

REMARQUE : une mauvaise évacuation peut endommager le motoréducteur.

4. Préparer un conduit adéquat pour les câbles électriques.

5. Noyer la chape de fondation dans le béton, parfaitement à niveau.

6. Le bord supérieur de la chape doit dépasser de 5 à 6 mm au-dessus du niveau du sol.

7. Il est important de respecter les dimensions d’installation entre la chape de fondation et 

le pilier, ainsi que la mise à niveau correcte.

ES

 

En la figura se ilustra una instalación típica con la caja de cimentación incrusta-

da en hormigón.

El automatismo Serie R21 o Serie BR21 puede instalarse indistintamente a la derecha o 

a la izquierda.

1. Prepare la excavación.

2. El perno de la caja debe estar en eje con la bisagra de la cancela.

3. Prepare la descarga para el agua para evitar que la misma se estanque en la caja de 

cimentación. 

NOTA: Un drenaje incorrecto puede dañar el motorreductor.

4. Prepare un conducto adecuado para los cables eléctricos.

5. Incruste la caja de cimentación en el hormigón, perfectamente a nivel.

6. El borde superior de la caja debe sobresalir 5-6 mm del nivel del suelo.

7. Es importante respetar las cotas de instalación entre la caja de cimentación y el pilar, y 

que estén correctamente a nivel.

PT

 

Na figura está ilustrada uma instalação de tipo com a caixa de fundação mer-

gulhada no concreto.

A automação Série R21 ou Série BR21 pode ser instalada de modo indiferente à direita 

ou à esquerda.

1. Prepare a escavação de fundação.

2. O pino da caixa deve estar alinhado com a dobradiça do portão.

3. Predisponha a descarga para a água, para evitar acúmulos de água na caixa de 

fundação. 

NOTA: Uma má drenagem pode danificar o motorredutor.

4. Predisponha uma conduta adequada para os cabos elétricos.

5. Mergulhe a caixa de fundação no concreto, perfeitamente em nível.

6. A borda superior da caixa deve sair de 5 a 6 mm do nível do solo.

7. É importante respeitar as quotas de instalação entre a caixa de fundação e a pilastra e 

a correta colocação em nível.

MESSA IN POSA DELLA CASSA DI FONDAZIONE 

• INSTALLATION OF THE FOUNDATION BOX • 

VERLEGUNG DER 

UNTERFLURKASTEN

 

• 

POSE DE LA CAISSE DE FONDATION 

• 

COLOCACIÓN DE LA CAJA DE CIMENTACIÓN 

• 

INSTALAÇÃO DA CAIXA DE FUNDAÇÃO

67 mm

5 - 6 mm

Condotto per cavi elettrici

Electrical cable conduit

Leitung für Stromkabel

Conduite pour fils électriques

Conducto para cables eléctricos

Conduta para cabos eléctricos

Summary of Contents for FU Series

Page 1: ...UR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie FU Cassa di fondazione per motore interrato Foundation box for underground motor Fundamentkasten für Unterautomatisierung Caisson de fondation pour motoréducteur enterré Cajas de cimentación para motor enterrado Caixa de fundação para motor enterrado Istruzioni originali IS18 Rev 06 18 09 2018 ...

Page 2: ...re queste istruzioni e trasmetterle ad eventuali subentranti nell uso dell impianto Tutti i diritti relativi alla presente pubblicazione sono di proprietà esclusiva di ROGER TECHNOLOGY ROGER TECHNOLOGY si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza preavviso Copie scansioni ritocchi o modifiche sono espressamente vietate senza un preventivo consenso scritto di ROGER TECHNOLOGY Genera...

Page 3: ... peut donner lieu à des accidents personnels ou à des endommagements de l appareil Le présent manuel d installation s adresse uniquement à un personnel qualifié ROGER TECHNOLOGY décline toute responsabilité dérivant d une utilisation impropre ou différente de celle pour laquelle l installation est destinée et indiquée dans le présent manuel L installation les raccordements électriques et les régla...

Page 4: ...iso Las copias los escaneos retoques o modificaciones están expresamente prohibidos sin la autorización previa por escrito de ROGER TECHNOLOGY Advertências gerais A não observância das informações contidas no presente manual podem causar acidentes pessoais ou danos no aparelho O presente manual de instalação é dirigido exclusivamente a pessoal especializado ROGER TECHNOLOGY declina qualquer respon...

Page 5: ...chtung beim Öffnen Butée mécanique en ouverture Tope mecánico de apertura Retentor mecânico em abertura 3x1 5 230 V 2x1 TX 3X1 2x1 TX MOT1 MOT2 4x1 TX 4x1 TX RG58 2x1 5 7 8 7 8 2 5 4 3 6 6 1 1 MOT1 4x1 5 Serie R21 3x2 5 Serie BR21 MOT2 4x1 5 Serie R21 3x2 5 Serie BR21 Ai sensi delle normative vigenti e ai fini della sicurezza se il cancello supera i 2 5 m di lunghezza e i 2 m di altezza si raccoma...

Page 6: ...I 304 Caja de cimentación de acero galvanizado en caliente y tapa de acero INOX AISI 304 Caixa de fundação em aço zincado a quente e tampa de aço inox AISI 304 FU103 Cassa di fondazione e coperchio in acciaio INOX AISI 304 Foundation box and cover in AISI 304 STAINLESS steel Unterflurkasten und Deckel aus Edelstahl AISI 304 Caisse de fondation et couvercle en acier INOX AISI 304 Caja de cimentació...

Page 7: ...t individuellem Schlüssel Système de déblocage à clé personnalisée Sistema de desbloqueo con llave personalizada Sistema de desbloqueio de chave personalizada RL663 Leva di sblocco lunga per interrato Long release lever for underground motor Langer Entriegelungshe bel für den untergebauten Motor Levier de dégagement long pour moteur enterré Palanca de liberación larga para motor enterrado Alavanca...

Page 8: ...21 peut être installé indifféremment à droite ou à gauche 1 Préparer l excavation de fondation 2 L axe de la chape doit être aligné sur la charnière du portail 3 Préparer l évacuation d eau pour éviter la stagnation de l eau dans la chape de fondation REMARQUE une mauvaise évacuation peut endommager le motoréducteur 4 Préparer un conduit adéquat pour les câbles électriques 5 Noyer la chape de fond...

Page 9: ...weißt einsetzen FR Souder soigneusement le levier 3 au vantail du portail aligné sur la charnière supérieure REMARQUE éviter de souder près des trous filetés du support de déverrouillage 4 Graisser les axes de rotation de la chape de fondation Monter le levier d entraînement 1 la bille 2 et enfin la bride 3 préalablement soudée au portail ES Suelde cuidadosamente la palanca 3 a la hoja de la cance...

Page 10: ... fondation pour enlever toute trace de terre ou de ciment afin d obtenir un bon support du motoréducteur 2 Dévisser les écrous et les rondelles des axes de la chape 3 Placer le motoréducteur de la série R21 ou BR21 dans la chape en respectant le sens et le type d installation 4 Fixer le moteur avec les écrous et les rondelles ES 1 Limpie cuidadosamente el eventual mantillo o cemento del fondo de l...

Page 11: ...RIO En fase de apertura efectúe la regulación girando el hexágono excéntrico 1 en una de sus seis posiciones posibles bloquee con el tornillo 2 O USO DE PARAGEM MECÂNICOS É OBRIGATÓRIO Na abertura regule girando o respectivo elemento sextavado excêntrico 1 até uma das suas seis posições possíveis bloqueie com o parafuso 2 In chiusura regolare la posizione del fermo meccanico avvitando o svitando l...

Page 12: ...ROGER TECHNOLOGY Via S Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto TV ITALIA P IVA 01612340263 Tel 39 041 5937023 Fax 39 041 5937024 info rogertechnology com www rogertechnology com ...

Reviews: