background image

- 4 -

Montage

`

Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen jedoch so 
montiert werden, dass die beiden Kerben ge-
nau gegenüberliegen (siehe Abbildung 
"Schaltabstände").

`

Eine Nase auf dem Betätiger dient als Siche-
rung gegen Verdrehen (siehe Abbildung "Ab-
messungen"). Bohrdurchmesser: 2 mm.

`

Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst 
nicht auf ferromagnetisches Material montie-
ren. Es sind Änderungen der Schaltabstände 
zu erwarten. 

`

Das Anzugsdrehmoment der Mutter M30 be-
trägt max. 300 Ncm.

`

Befestigen Sie den Betätiger mit einer 
Schraube M4 oder M5 aus nicht magneti-
schem Material (z. B. Messing).

`

Der Abstand zwischen zwei Systemen aus 
Sicherheitschalter und Betätiger muss min-
destens 25 mm betragen.

`

Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten
– keinen starken Magnetfeldern aussetzen
– keinen starken Stößen oder Schwingun-

gen aussetzen

– nicht als Anschlag benutzen

`

Die Schutzart IP67 wird nur bei Verwendung 
der als Zubehör erhältlichen Anschlussleitun-
gen von Pilz erreicht. Ansonsten wird nur 
IP65 erreicht.

Installation

`

The unit can be installed in any position. 
However, the safety switch and actuator 
must be installed so that the two notches are 
exactly opposite each other (see diagram: 
"Operating distances").

`

A nib on the actuator prevents it twisting (see 
diagram: "Dimensions"). Drill diameter: 2 
mm.

`

If possible, do not install the safety switch 
and actuator on to ferromagnetic material. 
Changes to the operating distances are to be 
expected. 

`

The torque setting for the M30 nuts is max. 
300 Ncm.

`

The actuator should be secured using an M4 
or M5 screw made of non-magnetic material 
(e.g. Messing).

`

The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be at 
least 25 mm.

`

Safety switch and actuator
– Keep away from iron swarf
– Do not expose to strong magnetic fields
– Do not expose to heavy shock or vibration
– Do not use as a limit stop

`

Protection type IP67 can only be achieved by 
using the Pilz connection leads available as 
an accessory. In any other case only IP65 is 
achieved.

Installation

`

Le sens de montage est indifférent. Le cap-
teur de sécurité et l'organe de commande 
doivent être montés de manière à ce que les 
deux rainures soient précisément en face 
l'une de l'autre (voir l'illustration « Distances 
de commutation »).

`

Un taquet installé sur l'organe de commande 
sert de sécurité et empêche toute déforma-
tion (voir l'illustration « Dimensions »). Dia-
mètre de perçage : 2 mm.

`

Evitez d'installer le capteur de sécurité et 
l'organe de commande sur du matériel ferro-
magnétique. Les distances de commutation 
peuvent être modifiées. 

`

Le couple de serrage des écrous M30 est au 
max. de 300 Nm.

`

Fixez l'organe de commande à l'aide d'une 
vis M4 ou M5. Utilisez une vis en matériel non 
magnétique (par exemple : en laiton).

`

La distance minimale entre deux systèmes 
de capteur de sécurité et d'organe de com-
mande doit être d'au moins 25 mm.

`

Le capteur de sécurité et l'organe de com-
mande 
– doivent être éloignés des copeaux métalli-

ques

– ne doivent pas être exposés à des champs 

magnétiques élevés

– ne doivent pas subir des chocs et vibra-

tions importants 

– ne doivent pas être utilisés comme butée

`

L'indice de protection IP67 est uniquement 
atteint lorsque les câbles de raccordement 
de Pilz, disponibles dans les accessoires, 
sont utilisés,  sans quoi, seul l'indice IP65 
peut être atteint.

Justage

`

Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger PSEN 1.2-20 verwendet 
werden. 

`

Prüfen Sie die Funktion immer mit der 
Schnittstelle PSEN ix1 und einem der zuge-
lassenen Auswertegeräte. 

`

Die angegebenen Schaltabstände (siehe 
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher-
heitsschalter und Betätiger parallel gegen-
überliegend montiert sind. Andere 
Anordnungen können zu abweichenden 
Schaltabständen führen. Beachten Sie den 
maximal zulässigen Seiten- und Höhenver-
satz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Sei-
ten- und Höhenversatz").

Adjustment

`

The safety switch may only be used with the 
corresponding actuator PSEN 1.2-20

`

Always test the function with the PSEN ix1 
interface and one of the approved evaluation 
devices. 

`

The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch 
and actuator are installed facing each other 
in parallel. Switching distances may deviate 
if other arrangements are used. Note the 
maximum permitted lateral and vertical off-
set (see "Operating distances" and "Max. lat-
eral and vertical offset").

Ajustement

`

Le capteur de sécurité ne doit être utilisé 
qu'avec un organe de commande PSEN 1.2-
20
 adapté. 

`

Vérifiez la fonction toujours avec l'interface 
PSEN ix1 et l'un des appareils de contrôle 
homologués. 

`

Les distances de commutation mentionnées 
dans les caractéristiques techniques sont 
valables uniquement lorsque le capteur de 
sécurité et l'organe de commande sont mon-
tés l'un en face de l'autre de manière parallè-
le. D'autres montages peuvent conduire à 
des distances de commutation divergentes. 
Respectez le décalage latéral et vertical 
maximal autorisé (voir "Distances de com-
mutation" et "Décalage latéral et vertical 
maximum").

Reviews: