- 5 -
赤
赤
黒
黒
赤
赤
黒
黒
赤
赤
黒
黒
赤
赤
黒
黒
Preparing for operation
•
Connect the supply voltage:
Terminal
A1(+)
: +24 V DC
Terminal
A2(‑)
: 0 V
•
Connect the safety mat to the inputs and
define via the wiring of
Y4
whether
you are:
- using the AND/OR inputs of the
PNOZ e4.1p
and whether
- the PNOZ e4.1p is controlling a PSS
or a PNOZelog unit with its outputs.
Caution!
No
additional loads may be
connected to outputs that are used to
control a PSS.
If contactors alone are being controlled, we
recommend the wiring for controlling a PSS.
•
Set the reset features via the wiring of the
reset circuit
.
Betriebsbereitschaft herstellen
•
Verdrahten Sie die Versorgungspannung:
Klemme
A1(+)
: + 24 V DC
Klemme
A2(‑)
: 0 V
•
Verdrahten Sie die Schaltmatte mit den
Eingängen und legen Sie durch die Ver-
drahtung von
Y4
fest, ob Sie
- die UND/ODER-Eingänge des
PNOZ e4.1p verwenden
und ob
- das PNOZ e4.1p mit seinen Ausgängen
eine PSS oder ein PNOZelog-Gerät
ansteuert.
Achtung!
An Ausgänge, die eine PSS
ansteuern, dürfen
keine
zusätzlichen
Lasten angeschlossen werden.
Sollen ausschließlich Schütze ange-
steuert werden, empfehlen wir die Verdrah-
tung wie bei der Ansteuerung der PSS.
運転の準備
•
次の供給電圧を接続します。
端子
A1(+)
: +24 V DC
端子
A2(‑)
: 0 V
•
次の場合は、安全マットを入力に接続し、
Y4
の配線を使用して定義してください。
- PNOZ e4.1p
の
AND/OR
入力を使用して
いる
および
- PNOZ e4.1p
の出力を使用して
PSS
また
は
PNOZelog
を制御している
注意
!
PSS
の制御に使用している出力に
追加の負荷を接続してはなりません
。
コンタクタのみを制御している場合は、
PSS
制
御用の配線をお勧めします。
•
Schließen Sie den
Rückführkreis
, indem
Sie
Y6‑A1
brücken oder die Kontakte
externer Schütze zwischen
Y6
und
A1
anschließen.
Achtung!
Schließen Sie
nicht
die
Kontakte der externen Schütze in
Reihe zum Startkreis an.
Der Rückführkreis wird überwacht. Späte-
stens 150 ms nach dem Ausschalten des
Ausgangs muss der Rückführkreis wieder
geschlossen sein.
•
Close the
feedback loop
by linking
Y6‑A1
or by connecting contacts from external
contactors between
Y6
and
A1
.
Caution!
Do
not
connect the
contacts from external contactors in
series to the reset circuit.
The feedback loop is monitored. The
feedback loop must be closed no later than
150 ms after the output has switched off.
•
Y6‑A1
を接続するか、
Y6
と
A1
の間で外部コ
ンタクタの接点を接続して、
フィードバック
を閉じます。
注意
!
外部コンタクタの接点をリセット
回路に直列接続
しないでください
。
フィードバックが監視されています。出力が
OFF
に切り替わってから
150 ms
以内にフィー
ドバックを閉じる必要があります。
•
Stellen Sie die Rückstelleigenschaften
durch Verdrahten des
Startkreises
ein.
•
リセット回路
を配線することによりリセット
機能を設定します。
Eingangskreis
Input circuit
入力回路
UND-Verknüpfung und ODER-Verknüpfung
aktiv
AND connection and OR connection active
AND
接続および
OR
接続が有効
keine Verknüpfung oder nur ODER-
Verknüpfung aktiv
No connection or just OR connection active
接続なしまたは
OR
接続のみ有効
Ansteuerung einer PSS
Controlling a PSS
PSS
の制御
Ansteuerung eines PNOZelog-Geräts
Controlling a PNOZelog unit
PNOZelog
ユニットの制御
Eingangskreis
Input circuit
入力回路
Schaltmatte
ohne
Anlauftest
Safety mat
without
start-up test
安全マット、スタートアップテスト
なし
Schaltmatte
mit
Anlauftest
Safety mat
with
start-up test
安全マット、スタートアップテスト
付き
Automatische Rückstellung (Start)
Automatic reset (start)
自動リセット
(
起動
)
Manuelle Rückstellung (Start)
Manual reset (start)
手動リセット
(
起動
)