- 4 -
Montage
`
Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen jedoch so
montiert werden, dass die beiden Kerben ge-
nau gegenüberliegen (siehe Abbildung
"Schaltabstände").
`
Eine Nase auf dem Betätiger dient als Siche-
rung gegen Verdrehen (siehe Abbildung "Ab-
messungen"). Bohrdurchmesser: 2 mm.
`
Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montie-
ren. Es sind Änderungen der Schaltabstände
zu erwarten.
`
Das Anzugsdrehmoment der Mutter M30 be-
trägt max. 300 Ncm.
`
Befestigen Sie den Betätiger mit einer
Schraube M4 oder M5 aus nicht magneti-
schem Material (z. B. Messing).
`
Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitschalter und Betätiger muss min-
destens 25 mm betragen.
`
Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten
– keinen starken Magnetfeldern aussetzen
– keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
– nicht als Anschlag benutzen
`
Die Schutzart IP67 wird nur bei Verwendung
der als Zubehör erhältlichen Anschlussleitun-
gen von Pilz erreicht. Ansonsten wird nur
IP65 erreicht.
Installation
`
The unit can be installed in any position.
However, the safety switch and actuator
must be installed so that the two notches are
exactly opposite each other (see diagram:
"Operating distances").
`
A nib on the actuator prevents it twisting (see
diagram: "Dimensions"). Drill diameter: 2
mm.
`
If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material.
Changes to the operating distances are to be
expected.
`
The torque setting for the M30 nuts is max.
300 Ncm.
`
The actuator should be secured using an M4
or M5 screw made of non-magnetic material
(e.g. Messing).
`
The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be at
least 25 mm.
`
Safety switch and actuator
– Keep away from iron swarf
– Do not expose to strong magnetic fields
– Do not expose to heavy shock or vibration
– Do not use as a limit stop
`
Protection type IP67 can only be achieved by
using the Pilz connection leads available as
an accessory. In any other case only IP65 is
achieved.
Installation
`
Le sens de montage est indifférent. Le cap-
teur de sécurité et l'organe de commande
doivent être montés de manière à ce que les
deux rainures soient précisément en face
l'une de l'autre (voir l'illustration « Distances
de commutation »).
`
Un taquet installé sur l'organe de commande
sert de sécurité et empêche toute déforma-
tion (voir l'illustration « Dimensions »). Dia-
mètre de perçage : 2 mm.
`
Evitez d'installer le capteur de sécurité et
l'organe de commande sur du matériel ferro-
magnétique. Les distances de commutation
peuvent être modifiées.
`
Le couple de serrage des écrous M30 est au
max. de 300 Nm.
`
Fixez l'organe de commande à l'aide d'une
vis M4 ou M5. Utilisez une vis en matériel non
magnétique (par exemple : en laiton).
`
La distance minimale entre deux systèmes
de capteur de sécurité et d'organe de com-
mande doit être d'au moins 25 mm.
`
Le capteur de sécurité et l'organe de com-
mande
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs et vibra-
tions importants
– ne doivent pas être utilisés comme butée
`
L'indice de protection IP67 est uniquement
atteint lorsque les câbles de raccordement
de Pilz, disponibles dans les accessoires,
sont utilisés, sans quoi, seul l'indice IP65
peut être atteint.
Justage
`
Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger PSEN 1.2-20 verwendet
werden.
`
Prüfen Sie die Funktion immer mit der
Schnittstelle PSEN ix1 und einem der zuge-
lassenen Auswertegeräte.
`
Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher-
heitsschalter und Betätiger parallel gegen-
überliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen. Beachten Sie den
maximal zulässigen Seiten- und Höhenver-
satz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Sei-
ten- und Höhenversatz").
Adjustment
`
The safety switch may only be used with the
corresponding actuator PSEN 1.2-20.
`
Always test the function with the PSEN ix1
interface and one of the approved evaluation
devices.
`
The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch
and actuator are installed facing each other
in parallel. Switching distances may deviate
if other arrangements are used. Note the
maximum permitted lateral and vertical off-
set (see "Operating distances" and "Max. lat-
eral and vertical offset").
Ajustement
`
Le capteur de sécurité ne doit être utilisé
qu'avec un organe de commande PSEN 1.2-
20 adapté.
`
Vérifiez la fonction toujours avec l'interface
PSEN ix1 et l'un des appareils de contrôle
homologués.
`
Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont
valables uniquement lorsque le capteur de
sécurité et l'organe de commande sont mon-
tés l'un en face de l'autre de manière parallè-
le. D'autres montages peuvent conduire à
des distances de commutation divergentes.
Respectez le décalage latéral et vertical
maximal autorisé (voir "Distances de com-
mutation" et "Décalage latéral et vertical
maximum").