background image

FRANÇAIS

DESCRIPTION DU PRODUIT

Le siège convient pour des enfants âgés d’environ neuf mois à six ans, et pesant au maximum 22 kg. 

Utilisez le siège uniquement à partir du moment où l’enfant est capable de s’assoir sans assistance 

pendant la totalité du parcours à vélo. Lisez attentivement ces consignes d’installation avant d’installer le 

siège. Si vous avez des questions, veuillez les adresser à votre fournisseur. 

Garantie deux ans

Nous accordons une garantie de deux ans sur les défauts de fabrication et/ou de matériau. La période 

de garantie débute à la date d’achat ; veuillez conserver votre ticket d’achat.

A. PORTE-BAGAGES

Montage sur porte-bagager | 

Illustration 1

Le siège est disponible pour une fi xation sur le porte-bagage.

Vous pouvez choisir la fi xation sur porte-bagage si le porte-bagage répond aux exigences posées dans la 

norme ISO 11243, avec une capacité de charge minimale de 25 kg. 

Fixation sur porte-bagage | 

Illustration 2a et 2b, 7 et 8

Fixez le siège sur le porte-bagage en ajustant le mécanisme de serrage par rapport à la largeur du porte-

bagage. Pour fi xer la mâchoire, tournez le dispositif d’ajustement dans le sens des aiguilles d’une montre.

Assurez-vous que les crochets sont positionnés correctement autour des côtés du porte-bagages. Si 

nécessaire, utilisez les inserts pour serrer fermement le siège sur le porte-bagages. Retirez les bandes 

antidérapantes avant de placer les inserts. Placez les inserts, puis remettez en place les bandes 

antidérapantes dans l’attache. Assurez-vous que les crochets s’ajustent bien autour des côtés du porte-

bagages. 

Les bandes antidérapantes doivent être toujours utilisées, avec ou sans les inserts. Vous devez les 

encliqueter dans l’attache de porte-bagages ou dans les inserts. Il est important de ne pas oublier de 

les installer, car elles améliorent l’adhérence du siège au vélo et protègent le porte-bagages contre les 

dommages.

Vérifi er si le siège est monté correctement | 

Illustration 9

Assurez-vous que le centre de gravité du siège ne se trouve pas à plus de 10 cm derrière l’axe arrière du 

vélo. Placez votre enfant dans le siège et assurez-vous qu’il y a suffi samment de distance entre la selle et 

le devant du siège, pour permettre à votre enfant d’être assis confortablement. Pour changer la position 

du siège, desserrez le mécanisme de serrage et déplacez le siège vers l’avant ou l’arrière le long du porte-

bagage. Resserrez ensuite le mécanisme de serrage le plus fermement possible.

Sécurité supplémentaire | 

Illustration 10

La fi xation sur le porte-bagage doit être dotée d’une sécurité supplémentaire, en attachant la sangle 

d’arrimage autour du cadre. Ouvrez la boucle de la sangle en appuyant sur le dispositif de fi xation à trois 

points (les côtés et au sommet). Fixez la sangle autour du cadre du vélo et fermez la boucle.

DANSK

PRODUKTBESKRIVELSE

Stolen er velegnet til børn i en alder fra omkring ni måneder til seks år, som vejer maksimum 22 kg. Brug 

først stolen, når dit barn kan sidde op uden støtte på hele cykelturen. Læs denne installationsvejledning 

grundigt, før stolen monteres. Kontakt forhandleren, hvis du har spørgsmål.

To års garanti 

Vi giver to års garanti på fabrikage- og/eller materialefejl. Garantien starter på købstidspunktet. Gem 

venligst din købskvittering.

A. BAGAGEBÆRER

Fastgøring på cykel | 

Illustration 1

Stolen kan fastgøres på cyklen.

Du kan vælge at fastgøre på en cykel, hvis cyklen overholder standarden ISO 11243, med en minimum 

belastningskapacitet på 25 kg.

Fastgøring på cykel | 

Illustration 2 og 2b, 7 og 8

Fastgør stolen på cyklen ved at justere spændeanordningen til cyklens bredde. For at fastgøre klemmen 

skal du dreje justeringsanordningen med uret.

Det skal sikres, at krogene sidder korrekt omkring bagagebærerens sider. Brug indsatserne, hvis 

det er nødvendigt for at spænde stolen forsvarligt fast på bagagebæreren. Fjern de skridsikre 

indlæg, før indsatserne monteres. Monter indsatserne, og sæt herefter de skridsikre indlæg tilbage i 

spændeanordningen. Sørg for, at krogene er fastgjort forsvarligt på bagagebærerens sider.

De skridsikre indlæg skal bruges, uanset om indsatserne bruges eller ej. De skal klikkes fast på 

bagagebærerklemmen eller indsatserne. Det er vigtigt at huske dem, da de øger stolens greb om 

bagagebæreren og samtidig beskytter bagagebæreren mod skader.

Kontroller, at stolen er monteret korrekt | 

Illustration 9

Kontroller, at sædets tyngdepunkt ikke er mere end 10 cm bag ved cyklens bagaksel. Anbring barnet i 

sædet, og kontroller er der er tilstrækkeligt med afstand mellem sadlen og det forreste af sædet, så dit barn 

kan sidde komfortabelt. For at ændre sædets position skal du løsne spændeanordningen og rykke sædet 

fremad eller tilbage langs cyklen. Stram derefter spændeanordningen så stramt som muligt.

Ekstra sikkerhed | 

Illustration 10

Fastgøringen til cyklen skal sikres yderligere ved at montere sikkerhedsstroppen rundt om cyklens stel. Åbn 

spændet på stroppen ved at trykke på trepunkts låsemekanismen (på siden og øverst). Fastgør stroppen 

rundt om stellet på cyklen, og luk spændet.

ITALIANO

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Il seggiolino è adatto per bambini a partire da circa nove mesi fi no ai sei anni di età, con  un peso 

massimo di 22 kg. Usare il seggiolino solo quando il proprio bambino è in grado di sedersi senza aver 

bisogno di aiuto per l’intero giro in bicicletta. Leggere le presenti istruzioni di montaggio prima di installare il 

seggiolino. Per eventuali domande, rivolgersi al proprio rivenditore.

Due anni di garanzia 

Diamo una garanzia di due anni sui difetti di fabbricazione e/o materiali. La garanzia è valida a partire 

dalla data di acquisto, quindi è necessario conservare il proprio scontrino di acquisto.

A. PORTA-BICICLETTE

Accessorio per supporto | 

Figura 1

Il seggiolino può essere fi ssato al supporto.

Si può scegliere di fi ssarlo al supporto, se quest’ultimo soddisfa i requisiti indicati nella norma ISO 11243, 

con una capacità di carico minima di 25 kg.

Fissaggio al supporto | 

Figura 2a e 2b, 7e 8

Fissare il seggiolino al supporto regolando il meccanismo di bloccaggio secondo la larghezza del 

supporto. Per fi ssare il morsetto, ruotare il regolatore in senso orario.

Accertarsi che i ganci siano posizionati correttamente sui lati del porta-biciclette. Se necessario, usare gli 

inserti per un bloccaggio corretto del seggiolino al porta-biciclette. Rimuovere le strisce antiscivolo prima di 

posizionare gli inserti. Posizionare gli inserti, quindi riporre le strisce antiscivolo nel morsetto. Assicurarsi che i 

ganci siano fi ssati saldamente sui lati del porta-biciclette.

Le strisce antiscivolo devono essere utilizzate con e senza gli inserti. È necessario fare clic su di esse nel 

morsetto del porta-biciclette o negli inserti. È importante non dimenticarle, poiché migliorano la presa del 

seggiolino sulla bici e proteggono il porta-biciclette da eventuali danni.

Controllare se il seggiolino è stato montato correttamente | 

Figura 9

Verifi care che il centro di gravità del seggiolino non si trovi più di 10 cm dietro all’asse posteriore della 

bicicletta. Mettere il bambino nel seggiolino e controllare che vi sia una distanza suffi ciente fra il sellino 

e la parte anteriore del seggiolino, per consentire al bambino di sedersi comodamente. Per cambiare la 

posizione del seggiolino, allentare il meccanismo di bloccaggio e spostare il seggiolino avanti o indietro 

lungo il supporto. Quindi stringere al massimo il meccanismo di bloccaggio.

Sicurezza supplementare | 

Figura 10

Il fi ssaggio del supporto deve essere bloccato ancora meglio montando la cinghia di fi ssaggio attorno al 

telaio. Aprire la fi bbia della cinghia premendo la chiusura a tre punti (di fi anco e nella parte superiore). 

Fissare la cinghia attorno al telaio della bicicletta e chiudere la fi bbia.

B. CADRE

Installation sur cadre | 

Illustration 3

Vous aurez besoins de deux composants pour attacher le siège au cadre de votre vélo : le siège et la 

bride de fi xation sur cadre. La bride de fi xation sur cadre convient pour les tubes de siège de section 

ronde ou ovale de diamètre Ø 22-40 mm.

Bride de fi xation sur cadre | 

Illustration 4 et 5

Montez la bride de fi xation sur cadre sur le tube du siège. Serrez les écrous à la main. Placez le support 

à l’endroit où le siège doit être attaché à la bride de fi xation pour cadre et fi xez-le au moyen des deux 

écrous.

Le support doit être positionné horizontalement au-dessus de la roue arrière ; la distance entre le support 

et la roue arrière doit être supérieure ou égale à 10 cm. Si ce n’est pas le cas, déplacez la bride fi xation 

vers le haut ou vers le bas, ou modifi ez son angle en ajustant l’anneau interne déplaçable. L’anneau 

interne déplaçable vous permet d’ajuster la position de la bride de fi xation pour l’adapter à l’inclinaison 

du cadre, de sorte que le support puisse être déplacé horizontalement au-dessus de la roue arrière. Serrez 

ensuite fermement les écrous à l’aide d’une clé à fourche de 13 (couple de serrage : 6,0 Nm). Remarque : 

Serrez les écrous dans un ordre croisé et uniformément.

Placez à présent le siège en suivant la procédure décrite pour la fi xation sur un porte-bagages. Utilisez 

toujours les inserts et placez les bandes antidérapantes pour assurer que le siège s’attache bien au 

support. La bride de fi xation doit être sécurisée en attachant la sangle de sûreté autour du cadre.

C. MODE D’EMPLOI

Ajustement des repose-pieds | 

Illustration 11

Les repose-pieds sont faciles à ajuster sans utiliser d’outils. Ajustez le repose-pied en faisant pivoter 

l’attache de 90 degrés vers le haut, puis en la faisant glisser vers le haut ou le bas dans les positions 

préformées. Lorsque le repose-pied se trouve à la hauteur correcte, poussez l’attache vers le bas pour la 

bloquer.

Utilisation de la ceinture de sécurité | 

Illustration 12, 13 et 14

Pour détacher la ceinture de sécurité : appuyez simultanément sur les trois points noirs et faites glisser vers 

le haut l’étrier de la ceinture. Vous pouvez séparer les deux bretelles en éloignant les parties noires de 

l’étrier.

Attachez la ceinture de sécurité en joignant les deux parties noires, puis en les faisant glisser dans le corps 

de l’étrier. Resserrez la ceinture jusqu’à ce qu’elle soit serrée confortablement lorsque votre enfant est 

assis de manière droite dans le siège. Vous pouvez détacher la ceinture en soulevant les attaches de la 

ceinture.

Accessoire : Verrou | 

Illustration 15

Pour protéger le siège contre le vol, vous pouvez le verrouiller sur le siège à l’aide d’un verrou Qibbel, qui 

est vendu séparément en tant qu’accessoire.

AVERTISSEMENT : CONSIGNES POUR UNE UTILISATION SÛRE 

* Vérifi ez si l’utilisation du siège Qibbel est autorisée légalement dans le pays dans lequel vous souhaitez 

l’utiliser.

* Le siège est conçu pour des enfants âgés d’environ neuf mois à six ans, et pesant au maximum 22 kg.

* Assurez-vous régulièrement que le poids de votre enfant ne dépasse pas le poids maximum admissible.

* Le poids total du cycliste, de l’enfant et du siège ne doit pas dépasser la charge maximale admissible du 

vélo. Consultez les informations du constructeur du vélo.

* Après avoir installé le siège, assurez-vous qu’il ne bascule pas vers l’avant, afi n d’éviter que l’enfant ne 

glisse en dehors du siège. Assurez-vous que le dossier est légèrement incliné vers l’arrière.

* Si le siège est fi xé sur le porte-bagage, assurez-vous que l’avant du siège est toujours arrimé avec la 

ceinture de sécurité sur le cadre du vélo (et non sur le porte-bagage !).

* Après avoir installé le siège, effectuez un parcours test avec votre enfant. Assurez-vous que toutes les 

parties du vélo fonctionnent normalement une fois que le siège a été installé. Assurez-vous que le vélo 

roule bien, que votre enfant est assis correctement, que tous les composants ont été installés solidement 

et que les repose-pieds se trouvent à la bonne hauteur.

* Utilisez toujours la ceinture de sécurité et les sangles de pieds.

* Lorsque vous roulez, assurez-vous qu’aucune partie du corps ou des vêtements de votre enfant ne 

s’approche de pièces du vélo en rotation ou en mouvement, par exemple un pied dans les rayons ou un 

doigt près du mécanisme de frein. Effectuez régulièrement les vérifi cations, à mesure que l’enfant prend 

de l’âge.

* Si vous utilisez une selle à ressort, assurez-vous que les doigts de votre enfant ne peuvent pas se coincer 

entre les spires des ressorts, en installant des protections autour des ressorts. Ces protections sont 

disponibles dans les magasins de cycles de qualité.

* Assurez-vous que votre enfant ne peut pas entrer en contact avec des objets tranchants, tels qu’un câble 

effi loché.

* Fermez toujours la ceinture de sécurité à cinq points, même s’il n’y a pas d’enfant dans le siège. S’il n’y 

a pas d’enfant dans le siège, le fait de fermer la ceinture permet d’éviter que des éléments non fi xés 

entrent en contact avec les parties en mouvement, lorsque vous roulez.

* Assurez-vous que votre enfant est habillé de manière suffi samment chaude et qu’il est protégé contre la 

pluie. Durant un parcours à vélo, votre enfant reste immobile et est par conséquent plus sujet au froid.

* De préférence, faites porter à votre enfant un casque de sécurité correctement ajusté, afi n d’accroître sa 

sécurité.

* SI le siège reste au soleil pendant une période prolongée, il peut devenir très chaud. Par conséquent, 

vérifi ez sa chaleur avant de placer votre enfant dans le siège.

* Retirez le siège lorsque vous transportez votre vélo sur un porte-vélo de voiture. En raison des turbulences 

d’air, le siège ou sa fi xation peuvent se détacher et provoquer éventuellement un accident.

AVERTISSEMENT

* Ne fi xez pas de bagage supplémentaire sur le siège de l’enfant. Si vous souhaitez porter des bagages, 

utilisez un porte-bagage fi xé sur le guidon. 

* Ne changez rien au siège ou à la fi xation fournie ; dans le cas contraire, vous infl uencerez la sécurité 

lorsque le siège est utilisé et la garantie sera annulée.

* Tenez compte du fait que le vélo se manœuvre différemment lorsque vous transportez un enfant, en 

particulier l’équilibre, la direction et la freinage. 

* Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège si vous garez votre vélo quelque part.

* N’utilisez pas le siège si des dommages ou défauts visibles sont présent.

MAINTENANCE

* Nettoyez régulièrement le siège à l’aide d’une solution savonneuse. 

* Vérifi ez régulièrement si toutes les fi xations, etc. sont toujours serrées.

* Après un accident, le siège doit toujours être remplacé, même s’il n’y a pas de dégât visible. Pour 

d’autres informations, contactez votre fournisseur.

* Si une partie du siège est défectueuse ou endommagée, contactez votre fournisseur pour des conseils 

ou des réparations.

B. CYKELSTEL

Montage på cykelstel  | 

Illustration 3

Til montage af stolen på dit cykelstel skal du bruge to ting: stolen og et stelbeslag. Beslaget passer til runde 

og ovale sadelpinde Ø 22-40 m.

Stelbeslag | 

Illustration 4 og 5

Monter stelbeslaget på sadelpinden. Fingerspænd møtrikkerne. Placer holderen, som stolen skal monteres 

på, på stelbeslaget, og spænd den fast ved hjælp af de to møtrikker.

Holderen skal være placeret vandret over baghjulet, og afstanden mellem holderen og baghjulet skal 

være mindst 10 cm. Hvis det ikke er tilfældet, skal beslaget fl yttes op eller ned, eller beslagets vinkel skal 

ændres ved justering af den fl ytbare indvendige ring. Med den fl ytbare indvendige ring kan du justere 

beslagets position i forhold til stellets hældningsvinkel, så holderens position er vandret over baghjulet. 

Spænd herefter møtrikkerne godt til med en gaffelnøgle str. 13 (moment 6,0 Nm). Bemærk: Møtrikkerne skal 

krydsspændes og spændes lige meget.

Placer nu stolen som beskrevet under montage på bagagebærer. Brug altid indsatserne og de skridsikre 

indlæg for at sikre, at stolen spændes forsvarligt fast på beslaget. Fastgør beslaget yderligere ved at 

montere sikkerhedsstroppen omkring cykelstellet.

C. BRUGSANVISNING

Justering af fodstøtte | 

Illustration 11

Fodstøtterne kan nemt justeres uden brug af værktøj. Fodstøtten justeres ved at dreje clipsen 90 grader 

opad, hvorefter den skubbes op eller ned til den allerede formede position. Når fodstøtten er i den rigtige 

højde, drejes clipsen igen ned, så den låses fast.

Brug af sikkerhedsselen | 

Illustration 12, 13 og 14

Sådan løsnes sikkerhedsselen: Tryk samtidigt de tre sorte punkter ind, og skyd selehuset opad.  

Skulderselerne kan adskilles ved at skyde de sorte dele fra selehuset væk fra hinanden.

Fastgør selen ved først at trykke de sorte dele sammen, og tryk dem derefter ned i holderen. Stram selen til, 

til den sidder behageligt stramt, når barnet sidder op i stolen. Selen kan gøres løsere ved at vippe clipsene 

på selen opad.

Tilbehør: Lås | 

Illustration 15

For at sikre stolen mod tyveri kan du låse den fast til cyklen ved hjælp af en Qibbel-lås, der sælges separat 

som tilbehør.

ADVARSEL: ANVISNINGER FOR SIKKER BRUG 

* Kontroller, om brugen af Qibbel-stolen er lovlig i det land, hvor du ønsker at bruge den.

* Stolen er beregnet til børn i en alder fra omkring ni måneder til seks år, som vejer maksimum 22 kg.

* Kontroller regelmæssigt, at barnets vægt ikke overskrider den maksimalt tilladte vægt.

* Cyklistens, barnets og sædets samlede vægt må ikke overskride cyklens samlede, maksimale vægt. 

Kontroller oplysningerne fra cykelproducenten.

* Efter montering af sædet skal du kontrollere, at det ikke vipper fremad for at forhindre, at barnet ikke kan 

falde ud. Sørg for at ryglænet læner lidt bagud.

* Hvis sædet er fastgjort til cyklen, skal du sørge for, at det forreste af sædet altid er forankret med 

sikkerhedsselen til stellet på cyklen (ikke til bagagebæreren!).

* Når stolen er blevet monteret, skal man tage en lille prøvetur med barnet i stolen. Kontroller, at alle cyklens 

dele fungerer normalt, efter at stolen er blevet monteret. Kontroller, om cyklen er nem at køre på, at barnet 

sidder godt, at alle dele er korrekt monteret, og at fodstøtterne er indstillet i den rigtige højde.

* Brug altid sikkerhedsselen og fodremmene.

* Mens der cykles, skal man sørge for, at der ikke kommer legemsdele eller tøj i nærheden af cyklens 

bevægelige dele, for eksempel en fod i egerne eller en fi nger i bremsemekanismen. Kontroller 

regelmæssigt dette som barnet bliver ældre.

* Hvis du bruger en fjedrende sadel, skal du sørge for, at barnets fi ngre ikke kan blive klemt i spiralfjedrene 

ved at montere beskyttelse omkring fjedrene. Disse beskyttelsesanordninger kan fås hos førende 

cykelbutikker.

* Sørg for, at barnet ikke kan få kontakt med skarpe genstande, som f.eks. et fl osset kabel.

* Luk altid fem-punkts sikkerhedsselen, også selvom der ikke sidder et barn i stolen. Hvis selen lukkes, når der 

ikke sidder et barn i stolen, undgår man, at løse dele fra stolen kommer i kontakt med bevægelige dele, 

når man cykler.

* Sørg for, at barnet er tilstrækkeligt varmt klædt på og beskyttet mod regn. På cykelturen sidder barnet 

stille og kan derfor nemmere komme til at fryse.

* Barnet bør have en passende cykelhjelm på for at øge sikkerheden.

* Står stolen længe i solen, kan den blive meget varm. Kontroller det, før barnet sættes i stolen.

* Stolen skal tages af, hvis cyklen skal transporteres på en cykelholder på bilen. På grund af luftturbulens 

kan sædet eller dets fastgøring rive sig løs og eventuelt være skyld i en ulykke.

ADVARSEL

* Fastgør ikke ekstra bagage til barnets stol. Hvis du ønsker at have bagage med, skal du bruge en 

bagagebærer, der er fastgjort til styret.

* Du må aldrig ændre noget på sædet eller de medfølgende fastgøringsanordninger, ellers kan de have 

indfl ydelse på sikkerheden, når sædet er i brug, og garantien vil bortfalde.

* Tag hensyn til, at cyklen er lidt anderledes at cykle på, når der er et barn med. Det påvirker især 

ligevægten og måden, den styrer og bremser på.

* Efterlad ikke barnet alene i stolen, hvis du parkerer cyklen.

* Brug ikke stolen, hvis den har synlige skader eller defekter.

VEDLIGEHOLDELSE

* Rengør jævnligt stolen med sæbevand. 

* Kontroller jævnligt, at alle bolte og lignende er strammet godt til.

* Efter et uheld skal stolen skiftes, også selvom den ikke er synligt beskadiget. Forhør nærmere hos 

forhandleren.

* Hvis en del af stolen er defekt eller beskadiget, kan du kontakte forhandleren for råd eller reparation.

B. TELAIO

Installazione del telaio | 

Figura 3

Sono necessari due componenti per fi ssare il seggiolino al telaio della bicicletta: il seggiolino e il supporto 

del telaio. L’accessorio è adatto per canotti tubi del seggiolino tondi e ovali Ø 22-40 mm.

Supporto per telaio | 

Figura 4 e 5

Montare il supporto per il telaio sul tubo verticale. Serrare i dadi a mano. Posizionare la staffa nel punto in 

cui il seggiolino è fi ssato al supporto del telaio e assicurarlo con i due dadi.

La staffa deve essere posizionata orizzontalmente sopra la ruota posteriore; la distanza tra la staffa e 

la ruota posteriore deve essere almeno di 10 cm. In caso contrario, spostare in su o in giù il supporto, 

o regolare il suo angolo tramite l’anello mobile interno. L’anello mobile interno consente di regolare 

la posizione del supporto in base all’angolo di inclinazione del telaio in modo che la staffa si muova 

orizzontalmente sopra la ruota posteriore. Quindi serrare i dadi saldamente con una chiave inglese n. 13 

(coppia 6,0 Nm). Nota: serrare i dadi in diagonale e uniformemente.

Ora posizionare il seggiolino come descritto per il supporto. Utilizzare sempre gli inserti e posizionare le 

strisce antiscivolo per assicurarsi che i morsetti del seggiolino si aggancino effi cacemente alla staffa. Il 

supporto deve essere ulteriormente fi ssato montando la cinghia di fi ssaggio attorno al telaio.

C. ISTRUZIONI D’USO

Regolazione dei poggiapiedi | 

Figura 11

I poggiapiedi sono facilmente regolabili senza alcun attrezzo. Regolare il poggiapiedi ruotando la clip di 

90 gradi verso l’alto, quindi farlo scivolare su o giù nelle posizioni preformate. Quando il poggiapiedi si trova 

all’altezza corretta, spingere giù la clip per bloccarlo.

Utilizzo della cintura di sicurezza | 

Figura 12, 13 e 14

Per togliere la cintura di sicurezza: premere simultaneamente i tre punti neri e far scivolare il fermaglio della 

cintura verso l’alto. Si possono separare le due cinture sulle spalle facendo scivolare separatamente le 

parti nere del fermaglio.

Chiudere la cintura di sicurezza facendo prima scivolare insieme le due parti nere e quindi inserendole nel 

corpo del fermaglio. Stringere la cintura fi no a quando non sarà comodamente stretta quando il bambino 

è seduto diritto nel seggiolino. Potete allentare la cintura inclinando verso l’alto le clip della cintura.

Accessorio: Lucchetto | 

Figura 15

Per proteggere il seggiolino da un eventuale furto, è possibile fi ssarlo al supporto con un lucchetto Qibbel 

venduto separatamente come accessorio.

AVVERTENZA: ISTRUZIONI PER UN UTILIZZO SICURO 

* Verifi care che l’uso del seggiolino Qibbel sia autorizzato per legge nel paese dove si vuole utilizzare.

* Il seggiolino è progettato per bambini a partire da circa nove mesi fi no ai sei anni di età, con  un peso 

massimo di 22 kg.

* Controllare regolarmente che il peso del proprio bambino non superi il peso massimo consentito.

* Il peso totale del ciclista, del bambino e del seggiolino non deve superare il carico massimo totale della 

bicicletta. Verifi care le informazioni dal produttore della bicicletta.

* Una volta installato il seggiolino, controllare che non si inclini in avanti, per evitare che il bambino possa 

scivolare fuori. Accertarsi che lo schienale si appoggi un po’ all’indietro.

* Se il seggiolino è fi ssato al supporto, accertarsi che la parte anteriore sia sempre bloccata con la cintura 

di sicurezza al telaio della bicicletta (non al supporto!).

* Dopo aver installato il seggiolino, fare un giro di prova con il bambino. Controllare che tutte le parti della 

bicicletta funzionino normalmente anche con il seggiolino montato. Controllare che la bicicletta funzioni 

bene, che il bambino sia seduto correttamente, che tutti i componenti siano montati in sicurezza e che i 

poggiapiedi siano all’altezza corretta.

* Usare sempre la cintura di sicurezza e le cinghie per i piedi.

* Quando si va in giro, controllare che non vi siano parti del corpo o dei vestiti del bambino che si 

avvicinano a parti rotanti o in movimento della bicicletta, ad esempio che un piede possa fi nire nei raggi 

o un dito vicino al meccanismo di frenata. Ricontrollare regolarmente questi dettagli quando il bambino 

diventa più grande,

* Se si utilizza un sellino a molle, controllare che le dita del proprio bambino non vengano schiacciate fra 

le spire delle molle, montando delle protezioni attorno alle molle. Queste protezioni si trovano nei migliori 

negozi di biciclette.

* Accertarsi che il bambino non entri in contatto con oggetti taglienti, ad esempio un cavetto sfi lacciato.

* Chiudere sempre la cintura di sicurezza a cinque punti, anche se non c’è nessun bambino sul seggiolino. 

Se non c’è il bambino nel seggiolino, chiudendo la cintura si evita che le parti staccate possano andare 

a fi nire nelle parti in movimento quando si pedala.

* Accertarsi che il proprio bambino sia vestito con indumenti suffi cientemente caldi e sia protetto 

dalla pioggia. Durante un giro in bicicletta, il bambino rimane fermo quando è seduto e quindi è più 

suscettibile ad avere freddo.

* È preferibile che il bambino indossi un casco della misura corretta per aumentare la sua sicurezza.

* Se il seggiolino viene lasciato al sole per molto tempo, potrebbe diventare molto caldo. Quindi, 

controllare questo aspetto prima di mettere il proprio bambino nel seggiolino.

* Togliere il seggiolino quando si trasporta la propria bicicletta sul porta-biciclette di un auto. A causa della 

turbolenza dell’aria, il seggiolino o il suo supporto potrebbero staccarsi e causare anche un incidente.

AVVERTENZA

* Non mettere dei bagagli aggiuntivi sul seggiolino del bambino. Se si vuole trasportare un bagaglio, usare 

un cestino attaccato al manubrio.

* Non cambiare mai niente al seggiolino o al supporto fornito, perché questo infl uenzerà la sicurezza 

durante l’uso del seggiolino e la garanzia non avrà più validità.

* Considerare che la bicicletta si comporta diversamente quando si trasporta un bambino, specialmente 

per quanto riguarda l’equilibrio, lo sterzo e la frenata.

* Non lasciare mai il bambino incustodito nel seggiolino se si parcheggia la bicicletta da qualche parte.

* Non usare il seggiolino se sono presenti dei danni o difetti visibili.

MANUTENZIONE

* Pulire regolarmente il seggiolino usando una soluzione saponata. 

* Controllare regolarmente che tutti i fi ssaggi, ecc. siano sempre stretti bene.

* Dopo un incidente, il seggiolino deve essere sempre sostituito, anche se non sono presenti danni visibili. 

Per maggiori informazioni, contattare il proprio rivenditore.

* Se una parte del seggiolino è difettosa o danneggiata, contattare il proprio rivenditore per avere consigli 

o per farla riparare.

 september 2020

Widek B.V. 

Haven 1 • 2921 AA 

Krimpen a/d IJssel 

The Netherlands

www.qibbel.com

tel: 

+31 (0) 180 - 512555 

• 

e-mail: 

[email protected]

light weight

9 - 72 mnd

9 - 22 kg

14344 NEN - EN

EN

For use

NL

Voor gebruik

DE

Zur Verwendung

FR

Pour utilisation

IT

Per l'uso

DK

Til brug

C.  INSTRUCTIONS

disassemble

A.   CARRIER

EN

Carrier attachment

NL

 Dragerbevestiging

DE

Gepäckträgerbefestigung

FR

Fixation pour porte-bagages

IT

 

Fissaggio al portabagagli

DK

  Fastgøring til bagagebærer

EN 

Frame attachment

NL

 Framebevestiging 

DE

 Rahmenbefestigung

FR

  Fixation pour cadre

IT

 

Fissaggio al telaio

DK

  Fastgøring til stel

B.   FRAME

11 - 17 cm

min. load 

capacity 25 kg

ø 10 - 22 mm

ø 22-40 mm

min   10 cm

13 / 6 Nm

6 / 6 Nm

13 / 6 Nm

assemble

max   10 cm

+

+

ø 12 mm

ø 10 - 14 mm

ø 15 - 22 mm

2b.

1.

2a.

6.

9.

4.

11.

13.

15.

7.

8.

10.

12.

14.

3.

5.

20200915 handleiding Air 400x450.indd   2

15-9-2020   13:29:33

Summary of Contents for Air

Page 1: ...z f r Tr ger oder Rahmenmontage Si ge arri re pour un montage de support ou ch ssis Bagstol til transport r eller rammeindstilling Sedile posteriore per montaggio su supporto 9 72 mnd 9 22 kg 14344 NE...

Page 2: ...saggio al portabagagli DK Fastg ring til bagageb rer EN Frame attachment NL Framebevestiging DE Rahmenbefestigung FR Fixation pour cadre IT Fissaggio al telaio DK Fastg ring til stel B FRAME 11 17 cm...

Page 3: ...EN Foruse NL Voorgebruik DE ZurVerwendung FR Pourutilisation IT Perl uso DK Tilbrug C INSTRUCTIONS disassemble assemble max 10 cm 9 11 13 15 7 8 10 12 14...

Page 4: ...positions When the footrest is at the correct height push the clip down to lock it Using the safety belt Figure 112 13 and 14 To undo the safety belt press the three black points simultaneously and sl...

Page 5: ...ndelen Gebruik van de veiligheidsgordel Afbeelding 12 13 en 14 Om de veiligheidsgordel los te maken druk tegelijkertijd op de drie zwarte punten en schuif de gordelsluiting naar boven U kunt de twee s...

Page 6: ...gebenen Positionen Wenn die Fu st tze in der richtigen H he ist dr cken Sie den Clip nach unten um sie zu verriegeln Anlegen des Sicherheitsgurtes Abbildung 12 13 und 14 Zum L sen des Sicherheitsgurts...

Page 7: ...e vers le bas pour la bloquer Utilisation de la ceinture de s curit Illustration 12 13 et 14 Pour d tacher la ceinture de s curit appuyez simultan ment sur les trois points noirs et faites glisser ver...

Page 8: ...ug af sikkerhedsselen Illustration 12 13 og 14 S dan l snes sikkerhedsselen Tryk samtidigt de tre sorte punkter ind og skyd selehuset opad Skulderselerne kan adskilles ved at skyde de sorte dele fra s...

Page 9: ...scivolare il fermaglio della cintura verso l alto Si possono separare le due cinture sulle spalle facendo scivolare separatamente le parti nere del fermaglio Chiudere la cintura di sicurezza facendo p...

Page 10: ...Widek B V Haven 1 2921 AA Krimpen a d IJssel The Netherlands www qibbel com tel 31 0 180 512555 e mail info qibbel com light weight 9 72 mnd 9 22 kg 14344 NEN EN...

Reviews: