background image

 

 

 

SICHEITSHINWEISE

 

 
Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und 
unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und 
muß dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie 
den Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige 
Informationen betreffend Installation, Bedienung und 
Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt muß 
sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern 
übergeben werden. Fehlerhafte Installation und 
unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren 
hervorrufen. 
 

ANLEITUNG ZUR INSTALLATION

 

 

Die Installation muß von qualifiziertem und 

 

kompententem Fachpersonal durchgeführt werden. 
Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften sowie 
die staatlichen Gesetze auf nationaler und 
europäischer Ebene zu befolgen. 

 Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der 

Installation von der Unversehrtheit des Produkts. 

 Die Inbetriebsetzung, die elektrischen Anschlüsse 

sowie die Einstellungen müssen nach „den Regeln 
der Kunst" durchgeführt werden. 

 

Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik, 

Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender 
Weise entsorgt werden und sind von Kindern 
fernzuhalten, da diese durch die Materialien 
gefährdet werden können. 

 

Installieren Sie das Produkt nicht in 

explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo 
elektromagnetische Störfelder wirken. Das 
Vorhandensein von Gas oder entzündlichen 
Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit 
dar.  

 

Das Versorgungsnetz muß mit einem 

Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu ist 
die Installation eines passenden, den geltenden 
Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters 
und/oder Differentialschalters vorzusehen. 

 Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung 

für Schäden, die entstehen aufgrund der Installation 
mit dem Produkt nicht verträglicher, das heißt, 
dieses schädigender beziehungsweise dessen 
Betriebssicherheit gefährdender Vorrichtungen 
und/oder Komponenten. 

 Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen 

ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. 

 

Der Installateur muß alle Informationen zur 

Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung der 
einzelnen Komponenten sowie des Systems 
insgesamt zur Verfügung stellen. 

 

WARTUNG

 

  Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts ist es 

unverzichtbar, daß die Instandhaltungsarbeiten von 
kompetentem Fachpersonal innerhalb der vom 
Installateur, dem Hersteller sowie von der geltenden 
Gesetzgebung vorgesehenen Zeiten durchgeführt 
werden. 

 

Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung, 

Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert 
werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender 
aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur 
Verfügung gestellt werden.   

 

HINWEISE AN DEN BENUTZER

 

 

Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und 

Unterlagen sorgfältig durch. 

  Das Produkt muß für diejenigen Bereiche eingesetzt 

werden, für welche es konzipiert wurde. Jede davon 
abweichende Verwendung ist als unzulässig und 
somit gefährlich zu betrachten. Die in diesem 
Dokument sowie in den beigefügten Unterlagen 
enthaltenen Informationen können daher jederzeit 
ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen 
werden. Sämtliche Angaben verstehen sich mithin 
als Richtwerte für die Anwendung des Produkts. Die 
Firma Prastel lehnt jede weitere Verantwortung ab. 

  Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen und 

alles weitere sind von Kindern fernzuhalten. 

 

Bei Instandhaltungs-oder Reinigungsarbeiten, 

Defekten oder Betriebsstörungen des Produkts die 
Energieversorgung abtrennen und in keiner Weise 
versuchen, Eingriffe vorzunehmen. Für diese Fälle 
ist ausschließlich kompetentes Fachpersonal 
zuständig. Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften 
kann zu Situationen großer Gefahr führen. 

 

 

ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD

 

 
Las presentes advertencias son partes integrantes 
y esenciales del producto y tienen que ser 
entregadas al usuario. Hay que leerlas 
atentamente ya que ofrecen indicaciones 
importantes que se refieren a la instalación, el uso 
y la manutención. Es necesario conservar este 
módulo y entregarlo a eventuales nuevos usuarios 
de la instalación. La instalación errónea o la 
utilización indebida del producto puede ser fuente 
de grave peligro. 

 

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN

 

 La instalación debe ser llevada a cabo por 

personal profesional competente y que tenga en 
cuenta la legislación local, estatal, nacional y 
europea vigente. 

 Antes de iniciar la instalación comprobar la 

integridad del producto. 

 El emplazamiento, las conexiones eléctricas y 

las regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a 
"Regla de arte". 

 Los materiales de embalaje (cartón, plástico, 

poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el 
ambiente y no deben estar al alcance de los 
niños ya que pueden ser fuente de peligro. 

 No instalar el producto en ambientes con peligro 

de explosión o afectados por campos 
electromagnéticos. La presencia de gas o humos 
inflamables constituye un grave peligro para la 
seguridad. 

 Prever en la red de alimentación una protección 

para extratensiones, un interruptor / seccionador 
y/o diferencial adecuados al producto y conforme 
con la normativa vigente. 

 El constructor declina toda responsabilidad en el 

caso de que se instalen dispositivos y/o piezas 
incompatibles que afecten a la integridad, la 
seguridad y el funcionamiento del producto. 

 Para la reparación o sustitución de las piezas 

será necesario utilizar sólo recambios originales. 

 El instalador debe facilitar toda la información 

relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a 
la utilización de cada una de las piezas de que se 
compone, y del sistema en su totalidad. 

 

MANTENIMIENTO

 

 Para garantizar la eficacia del producto, es 

indispensable que personal profesional y 
competente lleve a cabo el mantenimiento en los 
periodos indicados por el instalador, por el 
productor y por la legislación vigente. 

 

Las intervenciones de instalación, 

mantenimiento, reparación y limpieza tienen que 
estar ratificadas por documentos. Estos 
documentos deben ser conservados por el 
usuario y estar siempre a disposición del 
personal competente encargado. 

 

ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO

 

 

Leer atentamente las instrucciones y la 

 

documentación adjunta. 

 El producto tiene que ser destinado al uso para 

el que ha sido concebido. Otro uso será 
considerado impropio y por tanto peligroso. 
Además, las informaciones que contiene el 
presente documento y la documentación adjunta, 
podrán ser objeto de modificaciones sin previo 
aviso. Se entregan, de hecho, como información 
para la aplicación del producto. La sociedad 
Prastel S.p.A. declina cualquier responsabilidad. 

 Mantener los productos, los dispositivos, la 

documentación y todo lo demás fuera del alcance 
de los niños. En caso de mantenimiento, 
limpieza, avería o mal funcionamiento del 
producto, quitar la alimentación y no llevar a cabo 
ninguna intervención. Dirigirse sólo al personal 
profesional y competente encargado para tal fin. 
La no observancia de lo anterior puede causar 
situaciones de grave peligro. 

 
 

 

LIMITI DELLA GARANZIA 

La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data del documento di 
vendita ed è valida solo per il primo acquirente. 
Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del 
prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del 
costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause 
naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti vandalici, 
modifiche delle condizioni ambientali del luogo d’installazione. Non 
comprende inoltre, le parti soggette ad usura (batterie, ecc..).La 
restituzione alla PRASTEL S.p.A.  del prodotto da riparare deve 
avvenire in porto franco destinatario. La Prastel S.p.A. restituirà il 
prodotto riparato al mittente in porto assegnato. In caso contrario la 
merce verrà respinta al ricevimento o trattenuta alla spedizione. 
L’acquisto del prodotto implica la piena accettazione di tutte le 
condizioni della garanzia. Per eventuali controversi il foro 
competente è quello di Bologna. - Italia.

  

TERMS AND LIMITS OF WARRANTY 

This product has a warranty of 24 months starting on the date 
of selling document, and is valid for the first purchaser only. 
The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect or 
improper use of the product, use of accessories not conforming 
to the manufacturer’s specifications, tampering by the 
customer or by third parties, natural causes (lightning, flood, 
fire, etc.), insurrection, acts of vandalism, changes in 
environmental conditions of the installation site. In addition, it 
does not cover parts subject to wear (batteries, etc.). If the 
product has to be returned to PRASTEL S.p.A. for repair, it 
must be sent postage paid. Prastel S.p.A. will return the 
repaired product to the sender COD. Under any other 
circumstances, the product will be refused upon receipt or held 
at the time of shipment. Purchase of this product implies full 
acceptance of all of the terms of this warranty. In the event of 
dispute, the competent forum will be that of Bologna, Italy. 

LIMITES DE GARANTIE 

L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date du document 
d’achat et n’est valable que pour le premier acheteur. 
La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou mauvaise 
utilisation du produit, utilisation d’accessoires non conformes aux 
spécifications du fabricant, altérations effectuées par le client ou par 
des tiers, causes naturelles (foudre, inondations, incendies, etc...), 
émeutes, actes de vandalisme. Sont également exclues de la 
garantie les pièces susceptibles d’usure (piles, etc...). Le produit à 
réparer doit être expédié franco de port à PRASTEL S.p.A.. Prastel 
S.p.A. retournera le produit réparé à l’expéditeur en port dû. Sinon, 
la marchandise sera refusée ou retenue à l’expédition. L’achat du 
produit implique l’acceptation totale de toutes les conditions de 
garantie. 
En cas de litige, la seule juridiction compétente est le Tribunal de 
Bologne - Italie. 

GARANTIELEISTUNG 

Die Garantie hat eine Dauer von 24 Monaten vom Datum von 
der Urkunde von Verkauf und gilt nur für den Erstkäufer. Die 
Garantie verfällt unter den folgenden Bedingungen: Einsatz 
von Zubehör, welches nicht den Spezifikationen des 
Herstellers entspricht, Manipulationen (Beschädigungen) durch 
den Kunden oder Dritte, natürliche Ursachen (Blitzeinschläge, 
Überschwemmungen, Brände usw), Aufruhr, Vandalismen 
sowie Änderungen der Umweltbedingungen am 
Installationsort. Darüber hinaus sind Verschleißteile (Batterien 
usw.) von der Garantieleistung ausgeschlossen. Zu 
reparierende Produkte sind portofrei an die PRASTEL S.p.A. 
einzusenden. Die Firma Prastel S.p.A. schickt das reparierte 
Produkt gegen Erstattung des Portos an den Sender zurück. In 
gegenteiligem Fall wird die Ware nicht angenommen 
beziehungsweise vom Versand zurückgehalten. Mit dem 
Erwerb des Produkts akzeptiert der Käufer alle 
Garantiebedingungen. Im Falle von Rechtsstreitigkeiten ist der 
Gerichtsstand Bologna - Italien zuständig. 

LIMITES DE LA GARANTÍA 

La garantía es de 24 meses a partir de la fecha impresa en el 
documento de venta y es válida sólo para el primer comprador. 
La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal uso del 
producto, uso de accesorios no conformes con las especificaciones 
del constructor, daños producidos por el cliente o por terceros, 
causas naturales ( rayos, aluviones, incendios, etc.), movimientos 
bruscos, actos vandálicos, modificaciones de las condiciones 
ambientales del lugar de instalación. Además no comprende las 
piezas sujetas a desgaste ( pilas, etc.). La restitución a la PRASTEL 
S.p.A. del producto por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto 
franco del destinatario. La Prastel S.p.A. restituirá el producto 
arreglado al remitente con porte a franquear en su destino. En caso 
contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba o retenida 
cuando se envíe. La adquisición del producto conlleva que se 
aceptan completamente todas las condiciones de garantía. Para 
eventuales controversias el tribunal competente es el de Bolonia - 
Italia. 

 

 

 
 
 
 

 

Summary of Contents for MRR

Page 1: ...a di ricezione 40 685 MHz MRR 26 995 MHz MRRF 433 920 MHz MRRE Stabilità frequenza 30 ppm MRR MRRF 180 ppm MRRE Sensibilità migliore di 1 µV Codice digitale 24 bit Formati del codice in uscita Wiegand Dataclock TTL RS232 Temp di funzionamento 15 55 C Dimensioni e peso 140 x 110 x 40 mm 230 g SELEZIONE DEL FORMATO E DEL PROTOCOLLO DI USCITA INDIRIZZO CANALI Tramite i dip switch di indirizzo canali ...

Page 2: ...omazione Radiocomandi fotocellule centraline di comando serrande e cancelli coste di sicurezza selettori e lampeggiatori rilevatori di presenza Settore sicurezza Barriere per protezioni perimetrali interne ed esterne sistemi di allarme con e senza fili ponti radio DICHIARAZIONE DI CONFORMITA La Prastel S p A dichiara che il seguente apparato RICEVITORE MRR MRRF MRRE E CONFORME ai requisiti essenzi...

Page 3: ...equency 40 685 MHz MRR 26 995 MHz MRRF 433 920 MHz MRRE Frequency stability 30 ppm MRR M RRF 180 ppm MRRE Sensitivity better than 1 µV Code digital 24 bits Output code format Wiegand Dataclock TTL RS232 Operatine temperature 15 55 C Dimensions and weight 140 x 110 x 40 mm 230 g SELECTION OF OUTPUT FORMAT AND PROTOCOL CHANNEL ADDRESS The MRR receiver can be operated by one or more push buttons of t...

Page 4: ...ote controls photocells control units for rolling shutters and gates safety shoulders selectors and flashing indicators presence detectors Security sector Barriers for internal and external perimetedr protection alarm systems with or without cable connections radio links DECLARATION OF CONFORMITY Prastel S p A declares that the following equipment RECEIVER MRR MRRF MRRE IS IN ACCORDANCE with the 9...

Page 5: ...yenn 30 mA Fréquence de réception 40 685 MHz MRR 26 995 MHz MRRF 433 920 MHz MRRE Stabilité de fréquence 30 ppm MRR MRRF 180 ppm MRRE Sensibilité supérieure 1 µV Code numérique 24 bits Format du code à la sortie Wiegand Dataclock TTL RS232 Température de fonctionnement 15 55 C Dimensions et poids 140 x 110 x 40 mm 230 g SELECTION DU FORMAT ET DU PROTOCOL ADRESSAGE DE CANAUX Le commutateurs DIP d a...

Page 6: ...dio guidés cellules photo électriques centrales de commande pour rideaux et portails côtes de sécurité sélectuers et lampe clignatantes détecteur de présences Secteur sécurité barrières pour protections perimétrales intérieures et extérieures système d alarme avec et sans fils ponts radio DÉCLARATION DE CONFORMITÉ La Société Prastel S p A déclare que l appareil suivant RÉCEPTEUR MRR MRRF MRRE EST ...

Page 7: ...verbrauch 30 mA Empfangsfrequenz 40 685 MHz MRR 26 995 MHz MRRF 433 920 MHz MRRE Frequenzstabilität 30 ppm MRR MRRF 180 ppm MRRE Empfindlichkeit höher als 1 µV Code digital 24 bits Ausgangscodeformate Wiegand Dataclock TTL RS232 Betriebstemperature 15 55 C Abmessungen und Gewicht 140 x 110 x 40 mm 230 g WAHL DES AUSGANGSFORMATS UND PROTOKOLLS KANALADRESSEN Mit Hilfe der dip switches für die Kanala...

Page 8: ...unksteuerüngen Fotozellen Rolladen und Torsteuerungen Sicherheitsleisten Wahlschalter und Blinklampen Anwesenheitsmelder Sicherheitsbereich Umfangsicherungssystems für den Innen und Außenbereich drahtlose Alrmsystems und Alarmsystems mit Draht Richtfunkverbindungen KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die Firma Prastel S p A erklärt hiermit daß das folgende Gerät EMPFÄNGER MRR MRRF MMRE IN ÜBEREINSTIMMUNG STEHT ...

Page 9: ...ión 40 685 MHz MRR 26 995 MHz MRRF 433 920 MHz MRRE Estabiulidad frecuencia 30 ppm MRR MRRF 180 ppm MRRE Sensibilidad mejor de 1 µV Código digital 24 bits Formatos del código de salida Wiegand Dataclock TTL RS232 Temperatura de funcionamiento 15 55 C Dimensiones y peso 140 x 110 x 40 mm 230 g SELECCION DEL FORMATO Y DEL PRODUCTO DE SALIDA DIRECCION CANALES Mediante los dip switch de dirección cana...

Page 10: ...ndos fotocélulas cajas de mando de los cierres y de las verjas costas de seguridad selectores y luces de destellos detectores de presencia Sector seguridad barreras para protecciones perimétricas internas y externas sistemas de alarma con y sin hilos enlaces de radio DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD La Prastel S p A declara que el siguiente aparato RECEPTOR MRR MRRF MRRE ESTA EN CONFORMIDAD con los requ...

Page 11: ...e installed that compromise the integrity safety and operation of the product Only original spares must be used for repair or replacement of parts The installer must supply all information regarding the operation maintenance and use of individual components and of the system as a whole MAINTENANCE To guarantee the efficiency of the product it is essential that qualified professionals perform maint...

Page 12: ... tienen que estar ratificadas por documentos Estos documentos deben ser conservados por el usuario y estar siempre a disposición del personal competente encargado ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO Leer atentamente las instrucciones y la documentación adjunta El producto tiene que ser destinado al uso para el que ha sido concebido Otro uso será considerado impropio y por tanto peligroso Además las infor...

Reviews: