- 3 -
Verdrahtung
117583371
Beachten Sie:
`
Angaben im Abschnitt "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
`
Die Ausgänge 13-14, 23-24 sind Sicherheits-
kontakte.
`
Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Ver-
schweißen der Kontakte zu verhindern.
`
Berechnung der max. Leitungslänge I
max
im
Eingangskreis:
R
lmax
= max. Gesamtleitungswiderstand
(s. techn. Daten)
R
l
/ km = Leitungswiderstand/km
`
Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C ver-
wenden.
`
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
Wiring
Please note:
`
Information given in the “Technical details”
must be followed.
`
Outputs 13-14, 23-24 are safety contacts.
`
To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see
technical details).
`
Calculation of the max. cable runs l
max
in the
input circuit:
R
lmax
= max. overall cable resistance (see
technical details)
R
l
/km = cable resistance/km
`
Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
`
Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and in-
ductive loads.
Raccordement
Important :
`
Respectez impérativement les données indi-
quées dans le chapitre « Caractéristiques
techniques ».
`
Les sorties 13-14, 23-24 sont des contacts
de sécurité.
`
Protection des contacts de sortie par des fu-
sibles (voir les caractéristiques techniques)
pour éviter leur soudage.
`
Calcul de la longueur de câble max. I
max
sur
le circuit d'entrée :
R
lmax
= résistance max. de l'ensemble du
câblage (voir les caractéristiques techni-
ques)
R
l
/km = résistance du câblage/km
`
Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de
60/75 °C.
`
Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges capaci-
tives ou inductives.
Betriebsbereitschaft herstellen
Preparing for operation
Mettre l'appareil en mode de marche
Versorgungsspannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
Versorgungsspannung/power supply/tension
d'alimentation
AC
DC
Eingangskreis
Input circuit
Circuit d'entrée
Eingangskreis/input circuit/circuit d'entrée
einkanalig/ single-channel/ monocanal
zweikanalig/ dual-channel/ à deux canaux
Grundgerät:
Sicherheitsschaltgerät PNOZ X/
Base unit:
PNOZ X safety relay
Appareil de base :
Bloc logique de sécurité PNOZ X
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät
PNOZelog; Ansteuerung durch Halbleiteraus-
gänge (24 V DC)/
Base unit: PNOZelog safety relay; Driven via
semiconductor outputs (24 V DC)/
Appareil de base : Bloc logique de sécurité
PNOZelog; Commande par sorties statiques
(24 V DC)
Rückführkreis
Feedback loop
Boucle de retour
775692811
mit PNOZsigma Grundgerät
Der Rückführkreis wird über den Verbindungs-
stecker eingebunden und ausgewertet.
ohne PNOZsigma Grundgerät
keine Rückführkreisüberwachung notwendig,
weil der Kontakterweiterungsblock seine Aus-
gangskontakte selbst überwacht.
with PNOZsigma base unit
The feedback loop is connected and evaluated
via the connector.
without PNOZsigma base unit
Feedback loop does not need to be monitored
because the contact expansion block monitors
its own output contacts.
avec appareil de base PNOZsigma
La boucle de retour est reliée et analysée par le
connecteur.
sans appareil de base PNOZsigma
aucune surveillance de la boucle de retour né-
cessaire car le bloc d'extension de contacts
surveille lui-même ses contacts de sortie.
Halbleiterausgang
Semiconductor output
Sortie statique
584276491
*Verbinden Sie die 0-V-Anschlüsse aller exter-
nen Netzteile miteinander.
*Connect together the 0V connections on all
the external power supplies.
* Reliez ensemble les 0 V de toutes les alimen-
tations externes.
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
A1
A2
24 V DC
0 V
PNOZsigma
expansion
module
A1
A2
24 V DC
0 V
PNOZsigma
expansion
module
A1
A2
0 V
O1
L-
PNOZsigma
expansion
module
Y32
PLC Input
*