4
RÜCKLAUFFUNKTION
●
RETURN
●
MODO RETROCESO
●
FONCTION DE RETOUR
●
FUNKCE REVERZNÍHO POHYBU
●
TERUGLOOPFUNCTIE
●
FUNKCIA SPÄTNÉHO CHODU
●
●
●
HEIZUNG
●
HEATING
●
CALENTAMIENTO
●
CHAUFFAGE
●
OH
Ř
EV
●
VERWARMING
●
OHREV
50
70
90
110
13
0
15
0
16
0
3
4
50
70
90
110
13
0
15
0
16
0
D
Hat sich in der Maschine ein Stau gebildet, Rücklauftaster (3) drücken
und gedrückt halten, Motor läuft rückwärts und das gestaute
Material wird rückwärts aus der Maschine transportiert.
Rücklauftaster loslassen, Motor läuft vorwärts,
Gerät ist wieder betriebsbereit.
Die zuvor eingestellte Temperatur wird automatisch geregelt. Dies wird
angezeigt durch Erlöschen und Wiederau
fl
euchten des grünen Lichts (4).
E
If there is a jam in the machine, press the reverse key (3) and keep it
pressed. The motor run backwards and the jammed material is
transported out of the machine.
Release the reverse button, the motor starts to run forwards and the
laminator is ready for further operation.
The temperature once set is automatically controlled. This is shown by
means of the green light (4).
ESP
En caso de atasco en la máquina, apretar de manera continua la tecla
de retroceso (3), el motor invierte el sentido de funcionamiento y devuelve
el documento que estaba atascado.
Al soltar la tecla de retroceso el motor funcionará en sentido normal,
el equipo está nuevamente listo para usarse.
La temperatura se ajusta de modo automático, estos cambios se muestran
cuando la luz verde (4) se enciende y apaga.
F
En cas de bourrage dans la machine, appuyez sur la touche de retour (3)
et maintenez la pression. Le moteur marche en sens inverse libérant
ainsi du côté alimentation la pochette coincée. Relâchez la touche
de retour pour que le moteur marche en avant ; la machine est alors
de nouveau prête à l‘emploi.
La température choisie auparavant se règle automatiquement.
Ceci se manifeste par l‘extinction et le rallumage du témoin vert. (4)
CZ
Pokud se p
ř
ístroj zahltí, stiskn
ě
te a podržte tla
č
ítko reverzního
pohybu (3): motor se za
č
ne to
č
it opa
č
ným sm
ě
rem, a vysune tak
uv
ě
zn
ě
ný materiál z p
ř
ístroje op
ě
t ven.
Jakmile tla
č
ítko reverzního pohybu uvolníte, motor se rozto
č
í op
ě
t
sm
ě
rem dop
ř
edu a s p
ř
ístrojem bude možno dále normáln
ě
pracovat.
P
ř
ístroj se automaticky naladí na poslední nastavenou teplotu.
Signalizace v podob
ě
zhasnutí a op
ě
tovného rozsvícení (blikání)
zelené kontrolky (4).
NL
Druk bij “vastlopen” op de terugloopknop (3) en hou deze ingedrukt.
De motor loopt dan terug en het materiaal wordt achterwaarts het
apparaat uitgevoerd. Laat de terugloopknop los, de motor loopt vooruit
en het apparaat is weer gebruiksklaar.
De ingestelde temperatuur wordt automatisch geregeld.
Dit wordt weergegeven door het knipperen van het groene lampje (4).
SK
Pokia
ľ
sa nie
č
o zaseklo v prístroji, stla
č
te tla
č
idlo spätného chodu (3)
a držte ho stla
č
ené, pri
č
om sa bude motor otá
č
a
ť
smerom dozadu
a zaseknutý materiál sa bude pohybova
ť
smerom dozadu von z prístroja.
Tla
č
idlo spätného chodu uvo
ľ
nite, motor sa rozbehne smerom dopredu a
prístroj je opä
ť
pripravený na použitie.
Automaticky sa vyreguluje predtým nastavená teplota. To sa zobrazí
zhasnutím a opätovným rozsvietením zelenej kontrolky (4).