background image

3

PL/CZ/HU/RU/

DE/FR/IT/EN/ES/NL

Prüfung des Lieferumfangs und des Lieferzu-
stands:

 Sendung nach Erhalt auf Vollständigkeit 

und evt. Beschädigungen prüfen (siehe Lieferum-
fang Seite 8). Falls Schäden erkennbar, sofort 
Händler informieren. Für Schäden, die während 
oder nach Installation/Einbau entstanden sind, 
haften wir nicht.

Türbreite rechtzeitig prüfen:

 

Passt die Wanne 

durch die Tür des Raumes, in der die Wanne 
installiert wird? Erforderliche Türmindestbreite: 
Siehe Aussenmasse Seite 6-7. 

Verlegen von Leitungen:

 

Unter der Wanne 

dürfen keine Leitungen verlegt werden.

Schutz vor Beschädigungen:

 Beschädigung 

von Oberflächen und Verstopfung durch Bausch-
mutz durch geeignete Schutzabdeckung 
vermeiden. Wanne mit zusätzlicher Schutzabde-
ckung versehen, bevor mit Einbau begonnen wird.

Besondere Vorsichtsmassnahme:

 

Beim Reini-

gen der Fliesen darf kein Ammoniak oder ähnlich 
aggressives Reinigungsmittel mit den Einbautei-
len in Berührung kommn.

Wasseranschluss:

 

Sobald der Wassereinlauf 

unterhalb des Wannenrandes liegt, muss der 
Anschluss mittels einer Sicherheitseinrichtung 
nach EN 1717 (Flüssigkeitskategorie 5) erfolgen. 
Das kann z. B. eine Sicherheitseinrichtung DC 
(z. B. Rohrunterbrecher Typ A 1 mit ständiger 
Verbindung zur Atmosphäre) unter Berücksich-
tigung der Einbauanforderungen sein! Der
Anschluss ist zwingend durch einen qualifzierten 
Fach mann vorzunehmen. Dies ist zu berücksich-
tigen bei allen Wannen, die über den Überlauf 
befüllt werden. Der Anschluss hat durch eine 
armierte elastische Rohrleitung mit bereits gemi-
schtem Kalt- und Warmwasser zu erfolgen. 

Zulaufeistung: 

Maximum 20 Liter/min (EN 200)

Überlaufeistung: 

Minimum 36 Liter/min (EN 274)

Ablaufeistung: 

Minimum 48 Liter/min (EN 274)

Fester Einbau:

 

Empfehlung: Wartungsluken 

20x20 cm auch für Ablauf/Überlauf vorsehen. 
Geräuschdämmend montieren. Abnehmbare 
Seitenwände sind ideal und festen Elementen 
stets vorzuziehen. Wartungsluke auch im Neben-
raum möglich.

Falls zu wenig Platz für War-

Wenn Platzmangel:

 

tungsluke, wird „aufgelegtes Montieren“ empfo-
hlen, damit bei Bedarf die komplette Wanne 
demontiert werden kann. Sicherstellen, dass sich 
Abfussleitung, elektrische Anschlüsse und ggfs. 
die Wasserleitung durch die Lüftungsöffnung 
abkuppeln lassen. Wannenrand rundum mit 
Silikon (essigsäurefrei) abdichten.

Prüfung der Wannendichtigkeit:

 Nach 

Anschluss des Wasser-Zu- und Ablaufs der 
Wanne muss diese befüllt und auf Dichtigkeit 
geprüft werden.

Einstellung Badewassertemperatur 40 °C sollten 
nicht überschritten werden.

Contrôle du contenu de la livraison et de l’état 
de la livraison:

 A la réception, vérifer que la livrai-

son est complète et n’est pas endommagée (voir 
contenu du colis à la page 8). En cas de consta-
tions de dommages, en informer immédiatement 
votre revendeur. Nous déclinons toute responsa-
bilité pour les dommages survenus pendant ou 
après l’installation et le montage.

Contrôle de la largeur de porte:

 

Est-ce que la 

baignoire passe par la porte de la pièce dans 
laquelle elle doit être installèe? Largeur de porte 
nècessaire: Voir dimensions de la baignoire à la 
page 6-7. 

Pose de conduites:

 

Aucune conduite ne doit être 

posée sous la baignoire.

Protection contre les dégâts:

 Éviter tout endom-

magement des surfaces de la baignoire et toute 
obstruction lors des travaux á l’aide de protections 
appropriées. Avant de commencer son installation,
équiper la baignoire d’un dispositif de protection 
supplémentaire.

Précaution particulière:

 

Lors du nettoyage du car-

relage, veiller à ce que de l’ammoniaque ou tout 
autre produit de nettoyage aggresif n’entre pas en 
contact avec les piéces incorporées.

Raccordement de l’eau:

 Si l’arrivée d’eau se tro-

uve en dessous du bord de la baignoire, le raccor-
dement doit être effectué par un spécialiste au 
moyen d’un équipement de sécurité, conformé-
ment à la norme EN 1717 (catégorie de liquides 5). 
Ce peut être, par exemple, un équipement de sé-
curité DC (p. ex., un aérateur de conduite forcée 
de type A 1, relié en permanence à l’atmosphère), 
et cela en conformité avec les instructions de mon-
tage. Cette indication doit être respectée pour tou-
tes les baignoires remplies au travers du tropplein. 
Le raccordement doit être réalisé au moyen d’une 
canalisation armée élastique amenant l’eau 
chaude et froide déjà mélangée.

max. 20 litres/min. (EN 200)

Capacité d’entrée:

 

 

Capacité d’évacuation:

min. 36 litres/min. (EN 274)

 

Capacité de sortie:

min. 48 litres/min. (EN 274)

Montage fixe: Recommandation:

 prévoir des 

hublots d’entretien de 20x20 cm pour la sortie/
l’évacuation également. Assurer une isolation acou-
stique. Des éléments fxes doivent toujours être 
prévus. Le hublot d’entretien peuvent aussi être 
montés dans l’espace de service.

il est alors recom-

En cas de manque de place:

 

mandé de procéder à un «montage en marge» 
du hublot d’entretien, afn de pouvoir démonter 
toute la baignoire si nécessaire. Veiller à ce que la 
conduite d’évacuation, le cas échéant, la conduite 
d’eau puissent être débranchés par l’ouverture 
d’aération. Jointoyer les contours de la baignoire 
avec du silicone (sans acide acétique).

Contrôle de l’étanchéité de la baignoire:

Une fois raccordées, les conduites d’alimentation 
et d’évacuation de la baignoire doivent être rem-
plies et contrôlées au niveau de l’étanchéité.

Réglage de la température de l’eau de bain la 
température de l’eau de bain ne doit pas être 
supérieure à 40 °C.

Instructions d’utilisation

Avant de procéder à l’installa-
tion, il est indispensable de 
lire attentivement le mode 
d’emploi.

Gebrauchsanleitung

Diese Gebrauchsanleitung 
unbedingt vor Installation 
sorgfältig lesen.

Installationsvorschriften 
allgemein

Regole per l’installazione

Prima dell’installazione bisogna 
assolutamente leggere con 
attenzione le presenti istruzioni 
per l’installazione.

DE

  

Instructions générales 
d’installation

FR

  

Regole per l’installazione

IT

  

General installation instructions 

EN

  

Instructions for use

These instructions for use must 
be carefully read before installation.

Controllo della dotazione e dello stato alla 
consegna: 

Dopo aver ricevuto la vasca, controllarne 

la completezza e gli eventuali danni (vedi distinta dei 
pezzi pagina 8). Se si dovessero riscontrare dei 
danni, informare immediamente il rivenditore. Roca 
non è responsabile dei danni provocati durante o 
dopo l’installazione/incasso.

Verificare per tempo la larghezza della porta:

Controllare che la vasca passi attraverso la porta 
della stanza in cui dovrà essere installata. Larghe-
zza minima della porta necessaria: vedere le 
dimensioni esterne della vasca 6-7. 

Posare le tubature:

 Non si devono posare tubature 

sotto la vasca.

Protezione contro i danni:

 

Evitare i danni alla 

superficie e/o graff dovuti a detriti utilizzando una 
copertura prottetiva idonea. Mettere sulla vasca un 
rivestimento protettivo supplementare prima di 
iniziare con il montaggio.

Misure precauzionali particolari:

 

Per pulire le pia-

strelle che sono a contatto con la vasca incassata 
non utilizzare ammoniaca o detersivi aggressivi simili.

Allacciamento idrico:

 Effettuare il collegamento 

sotto al bordo della vasca mediante un dispositivo di 
sicurezza conforme alla normativa EN 1717 (catego-
ria liquidi 5) tenendo conto delle esigenze del mon-
taggio. Es: potrebbe essere un dispositivo di sicure-
zza DC (valvola di ritegno tipo A1 collegata perma-
nentemente con l’atmosfera). Il collegamento va 
eseguito da un tecnico specializzato. Questo è vali-
do per tutte le vasche con erogazione dal troppo-
pieno. Il collegamento deve essere realizzato tramite 
una tubatura apposita che possa portare acqua 
fredda e calda già miscelate.

Capacità massima di affuso:

 

massimo 20 litri/min (EN 200)

Capacità dell troppopieno:

 

minimo 36 litri/min (EN 274)

Capacità minima di scarico:

 

minimo 48 litri/min (EN 274)

Installazione versione da incasso:

 Consiglio:

prevedere aperture per la manutenzione di 20x20 cm
all’altezza della colonna di scarico/troppopieno. Sono
da prediligere aperture asportabili rigide. Le idonee
ispezioni possono essere effettuate anche in locali
adiacenti al bagno in corrispondenza della vasca.

se lo spazio per lo 

In caso di carenza di spazio:

 

sportello di manutenzione è troppo esiguo, si consi-
glia il „montaggio in appoggio“, così da poter smon-
tare la vasca completa in caso di necessità. Accer-
tarsi che colonna di scarico e tubazione dell acqua 
si possano staccare attraverso l’apertura di aerazio-
ne. Applicare silicone (privo di acido acetico) lungo 
tutto il bordo della vasca per sigillarlo.

Verifica della tenuta della vasca:

 

Dopo aver colle-

gato l’alimentazione e lo scarico dell’acqua della 
vasca, riempirla e verificarne la tenuta.

Regolazione della temperatura dell’acqua nella 
vasca non si devono superare i 40 °C.

Check on content of delivery and condition of 
the components:

 Check delivery after receipt for 

completeness and possibly damage (see parts list
on page 8). Inform the dealer immediately when 
damage is apparent. We are not liable for damage 
arising during or after installation/fitting.

Check door width before starting work:

 Does 

the bath pass trough the door of the room in which 
the bath will be installed? Required minimum door 
width: See dimensions page 6-7.

Laying circuits:

 Do not lay any circuits under the 

bath.

Protection from damage:

 Use suitable protective 

covers to prevent damage to surfaces and blocka-
ges by dirt or dust arising during fitting. Provide 
tub with additional protective cover, before begin-
ning installation.

Special precautions:

 When cleaning the tiles, 

make sure that no ammoniac or a similar aggres-
sive cleaning agent come into contact with the 
installed parts.

Water connection:

 As soon as the water inlet is

below the rim of the tub, the connection must be
made with a safety device according to EN 1717
(Fluid category 5). For example, that might be a 
DC safety de-vice (e.g. a type A 1 pipe-interrupter 
with permanent connection to the atmosphere) 
depending on the installation requirements. This 
connection must absolutely be effected by a quali-
fied specialist. This is to be observed with all tubs 
that are filled through the overfow. The connection 
must be made using reinforced elastic tubing car-
rying the premixed hot and cold water.

Maximum 20 litres/min (EN 200) 

Feed rate:

 

Minimum 36 litres/min (EN 274)

Overfow rate:

 

Minimum 48 litres/min (EN 274)

Drainage rate:

 

Permanent installation:

 Recommendation: Also

providet 20 x 20 cm maintenance hatches for 
drainage/overfow. Install with sound insulation. 
Removable side panels are ideal and rigid elements 
are always to be preferred. Maintenance hatch 
can also be put in the adjacent room.

If there is not enough space for 

If space is tight:

 

the maintenance hatch, we recommend installing 
the tub by „applying” it to the surfaces so that, if 
necessary, the complete tub can be removed. 
Ensure that the drainage pipe, electrical connections 
and if necessary the water supply lines can be 
uncoupled through the ventilation opening. Seal 
all round the edge of tub with silicone (acetic 
acid-free). 

Checking that the tub is waterproof:

 After 

connecting the water supply and drainage pipes, 
the tub must be filled and examined to ensure that 
it is waterproof.

Setting the bath water temperature 40 °C should 
not be exceeded.

Summary of Contents for LINEA SLIM RIM A248539 0 Series

Page 1: ...LINEA SLIM RIM A248539 0 1400x700 A248540 0 1500x700 A248541 0 1600x700 A248545 0 1600x750 XL A248542 0 1700x700 A248543 0 1700x750 A248546 0 1700x750 XL A248544 0 1800x800...

Page 2: ...k Toto je nutn zohlednit u v ech van kter se pln p es p epad P ipojen se mus prov st prost ednictv m armovan ho elastick ho potrub s ji sm enou studenou a teplou vodou P tokov v kon Maxim ln 20 litr m...

Page 3: ...itung unbedingt vor Installation sorgf ltig lesen Installationsvorschriften allgemein Regole per l installazione Prima dell installazione bisogna assolutamente leggere con attenzione le presenti istru...

Page 4: ...lenado la ba era no supere los 40 C Gebruikershandleiding Lees deze gebruikershandleiding v r plaatsing zeker nauwkeurig door Instrucciones Leer detalladamente estas instrucciones de uso antes de la i...

Page 5: ...1205 380 60 60 52 420 580 700 300 1500 980 1300 380 60 60 52 430 580 700 300 1600 1080 1385 380 60 60 52 505 530 750 300 1600 1080 1385 435 110 110 52 Wymiary mm Rozm ry mm M retek mm ben Masse mm Di...

Page 6: ...380 85 85 52 460 430 565 750 325 1700 1115 1450 92 5 92 5 52 440 530 750 300 1700 1195 1450 110 110 52 505 420 515 610 800 325 1800 1215 1545 95 95 52 Wymiary mm Rozm ry mm M retek mm ben Masse mm Di...

Page 7: ...Przepisy dotycz ce instalacji w odniesieniu do monta u wanny Rozsah dod vky Instrukce k instalaci vany Sz ll t si tartalom Telep t si el r s k dbeszerel shez Lieferumfang Installationsvorschrift Wanne...

Page 8: ...t s hez Installationsvorschrift Wannenaufbau Instructions d installation de la superstructure de la baignoire Sequenza di installazione della vasca Tub assembly installation instructions Instrucciones...

Page 9: ...t s hez Installationsvorschrift Wannenaufbau Instructions d installation de la superstructure de la baignoire Sequenza di installazione della vasca Tub assembly installation instructions Instruccione...

Page 10: ...o aceton Na kody kter vzniknou nespr vnou manipulac ze strany u ivatele se nevztahuje z ruka istic ho prost edku Vana si tak zachov sv j lesk a odpuzuje ne istoty V p pad nutnosti vyt ete vani ku dosu...

Page 11: ...1200 avant de polir la surface Ne jamais utiliser de solvants conte nant de l alcool ou de l ac tone Les d g ts dus un traitement inappropri par l utilisateur ne sont pas couverts par la garantie de n...

Page 12: ...lmente cuando se utilizan jabones champ s aceites de ba o etc Salvo modificaciones Roca se reserva el de recho de realizar cambios o modificaciones del producto sin previo aviso Uso Opgelet Wanneer he...

Reviews: