background image

3

3

Opuscolo dedicato modello 

RV 120 Touch

Folleto dedicado al modelo 

RV 120 Touch

Brochure til model 

RV 120 Touch

MANUTENZIONE E PULIZIA:

Pri

ma di effettuare qualsiasi operazione 

di manutenzione adottare le seguenti 

precauzioni:

• 

Accertarsi che l’interruttore generale di 

linea sia disinserito.

• 

Accertarsi che tutte le parti della stufa 

siano fredde.

• 

Accertarsi che le ceneri siano 

completamente fredde.

• 

Operare sempre con attrezzature 

appropriate per la manutenzione.

• 

Terminata la manutenzione reinstallare 

tutte le protezioni di sicurezza prima di 

rimetterla in servizio. 

La stufa necessita di poca manutenzione 

se viene utilizzato un pellet di qualità. E’ 

quindi difficile stabilire con che frequenza 

debba avvenire la pulizia. La qualità del 

pellet e la regolazione della combustione 

sono determinanti.

Pulizia della camera di combustione:

La stufa necessità di una semplice ma 

frequente pulizia per garantire un efficiente 

rendimento ed un regolare funzionamento.

Aspirare quindi tutti i giorni la camera 

di combustione con un aspiratore tipo 

bidone, assicurandosi che le ceneri siano 

completamente spente.

Pulizia del braciere:

Effettuare la pulizia del braciere come 

descritto nel capitolo dedicato sul manuale 

d’istruzione. Solo un braciere in ordine 

e pulito può garantire un funzionamento 

senza problemi della stufa a pellet. 

Durante il funzionamento si possono 

formare dei depositi, che devono essere 

subito eliminati.

Una corretta pulizia, fatta giornalmente, 

permette alla stufa di bruciare in modo 

ottimale e di avere una buona resa, 

evitando malfunzionamenti che alla lunga 

potrebbero richiedere l’intervento del 

tecnico per ripristinare la stufa.

MAINTENANCE AND CLEANING:

Before carrying out any maintenance 

operation take the following precautions:

• 

 Make sure that the general power switch 

has been disconnected.

• 

 Make sure that all the parts of the stove 

are cold.

• 

 Make sure that the ashes have cooled 

completely.

• 

Always use appropriate tools for 

maintenance.

• 

When you have finished maintenance 

reinstall all the safety guards before using 

the stove again.

The stove requires little maintenance if a 

quality pellet is used. Therefore it is difficult 

to establish how often the stove needs to 

be cleaned. The quality of the pellet and 

the combustion adjustment are crucial.

Cleaning the combustion chamber:

The stove requires simple but frequent 

cleaning to guarantee an efficient yield and 

correct functioning.

Therefore, clean the combustion chamber 

every day using a drum-type vacuum 

cleaner, making sure that the ashes have 

gone out completely.

Cleaning the fire pot:

Clean the fire pot as described in the 

dedicated chapter of the instruction 

manual. Only a clean and tidy fire pot 

can guarantee that the pellet stove will 

run without any problems. Deposits may 

form while it is running and these must be 

eliminated immediately.

Correct, daily cleaning will allow the 

stove to burn properly and to give a good 

yield, avoiding problems that in the long 

term could require the intervention of a 

technician to repair the stove

ENTRETIEN ET NETTOYAGE:

Avant d’effectuer n’importe quelle 

opération d’entretien, adopter les 

précautions suivantes :

• 

S’assurer que l’interrupteur général de 

ligne est débranché

• 

S’assurer que toutes les parties du poêle 

sont froides.

• 

S’assurer que les cendres sont 

complètement froides

• 

Travailler toujours avec des outils 

appropriés pour l’entretien.

• 

Quand l’entretien est terminé, réinstaller 

toutes les protections de sécurité avant 

de remettre le poêle en service.

Ce poêle a besoin de peu d’entretien 

si l’on utilise des granulés de qualité. 

Il est donc difficile d’établir avec quelle 

fréquence il faut effectuer le nettoyage. 

La qualité des granulés et le réglage 

de la combustion sont des facteurs 

déterminants.

Nettoyage de la chambre de 

combustion:

Le poêle a besoin d’un nettoyage simple 

mais fréquent pour garantir un rendement 

efficace et un bon fonctionnement.

Il faut donc passer un aspirateur du type 

bidon tous les jours dans la chambre de 

combustion, après avoir vérifié que les 

cendres sont complètement éteintes.

Nettoyage du brasier :

Effectuer le nettoyage du brasier comme 

décrit au chapitre dédié du manuel 

d’instructions. Seul un brasier bien tenu et 

propre peut garantir le fonctionnement du 

poêle à granulés sans problèmes. Pendant 

le fonctionnement il peut se former des 

dépôts, qu’il faut tout de suite éliminer.

Un nettoyage correct fait tous les jours 

permet au poêle de brûler de façon 

optimale et d’avoir un bon rendement, tout 

en évitant des défauts de fonctionnement 

qui à la longue pourraient requérir 

l’intervention du technicien pour faire 

repartir le poêle.

INSTANDHALTUNG UND 

REINIGUNG:

Vor der Durchführung von 

Instandhaltungsarbeiten sind folgende 

Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:

• 

Vergewissern Sie sich, dass der 

Hauptschalter der Anlage abgeschaltet 

ist.

• 

Vergewissern Sie sich, dass alle 

Ofenteile kalt sind.

• 

Vergewissern Sie sich, dass die Asche 

vollständig erkaltet ist.

• 

Benutzen Sie zur Instandhaltung stets 

geeignetes Werkzeug.

 

Nach Beendigung der 

Instandhaltungsarbeiten setzen Sie alle 

Schutzeinrichtungen wieder ein, bevor 

Sie den Ofen in Betrieb nehmen.

Der Ofen ist extrem wartungsfreundlich, wenn 

qualitativ hochwertige Pellets verwendet 

werden. Es ist daher schwer zu sagen, mit 

welcher Häufigkeit er gereinigt werden muss. 

Die Pelletqualität und die Einstellung der 

Verbrennung sind in diesem Zusammenhang 

ausschlaggebend.

Reinigung der Brennkammer:

Der Ofen ist einfach zu reinigen, doch er muss 

häufig gereinigt werden, um eine wirkungsvolle 

Leistung und einen einwandfreien Betrieb zu

Reinigung der Glutpfanne:

Reinigen Sie die Glutpfanne, wie im Kapitel 

zur Bedienungsanleitung beschrieben. Nur 

eine saubere Glutpfanne, die in Ordnung 

ist, gewährleistet einen problemlosen 

Betrieb des Pelletofens. Während des 

Betriebs können sich Ablagerungen bilden, 

die umgehend entfernt werden müssen.

Wenn der Ofen täglich korrekt gereinigt 

wird, brennt der Ofen optimal und bringt 

eine gute Leistung. Betriebsstörungen 

werden vermieden, die auf lange Sicht 

den Einsatz eines Technikers erforderlich 

machen könnten, um den Ofen wieder in 

Ordnung zu bringen.

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA:

Antes de realizar cualquier tipo de 

operación de mantenimiento adoptar las 

siguientes precauciones:

- Asegurarse que el interruptor general de 

la línea esté desconectado.

- Asegurarse que todas las partes de la 

estufa estén frías.

- Asegurarse que las cenizas estén 

completamente frías.

- Trabajar siempre con equipos adecuados 

a las operaciones de mantenimiento.

- Concluidas las operaciones de 

mantenimiento, reinstalar todas las 

protecciones de seguridad antes de 

ponerla de nuevo en funcionamiento.

La estufa necesita de poco mantenimiento 

si se utilizan pellets de buena calidad. Por 

esto no es fácil establecer la frecuencia 

Summary of Contents for RV 120 Touch

Page 1: ...RV 120 Touch OPUSCOLO DEDICATO BROCHURE FOR OPUSCULE DÉDIÉ AU BROSCHÜRE FÜR MODELL FOLLETO DEDICADO AL MODELO BROCHURE TIL MODEL ...

Page 2: ......

Page 3: ...e les cendres sont complètement froides Travailler toujours avec des outils appropriés pour l entretien Quand l entretien est terminé réinstaller toutes les protections de sécurité avant de remettre le poêle en service Ce poêle a besoin de peu d entretien si l on utilise des granulés de qualité Il est donc difficile d établir avec quelle fréquence il faut effectuer le nettoyage La qualité des gran...

Page 4: ...asken er helt kold Arbejd altid med egnet værktøj til vedligeholdelsen Når vedligeholdelsen er afsluttet skal alle sikkerhedsbeskyttelserne genmonteres før brændeovnen tændes igen Brændeovnen har kun behov for lidt vedligeholdelse når den anvendes med kvalitetspellets Det er derfor vanskeligt at fastsætte hvor ofte den skal rengøres Pelletkvaliteten og forbrændingsreguleringen er bestemmende Rengø...

Page 5: ...a porte voir figure 1 et extraire le tiroir cendres voir figure 2 N B ce nettoyage doit être effectué avec le poêle froid en utilisant un aspirateur du type bidon Reinigung des Aschekastens Der Aschekasten muss alle 2 Tage ge reinigt werden Die Reinigungshäufigkeit hängt jedoch in jedem Fall von der Zeit ab über die der Ofen betrieben wird wie auch vom verwendeten Pellettyp Öffnen Sie die Tür sieh...

Page 6: ...sed to agree this type of cleaning with your Ravelli assistance centre N B Use a drum type vacuum cleaner only Nettoyage conduit de fumées toutes les 1000 heures Le nettoyage du conduit de fumées doit être effectué tous les trois mois le temps peut varier en fonction de la qualité des granulés utilisés Démonter le panneau postérieur pour accéder à l ouverture d inspection La plaque d inspection es...

Page 7: ...tole di ispezione How to access the inspection hatches Comment accéder aux plaques d in spection So gelangen Sie an die Inspektionsklappen Cómo acceder a las tapas de inspección Hvordan der fås adgang til inspektionspladen 1 x 4 BOTOLA ISPEZIONE INSPECTION HATCH PLAQUE D INSPECTION INSPEKTIONSKLAPPE TAPA DE INSPECCIÓN INSPEKTIONSLEM x 4 ...

Page 8: ...e dédié au modèle RV 120 Touch Brochure for RV 120 Touch model Broschüre für Modell RV 120 Touch 2 3 x 2 4 BOTOLA ISPEZIONE INSPECTION HATCH PLAQUE D INSPECTION INSPEKTIONSKLAPPE TAPA DE INSPECCIÓN INSPEKTIONSLEM ...

Page 9: ...to cenere Ashes drawer Tiroir cendres Aschekasten Cajón cenicero Askeskuffe Vetro Glass Vitre Glasscheibe Vidrio Glas Condotto aspirazione Suction duct Conduit d aspiration fumées Saugkanal Conducto de aspiración Aftrækskanal Guarnizione porta Door gasket Joint porte Türdichtung Empaquetadura de la puerta Lågepakning Canna fumaria Flue Conduit de fumée Schornstein Conducto de salida de humos Skors...

Page 10: ......

Page 11: ......

Page 12: ...s Aico S p A übernimmt keinerlei Haftung für Fehler in dieser Broschüre und behält sich vor die Merkmale seiner Produkte ohne Vorankündigung zu ändern Aico S p A no se asume responsabilidad alguna por posibles errores en el presente folleto y se considera libre de modificar sin preaviso las características de sus productos Aico S p A påtager sig intet ansvar for eventuelle fejl i denne brugervejle...

Reviews: