background image

22

Sidestøtter på sete (tilbehør) 

For å montere sideputene legges rygglenet vannrett. Trekk trekkene til sideputene over sidedelene på sitteflaten og fest dem bak med trykknappen.
Trekket kan fjernes (glidelås) og vaskes ved 30° C i maskin.

Figur 4a:

 Pelotte überziehen 

Figur 4b:

 Druckknopf hinten 

Abuksjonsblokk (tilbehør) 

Art. nr.: 807 

Før montering av abuksjonsblokken løses umbrakoskruen foran på sitteflaten, som også holder det 5-punkt sikkerhetsbeltet.  
Fjern det nederste beltebåndet fra sikkerhetsbeltet. 
Sittedybden kan stilles inn via 2 umbrakoskruer på en skinne under abuksjonsblokken. Slik tilpasser du ønsket sittedybde før hele setet monteres.
Før abduksjonsblokken inn i det ferdige sporet under skumgummipolstringen på setet. Borehull og gjenger skal nå ligge over hverandre. Før du fester abuksjonsblokken, 
må du huske på at det 5-punkts sikkerhetsbeltet også skal festes samtidig.
Til monteringen trenger du den medfølgende 3 mm umbrakonøkkelen.
Trekket kan fjernes og vaskes ved 30° C i maskin.

Figur 5a: 

Sett inn abuksjonsblokken 

Figur 5b: 

Regulering av sittedybde

Svingskive med fotstøtteadapter (tilbehør) 

 Art. nr.: 812 

Før du begynner med å feste disse delene må du vaske plastområdet på undersiden av setet med vanlige midler (f.eks. vann og oppvasksåpe) til dette  
er fullstendig fritt for fett.  
Løsne nå borrelåsstripene (de myke) fra svingskiven, og fest disse på undersiden av setet. Borrelåsstripene (de harde) blir sittende igjen på svingskiven
Posisjoner setet rett i 90° vinkel foran svingskiven (svingskivens grep peker forover) og vipp setet oppå svingskiven slik at det festes ordentlig.  
Svingskiven skal være ferdig montert på det bakre bilsetet på høyre side slik at bilsetet kan plasseres der. (Slik kan barnet på en trygg måte plasseres i og løftes ut  
av setet i land med høyrekjøring.) Hvis barnesetet skal plassers på venstre side bak i bilen må svingskivens utgangspunkt forandres. Dette gjøres enkelt og greit  
ved å flytte unbrakoskruen fra høyre til venstre. 

Tilleggsinformasjon: 

  

Setet låser seg med en hørbar lyd når det står i riktig posisjon på svingskiven. Dette hjelper deg med å posisjonere setet rett.

Transport:  

Ved bæring av sete og svingskive holder du i svingskivens håndtak med en hånd. Med den andre hånden holder du setets rygg fast.  Setet og svingskiven kan også skilles 
fra hverandre når de skal bæres, for at det ikke skal bli for tungt.

Fotstøtte: 

  

Fotstøtten festes over adapteren og på undersiden av svingskiven. 

Sikkerhetshenvisning! 

Vennligst sett barnet (særlig hvis det brukes en svingskive) alltid sakte og meget forsiktig i setet! Når setet er dreid 90° kan rygglenet ved trykkbelastning plutselig komme 
til å falle bakover i det barnet settes i eller tas ut av setet!

Figur 6a: 

Fest borrelåsstripene på setet 

Figur 6b: 

Sett setet oppå svingskiven / flytting av unbrakoskruen

Fotstøtte, kort 12 cm (tilbehør) 

Art. nr.: 806

Fotstøtte, lang 18 cm (tilbehør) 

Art. nr.: 805

Før monteringen av fotstøtten må begge beskyttelseshettene på den fremre undersiden av setet fjernes. Press stoppefjærene inn i skyvestengenes bakre ender, og skyv 

rørene inn i åpningene til fjærene fester seg. 
For å stabilisere fotstøtten på fartøyets gulv tilpasser du høyden på støttestengene ved å vri innover eller utover, slik at stengene får bakkekontakt (med gulvet). Fest 
deretter støttestengene med stjernehåndtakene, for å unngå at disse vrir seg ut utilsiktet. Dette gjøres ved å dreie stjernegrepskruene så langt som mulig oppover, og ved å 
stramme dem ordentlig.  

Pass på:   

Hvis det brukes en svingskive må fotstøtten festes i fotstøtteadapteren som tilhører denne. Sikre fotstøtten i dette tilfellet alltid med den stjerneskruen som er vedlagt 

bruksanvisningen for å unngå at den faller av. Festet til dette (metallblokk med gjenger) finner du på fotstøtteadapterens venstre rør.

Legglengde:

  

Tilpassing av legglengden gjøres ved å stille inn høyden på fotstøtten. Dette gjøres ved å løsne begge fingerskruene, og ved å stramme disse tilstrekkelig igjen etterpå. For 
å nå den høyeste posisjonen som er mulig må du bruke den vedlagte forhøyningsblokken (+ 10 cm). Den festes sentrert under fotstøtten ved hjelp av en borrelås.

Fotvinkel:

 Fest de fire skruene på fotstøttens underside (høyre og venstre side) for å kunne stille inn den ønskede fotvinkelen ved hjelp av skinnene. Til slutt må skruene 

skrus fast igjen.  

Tilleggsinformasjon: 

Sikre fotstøtten alltid med den stjerneskruen som er vedlagt bruksanvisningen for å unngå at den faller av. Festet til dette (metallblokk med gjenger) 

finner du på fotstøtteadapterens venstre rør.

Vær oppmerksom på følgende:  Fotstøtten kan ikke brukes sammen med setedybdeforlengelsen.
Figur 7a: 

Før inn fotstøtten 

Figur 7b: 

Tilpass høyden i forhold til kjøretøyet 

Sittekile, til setets underside (tilbehør) 

Art. nr.: 810  

Sittekilen plasseres sentrert under bilsetet. Den høye kanten skal være forrest for å gi barnet en optimal hvilestilling.
Trekket er avtagbart (glidelås) og kan vaskes på inntil 30 °C i vaskemaskin.

Pass på:   

Bruk av sittekile sammen med svingskiven fører til en betraktelig minskning av svingskivens funksjon.  
Vi anbefaler derfor ikke å bruke sittekile og svingskive samtidig.

Figur 8a: 

Sett setet oppå sittekilen 

Figur 8b: 

Endeposisjon

RECARO Monza Reha – Monterings- og bruksanvisning for Reha-versjonen (tillegg)

Summary of Contents for Monza Reha

Page 1: ...a Συμπλήρωμα 36 Reha version asennus ja käyttöohjeet täydennys 30 Instrucciones de montaje y uso para la versión Reha complemento 12 Montage et mode d emploi pour la version Reha complément 9 RECARO Monza Reha RECARO Monza Seatfix Reha Group II III Instrukcja montażu i użytkowania fotelika w wersji rehabilitacyjnej Reha Uzupełnienie 33 Instructions for assembly and use of the Reha version addition...

Page 2: ...9a 9b 1a 1b 2a 3a 3b 4a 4b 5a 5b 6a 6b 7a 7b 8a 8b 9c 9d 11b 11a 10b 10a 2b 2c ...

Page 3: ...ontrolle und stabilen Sitz im Beckenbereich sowie einer Abstützung Kontrolle im Fußbereich Der RECARO Monza Reha Monza Seatfix Reha lässt sich deshalb sehr gut an die individuellen Bedürfnisse von behinderten Kindern anpassen Anwendungsrisiken Kontraindikationen Es sind keine Anwendungsrisiken Kontraindikationen bekannt 5 Punkt Positionierungsgurt Bitte beachten Sie Der 5 Punkt Positionierungsgurt...

Page 4: ...einer Hand am vorhandenen Griff an und halten Sie mit der anderen Hand den Rücken des Sitzes fest Aus Gewichtsgründen können Sitz und Drehplatte auch getrennt transportiert werden Fußstütze Die Fußstütze wird über den Adapter an der Unterseite der Drehplatte angebracht Sicherheitshinweis Bitte setzen Sie Ihr Kind besonders beim Benutzen der Drehplatte grundsätzlich langsam und sehr vorsichtig in d...

Page 5: ...ztiefenverlängerung 13 cm Zubehör Art Nr 808 Entfernen Sie vor Montage der Sitztiefenverlängerung die beiden Abdeckkappen an der vorderen Unterseite des Sitzes Drücken Sie die Rastfedern unten an den hinteren Enden der Schiebestangen ein und schieben Sie die Rohre bis zum Anschlag in die Öffnungen Bitte beachten Sie Die Sitztiefenverlängerung kann nicht zusammen mit einer Fußstütze oder Drehplatte...

Page 6: ...m and use it only as outlined in these instructions Otherwise the safety function of the seat will be reduced or completely voided Do not use the Monza Reha in the front seat of a vehicle with a passenger airbag unless the airbag has been switched off Use the child restraint only in rear seating positions equipped with 3 point belts so that the child cannot be endangered by the front seat passenge...

Page 7: ... the highest position to facilitate attaching the headrest Pull the covers of the supports over the side parts of the headrest and fasten them at the top with the press button The pads are fastened to the lower part of the headrest with an elastic rubber band The cover can be removed zipper and washed in the machine at up to 30 C 86 F Fig 2a Attaching the headrest Fig 2b Fastening at bottom a and ...

Page 8: ...nual The receiver for the hand knob metal block with thread is situated on the left tube of the footrest adapter Lower leg length The lower leg length is adjusted by changing the height of the footrest Loosen both outer knurled nuts Retighten them after each adjustment Foot angle Loosen the four screws left and right on the underside of the footrest to adjust the desired foot angle with the rails ...

Page 9: ...ion du bassin ainsi qu un renfort contrôle dans la zone destinés aux pieds Le RECARO Monza Reha Monza Seatfix Reha est donc parfaitement adapté aux besoins individuels d enfants handicapés Risques d utilisation Contre indications Il n existe aucun risque d utilisation contre indications connus Harnais de sécurité 5 points Veuillez suivre les conseils suivants Le harnais 5 points sert à la sécurisa...

Page 10: ...siège peut être transporté séparément de la plaque rotative Repose pieds le repose pieds est placé sur l adaptateur dans la partie inférieure de la plaque rotative Avis de sécurité Veuillez placer votre enfant prudemment et sans précipitation dans le siège en particulier si vous utilisez la plaque rotative En tournant le siège à 90 quand vous placez ou sortez votre enfant il est possible que le do...

Page 11: ...se enlever les deux capuchons de protection sur le devant de la partie inférieure du siège Appuyer sur les ressorts d arrêt à l arrière des extrémités des tiges coulissantes et pousser les tubes dans les ouvertures jusqu à la butée Veuillez suivre les conseils suivants Le prolongement de l assise ne peut pas être utilisé simultanément avec le repose pieds La housse est amovible et lavable en machi...

Page 12: ... apoyo control en la zona de los pies Por ello RECARO Monza Seatfix Reha se adapta muy bien a las necesidades individuales de los niños minusválidos Riesgos de uso Contraindicaciones No se conocen riesgos de uso contraindicaciones Cinturón de seguridad de 5 puntos Tenga en cuenta lo siguiente El cinturón de 5 puntos sirve para asegurar y posicionar al niño dentro del asiento del automóvil Para ell...

Page 13: ... placa de giro Para ello sólo debe correrse el tornillo allen de derecha a izquierda Nota El hecho de que pueda oírse el encastramiento de la placa de giro sirve únicamente como orientación para posicionar de forma derecha el asiento sobre la placa de giro Transporte Para transportar el asiento con la placa de giro tome la placa de giro del mango con una mano y con la otra mano mantenga firme el d...

Page 14: ...undidad del asiento 13 cm accesorio Art Nº 808 Antes del montaje del alargue de profundidad del asiento extraiga las dos tapas ubicadas en la cara inferior del asiento adelante Presione los resortes de retén ubicados abajo en los extremos posteriores de las barras corredizas y desplace los tubos por los orificios hasta que hagan tope Tenga en cuenta lo siguiente El alargue de profundidad del asien...

Page 15: ...ente abili Rischi di applicazione controindicazioni Non sono conosciuti rischi di applicazione o controindicazioni Cintura di sicurezza a 5 punti Prestare attenzione La cintura a 5 punti serve per posizionare al meglio il vostro bambino nel seggiolino per auto per bambini Quindi il seggiolino deve prima essere fissato bene con la cintura a 3 punti propria del veicolo in conformità con le indicazio...

Page 16: ...ole con una mano tenendola per la maniglia e con l altra mano tenere la parte posteriore del seggiolino Per motivi di peso il seggiolino e la piastra girevole possono essere trasportati a parte Supporti per i piedi I supporti per i piedi vengono inseriti tramite l adattatore nella parte inferiore della piastra girevole Indicazioni di sicurezza Si prega di posizionare il proprio bambino soprattutto...

Page 17: ...di seduta 13 cm accessori Art N 808 Prima del montaggio dell allungamento della profondità di seduta togliere entrambi i cappucci protettivi che si trovano davanti sul lato inferiore del seggiolino Premere le molle di ritenzione sull estremità posteriore delle guide e spingere i tubi nelle aperture fino all arresto Prestare attenzione Il dispositivo per aumentare la profondità non può essere usato...

Page 18: ...n geen gebruiksrisico s contra indicaties bekend 5 puntsveiligheidsgordel Belangrijk De 5 puntsgordel dient om het kind in het autozitje vast te zetten Gebruik altijd de 3 puntsgordel van de wagen om het zitje overeenkomstig de gebruiksinstructies in de wagen vast te zetten De beschikbare 5 puntsgordel is reeds in het zitje gemonteerd Voor de Reha versie werd hij met extra gordelschildbekleding ui...

Page 19: ...hts als hulp bij het monteren van de zit op de draaiplaat Transport Om de zit met draaiplaat te verplaatsen neemt u de draaiplaat met een hand vast aan de daarvoor voorziene greep en houdt u met de andere hand de rug van de zit vast Indien dit te zwaar is kunt u de zit en draaiplaat ook afzonderlijk verplaatsen Voetsteun De voetsteun wordt met de adapter onderaan de draaiplaat aangebracht Veilighe...

Page 20: ...ren Art nr 808 Verwijder de twee afdekkappen onderaan op de voorkant van de zit voor u het zitverlengstuk monteert Druk de veersluitingen achteraan op de uiteinden van de schuif stangen in en schuif de buizen tot aan de aanslag in de openingen Belangrijk U kunt het zitverlengstuk niet in combinatie met de voetsteun of de draaiplaat gebruiken De bekleding is afneembaar en kan tot op 30 C in de mach...

Page 21: ...re ord lett å tilpasse RECARO Monza Reha i forhold til de individuelle behovene til funksjonshemmede barn Risikoer ved bruk kontraindikasjoner Det finnes ingen kjente risikoer kontraindikasjoner Fempunkts sikkerhetsbelte Bitte beachten Sie Vær oppmerksom på følgende Fempunktsbeltet sørger for at barnet sitter ordentlig i setet det beskytter ikke barnet ved en ulykke For å sikre barnet som sitter i...

Page 22: ...kive alltid sakte og meget forsiktig i setet Når setet er dreid 90 kan rygglenet ved trykkbelastning plutselig komme til å falle bakover i det barnet settes i eller tas ut av setet Figur 6a Fest borrelåsstripene på setet Figur 6b Sett setet oppå svingskiven flytting av unbrakoskruen Fotstøtte kort 12 cm tilbehør Art nr 806 Fotstøtte lang 18 cm tilbehør Art nr 805 Før monteringen av fotstøtten må b...

Page 23: ...ed sidepolstring Sittedypdeforlengelse 13 cm tilbehør Art nr 808 Før montering av sittedybdeforlengeren fjerner du begge beskyttelsesdekslene foran på setets underside Trykk låsefjærene på undersiden av endene på skyvestengene og skyv røret til det sitter riktig i åpningene Vennligst pass på Det er ikke mulig å bruke både sittedybdeforlenger og fotstøtte samtidig Trekket kan fjernes og vaskes ved ...

Page 24: ...det såväl som stöd kontroll i fotområdet RECARO Monza Reha Monza Seatfix Reha kan därför anpassas mycket väl till det handikappade barnets individuella behov Risker med användande Kontraindikationer Det föreligger inga kända risker med användande kontraindikationer 5 punkts positioneringsbälte Vänligen observera 5 punkts positioneringsbältet tjänar till positionering av barnet i bilsätet och skydd...

Page 25: ...a handen på greppet och håll med den andra handen fast sätets rygg På grund av vikten kan sätet och vridplattan också transporteras separat Fotstöd Fotstöden sätts fast på vridplattans undersida med adaptern Säkerhetsanvisning Placera alltid barnet mycket långsamt och försiktigt i sätet i synnerhet om du använder vridplattan Om sätet vrids 90 kan ryggstödet plötsligt falla bakåt på grund av tryckb...

Page 26: ... Stoldjupsförlängning 13 cm Tillbehör Art Nr 808 Ta bort de båda kåporna på stolens främre undersida före montering av sittdjupsförlängaren Tryck in de båda fjädrarna undertill på skjutstångarna och skjut stångarna tills de passar in i öppningarna Vänligen observera Förlängning av sätesdjupet kann inte användas tillsammans med fotstöd eller vridplatta Bältesbrickans beklädnad kardborrband är avtag...

Page 27: ...idder sikkert stabilisering af hovedkontrollen og stabilitet i bækkenområdet samt støtte kontrol i fodområdet RECARO Monza Reha er derfor nemt at tilpasse til handicappede børns individuelle behov Risici ved anvendelse kontraindikationer Der er ingen risici ved anvendelse kontraindikationer bekendt 5 punkts positioneringssele Bemærk venligst 5 punkts positioneringsselen tjener til positionering af...

Page 28: ...n gribes drejepladen med en hånd i det tilstedeværende greb mens stolens ryg holdes fast med den anden hånd Pga vægten kan stol og drejeplade også transporteres adskilt Fodstøtte fodstøtten anbringes via adapteren på drejepladens underside Sikkerhedsinformation Sæt barnet venligst altid langsomt og meget forsigtigt i autostolen især ved brug af drejepladen Ved en drejning af sædet på 90 kan ryglæn...

Page 29: ...ll 9a aktiv Ill 9b passiv Ill 9c ryggen Ill 9d med sidepolster Siddedybdeforlængelse 13 cm tilbehør Art nr 808 Fjern før montering af siddedybdeforlængelsen de to afdækningsnknapper på den forreste nederste del af sædet Tryk fjederen på nederste og bagerste del af stangen ind og skub røret ind til åbningen af søjlen Bemærk venligst sædedybdeforlængelsen kan ikke bruges sammen med en fodstøtte elle...

Page 30: ...e sekä jalat ovat paremmin tuettuina RECARO Monza Reha istuinta voi mainiosti mukauttaa yksilöllisesti vastaamaan lapsen tarpeita Istuimen käyttöön liittyvät riskit Mitään istuimeen käyttöön liittyviä riskejä ei tunneta 5 pisteasettamisvyö Huom Istuimen 5 pistevöiden tehtävä on pitää lapsi oikeassa asennossa istuimessa eivätkä ne suojaa lasta onnettomuuden sattuessa Jotta lapsi on turvallisesti is...

Page 31: ... Painosyistä istuin ja kääntölevy voidaan kuljettaa myös erikseen Jalkatuet Jalkatuet kiinnitetään sovittimen avulla kääntölevyn alapuolelle Turvaohje Laita lapsi istuimeen aina hitaasti ja erittäin varovaisesti erityisesti kääntölevyä käytettäessä Kun lapsi laitetaan istuimeen tai otetaan istuimesta pois istuinta käännettäes sä 90 selkänoja saattaa siihen kohdistuvan painon takia yhtäkkiä kallist...

Page 32: ... Passiivinen Kuva 9c Selkä Kuva 9d Sivupehmusteet Istumakorkeusjatke 13 cm Lisävaruste Tuotenro 808 Irrota ennen istumakorkeusjatkeen asennusta molemmat edessä istuimen alapuolella olevat suojaholkit Paina sisäänpäin lukitusjousia alhaalla kiskotankojen takapää dyissä ja työnnä putkia aukon vasteeseen asti Huom Istumakorkeusjatketta ei voida käyttää yhdessä jalkatukien tai kääntölevyn kanssa Suoju...

Page 33: ...a się kubełkowym kształtem i posiadanym systemem poduszek Dzięki temu zapewnia on dodatkowe podparcie podczas bezpie cznego siedzenia stabilizację i kontrolę trzymania głowy i stabilne osadzenie w obszarze bioder jak również podparcie kontrolę w obszarze nóg Dlatego też fotelik samochodowy RECARO Monza Reha można bardzo dobrze dostosować do indywidualnych potrzeb dzieci niepełnosprawnych Zagrożeni...

Page 34: ...ką za istniejący chwyt a drugą ręką należy ująć oparcie fotelika Z uwagi na ciężar fotelik i płytę obrotową można przenosić również osobno Podnóżek Podnóżek umieszczany jest nad adapterem na stronie spodniej płyty obrotowej Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Zasadniczo dziecko należy wsadzać do fotelika samochodowego powoli i bardzo ostrożnie szczególnie w przypadku zastosowania płyty obrotowej W ...

Page 35: ...9c Leenie Rys 9d Z obiciami bocznymi Przeduenie gbokoci siedziska 13 cm akcesoria Nr art 808 Przed przystpieniem do montau przeduenia gbokoci siedziska zdj obie przykrywki z przedniej czci spodu fotelika Wcisn spryny ustalajce na dole w tylnych kocówkach drków przesuwnych a nastpnie wsun rurki do oporu w otwory Należy pamiętać Przedłużenie głębokości fotelika nie może być używane razem z podporą n...

Page 36: ...αλής και σταθερότητα στην περιοχή της κοιλιάς όπως επίσης και υποστήριξη στην περιοχή των ποδών Το κάθισμα RECARO Monza Reha μπορεί λοιπόν εύκολα να προσαρμοστεί στις ιδιαίτερες απαιτήσεις παιδιών με ειδικές ανάγκες Κίνδυνοι κατά τη Χρήση Αντενδείξεις Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις ή κίνδυνοι κατά τη χρήση Ζώνη Τοποθέτησης 5 σημείων Παρακαλούμε προσέξτε H Ζώνη Τοποθέτησης 5 σημείων χρησιμεύει γ...

Page 37: ...ολισμού για την ακρίβεια της τοποθέτησης του καθίσματος στο δίσκο Μεταφορά Για τη μεταφορά καθίσματος με περιστρεφόμενο δίσκο πιάστε το δίσκο με το ένα χέρι και με το άλλο κρατάτε καλά την πλάτη του καθίσματος Για καθαρά λόγους βάρους το κάθισμα και ο δίσκος μπορούν να μεταφερθούν χωριστά Υποπόδιο Το υποπόδιο εγκαθίσταται πάνω από τον προσαρμογέα στην κάτω επιφάνεια του δίσκου ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ Παρ...

Page 38: ...ίσχνση βάθονς τον καθίσματος 13 εκατσοτά Aξεσονάρ Αντ Νο 808 Aφαιρέστε τις δύο τάπες από την προσθία κάτω πλευρά του καθίσματος πριν τοποθετήσετε την ενίσχυση βάθους καθίσματος Πιέστε τα ελατήρια κρατήματος στην πίσω μεριά των ράβδων ολίσθησης και ωθήστε τους σωλήνες στα ανοίγματα μέχρι που να σταματήσουν Παρακαλούμε σημειώστε Η ενίσχυση βάθους του καθίσματος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με υ...

Page 39: ......

Page 40: ...lterations Walkmühlenstraße 1 D 27432 Bremervörde Germany Phone 49 0 4761 886 68 or 63 Fax 49 0 4761 886 19 E Mail info thomashilfen de www thomashilfen com Member of the International Support Association for the Rehabilitation of Children and Youths e V ...

Reviews: