e
• Fit a cap nut onto one end of the rear axle.
• Tap the other end of the rear axle with a
hammer to secure the cap nut on the end
of the rear axle.
Note:
You may want to position the cap nut
on a scrap block of wood to protect the
assembly surface.
f
• Fixer un écrou borgne à une extrémité de
l’essieu arrière.
• Frapper sur l’autre extrémité de l’essieu
arrière avec un marteau pour bien fixer
l’écrou à l’essieu.
Remarque :
L’écrou borgne peut être placé
sur un carré de bois pour protéger la
surface de travail.
S
• Ajustar una tuerca ciega en un extremo
del eje trasero.
• Golpear el otro extremo del eje trasero
con un martillo para asegurar la tuerca
ciega en el extremo del eje trasero.
Nota:
Coloque la tuerca ciega sobre un
bloque de madera para proteger la
superficie de ensamble.
1
e
Rear Axle
f
Essieu arrière
S
Eje trasero
e
Cap Nut
f
Écrou borgne
S
Tuerca ciega
e
• Slide a hex bushing, ring side first, onto the
rear axle.
• Slide a hubcap, ring side first, onto the
rear axle.
• Slide a wheel onto the rear axle. Make sure
the ribs on the wheel face
up
.
• Slide a rear wheel driver, ring side first,
onto the rear axle. Fit the grooves on the
rear wheel driver onto the ribs on the wheel.
• Slide a washer onto the rear axle.
• Set the rear axle assembly aside.
f
• Glisser une bague hexagonale, le côté
plat en premier, sur l’essieu arrière.
• Glisser un enjoliveur arrière, le côté plat
en premier, sur l’essieu arrière. Les
enjoliveurs de l’arrière sont plus gros
que ceux de l’avant.
• Glisser une roue arrière sur l’essieu arrière.
(Les roues arrière sont plus grosses que
les roues avant.) S’assurer que les saillies
de la roue arrière sont sur le
dessus
.
• Glisser un organe moteur, le côté plat
en premier, sur l’essieu arrière. Faire
correspondre les rainures de l’organe
moteur arrière avec les saillies de la
roue arrière.
• Glisser une rondelle sur l’essieu arrière.
• Mettre l’assemblage de l’essieu arrière
de côté.
S
• Introducir un cojinete hexagonal, lado del
aro primero, en el eje trasero.
• Introducir un tapón, lado del aro primero,
en el eje trasero.
• Introducir una rueda en el eje trasero.
Cerciorarse de que las salientes de la
rueda apunten para
arriba
.
• Introducir una broca de rueda trasera, lado
del aro primero, en el eje trasero. Ajustar
las ranuras de la broca de la rueda trasera
en las salientes de la rueda.
• Introducir una arandela en el eje trasero.
• Colocar a un lado la unidad del eje trasero.
2
e
Washer
f
Rondelle
S
Arandela
e
Rear Wheel Driver
f
Organe moteur de
la roue arrière
S
Broca de la
rueda trasera
e
Wheel Ribs Up
f
Saillies du pneu
sur le dessus
S
Salientes de la
rueda para arriba
e
Rear Wheel
f
Roue arrière
S
Rueda trasera
e
Hubcap
f
Enjoliveur
S
Tapón
e
Hex Bushing
f
Bague hexagonale
S
Cojinete hexagonal
10
e
1.1 cm Cap Nut
f
Écrou borgne* 1,1 cm
S
Tuerca ciega de 1,1 cm
.437"
e
Ring Side
f
Côté plat
S
Lado del aro
e
Hex Bushing
f
Bague hexagonale
S
Cojinete hexagonal
3
e
Rear Axle
f
Essieu arrière
S
Eje trasero
e
Motor Assembly Pins
f
Chevilles du moteur
S
Clavijas de la unidad del motor
e
Rear Axle Assembly
f
Assemblage de
l’essieu arrière
S
Unidad del
eje trasero
e
Rear Wheel Driver
f
Organe moteur de la roue arrière
S
Broca de la rueda trasera
e
Vehicle Body
f
Carrosserie
S
Carrocería
e
• Position the vehicle body upright.
• Fit and hold a rear wheel driver against
the motor pins on one end of the
motor assembly.
• While holding the rear wheel driver in
place, slide the rear axle into the hole in
the opposite side of the motor assembly.
Make sure the rear wheel driver on the
rear axle assembly fits onto the pins on
the motor assembly.
• Take the rear wheel driver off the open
end of the rear axle. You will need to
add a washer to the rear axle and then
re-assemble the rear wheel driver in
the next assembly step.
f
• Remettre le véhicule à l’endroit.
• Insérer et tenir un organe moteur contre
les chevilles à une extrémité du moteur.
• En maintenant l’organe moteur en place,
glisser l’essieu arrière dans le trou de
l’autre côté du moteur. S’assurer que
l’organe moteur repose sur les chevilles.
• Retirer l’organe moteur arrière du côté
ouvert de l’essieu arrière. Une rondelle
devra être glissée sur l’essieu arrière.
Puis, l’organe moteur de l’essieu
arrière devra être réassemblé à la
prochaine étape.
S
• Colocar la carrocería al derecho.
• Ajustar y sujetar una broca de rueda
trasera en contra de las clavijas del motor
en un extremo de la unidad del motor.
• Mientras sujeta la broca de la rueda
trasera en su lugar, introduzca el eje
trasero en el orificio del lado opuesto de
la unidad del motor. Cerciorarse de que la
broca de la rueda trasera en la unidad del
eje trasero se ajuste en las clavijas de la
unidad del motor.
• Quitar la broca de rueda trasera del
extremo abierto del eje trasero. Será
necesario agregar una arandela el
eje trasero y volver a ensamblar la
broca de la rueda trasera en el
siguiente paso.
e
Washer
f
Rondelle
S
Arandela
1,1 cm