Pilz 21 370-3FR-03 Operating Instructions Manual Download Page 3

- 3 -

Betriebsarten
• Automatische Rückstellung (Start)
:

Gerät ist aktiv, sobald die Eingangskreise
geschlossen sind, d. h. die Schaltmatte
nicht betreten ist.

• Manuelle Rückstellung (Start): Gerät ist

erst aktiv, wenn der Starttaster betätigt
wurde. Dadurch ist eine automatische
Aktivierung und Überbrückung des
Starttasters ausgeschlossen.

• Anlauftest verhindert einen automati-

schen Wiederanlauf nach Spannungs-
ausfall und -wiederkehr. Das Gerät prüft,
ob nach Anlegen der Versorgungsspan-
nung die nicht betretene Schaltmatte
betreten und wieder verlassen wurde.

• Kontaktvervielfachung und -verstär-

kung durch Anschluss eines Kontakt-
blockes (z. B. PZE X4.1P) oder von
externen Schützen.

Innenschaltbild

Schéma interne

Internal wiring diagram

S12

S11

S34

S22

Y5

14

24

A1

A2

Y32

S21

U

B

Netzteil/

Power unit/

Alimentation

µController 2

µController 1

Y4

Eingangsschaltung/

Input circuit/

Circuit d'entrée

Taktausgänge/

test pulse outputs/

Sorties impulsionnelles

&

>1

S36

S35

Y6

&

Rückführkreis/

Feedback control loop/

Boucle de retour

Verzögerung/

Delay/

Temporisation

Y7

t

t

Sicherheitsschaltgerät montieren

Achtung! Durch elektrostatische
entladung können Bauteile des
Sicherheitssystems beschädigt
werden. Sorgen Sie für Entladung,
bevor Sie das Sicherheitssystem
berühren, z. B. durch Berühren einer
geerdeten, leitfähigen Fläche oder
durch Trageneines geerdeten
Armbands.

• Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät

in einen Schaltschrank mit einer Schutz-
art von mindestens IP54.

• Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des

Rastelements auf der Rückseite auf einer
Normschiene.

• Sichern Sie das Gerät auf einer senkrech-

ten Normschiene (35 mm) durch ein
Halteelement (z. B. Endhalter oder
Endwinkel)

Operating modes
• Automatic reset (start)
: Unit is active as

soon as the input circuits are closed, i.e.
the safety mat is not activated.

• Manual reset (start): The unit is not

active until the reset button has been
operated. This eliminates the possibility of
the reset button being overridden,
triggering automatic activation.

• Start-up test prevents an automatic

restart when voltage is removed and
reapplied. The unit checks that the non-
activated safety mat is activated and then
cleared when supply voltage is applied.

• Increase in the number of safety contacts

available by connecting a contact block
(e.g. PZE X4.1P) or external contactors.

Installing the safety relay

Caution! Electrostatic discharge can
damage components on the safety
system. Ensure against discharge
before touching the safety system,
e.g. by touching an earthed,
conductive surface or by wearing an
earthed armband.

• Install the safety relay in a control cabinet

with a protection type of at least IP54.

• Use the notch on the rear of the unit to

attach it to a DIN rail.

• Attach the unit securely to a vertical DIN

rail (35 mm) using a fixture such as a
retaining bracket or end angle.

Modes de fonctionnement
• Réarmement automatique (Start) 
:

L’appareil est actif dès que les circuits
d’entrée sont fermés, c’est-à-dire dès que
le tapis sensible n’est pas occupé.

• Réarmement manuel (Start): L’appareil

n’est actif que lorsque le poussoir de
réarmement a été actionné. Cette mesure
permet d’éviter toute activation automati-
que et tout pontage du poussoir de
réarmement.

• Le test des conditions initiales

empêche un réarmement automatique
après perte, puis retour de l’alimentation.
L’appareil vérifie si, après application de
la tension d’alimentation, le tapis sensible
non occupé a été occupé puis de nouveau
libéré

• Multiplication  et -amplification des

contacts par raccordement d’un bloc de
contacts (par ex. PZE X4.1P) ou de relais
externes.

Installer le bloc logique de sécurité

Attention ! Une décharge électro-
statique peut endommager les
éléments du système de sécurité.
Veillez à vous décharger avant de
toucher le système de sécurité, par
ex. en touchant une surface
conductrice mise à la terre ou en
portant un bracelet de mise à la
terre.

• Montez le bloc logique de sécurité dans

une armoire ayant un indice de protection
d’au moins
IP54.

• Montez l’appareil sur un rail normalisé à

l’aide du système de fixation situé au dos
de l’appareil.

• Assurez la fixation de l’appareil sur un rail

normalisé vertical (35 mm) par un
élément de maintien (par ex. un élément
ou un coude terminal)

Summary of Contents for 21 370-3FR-03

Page 1: ...ques techniques N ouvrez pas le boîtier et n effectuez pas de modifications non autorisées En cas de travaux de maintenance par ex remplacement des contacteurs coupez impérativement la tension d alimentation ou ouvrez les circuits d entrée sinon un enclenchement inopiné de l appareil est possible en cas d erreur de câblage Respectez impérativement les avertisse ments dans les autres paragraphes du...

Page 2: ...rôle des contacteurs externes Descriptif du fonctionnement Fonctionnement Deux microcontrôleurs analysent les circuits d entrée et commutent les sorties en conséquence Les microcontrôleurs se contrôlent mutuellement État des sorties Ne pas marcher sur le tapis sensible Les sorties de sécurité 14 et 24 retardées à la retombée et la sortie d information Y32 présentent des signaux Haut Marcher sur le...

Page 3: ...vents an automatic restart when voltage is removed and reapplied The unit checks that the non activated safety mat is activated and then cleared when supply voltage is applied Increase in the number of safety contacts available by connecting a contact block e g PZE X4 1P or external contactors Installing the safety relay Caution Electrostatic discharge can damage components on the safety system En...

Page 4: ...tance km Cables that have to be laid outside the control cabinet must be protected from mechanical damage e g by installing them in a conduit Output 14 24 at no load a capacitance of max 2 nF can be controlled Safety outputs 14 and 24 should be used exclusively for safe applications The safety outputs must not be connected to PLC inputs In order to suppress the pulses on switch off on the semicond...

Page 5: ...geschlossen Stellen Sie die Verzögerungszeit ein indem Sie Y6 und Y7 mit den Klemmen A1 S11 oder S21 entsprechend folgen der Tabelle verbinden Ein Anschlussbeispiel für PNOZ e4vp mit einer Verzögerungszeit von 0 5 s finden Sie weiter hinten in der Anleitung Set the reset features via the wiring of the reset circuit Wire the feedback loop and set the delay time tv Terminals Y6 and Y7 are used to co...

Page 6: ...ies to Y6 or Y7 Caution Do not connect the contacts from external contactors in series to the reset circuit Both feedback loops are monitored The feedback loop must be closed no later than 150 ms after the respective output has switched off Using the safety relay as a single unit Please note If you are using the PNOZ e4vp on its own make the OR connection see Linking the units Connecting safety re...

Page 7: ... appliquer un signal Bas à l entrée OU occuper puis libérer le tapis sensible Redémarrer l appareil Une fois l erreur supprimée redémarrez l appareil en coupant brièvement l alimenta tion en tension puis en la réactivant Temporisation interrompue En cas de défaut les contacts temporisés à la retombée peuvent s ouvrir avant l écoulement de la temporisation Pour des informations plus détaillées conc...

Page 8: ...4 PNOZ e1p PNOZ e1vp L L S12 Y6 S22 A2 S36 Y32 S35 14 S21 Y5 24 A1 S11 S34 Y4 PNOZ e4vp Unit 1 Unit 2 Unit 3 S2 K7 K6 K3 K1 S1 K1 K3 Y7 Y7 K7 K2 K4 K4 K2 K5 K8 K5 K6 K8 Steckbare Klemmen abziehen Schraubendreher in Gehäuseaussparung hinter der Klemme ansetzen und Klemme heraushebeln Klemmen nicht an den Kabeln abziehen Abziehen der Klemmen am Beispiel einer Schraubklemme Remove plug in terminals I...

Page 9: ...e Circuit de réarme ment boucle de retour Sortie d information sorties impulsionnelles Entrées ET OU Protection du relais Résistance de câblage totale max Rlmax circuit de réarmement et boucle de retour Résistance de câblage totale max Rlmax circuit d entrée Résistance maximale du tapis sensible Caractéristiques techniques de sécurité PL selon EN ISO 13849 1 Entrée en cascade Sortie HL Catégorie s...

Page 10: ...ing loaded terminals flexible without crimp connectors Housing with spring loaded terminals Stripping length Terminal blocks per connection Torque setting for screw terminals Housing material front panel housing Dimensions screw terminals H x W x D Dimensions spring loaded terminals H x W x D Weight Max Zeit der Rückführkreisüberwachung Umweltdaten EMV Schwingungen nach Frequenz Amplitude Klimabea...

Page 11: ...onformitätserklärung finden Sie im Internet unter www pilz com Bevollmächtigter Norbert Fröhlich Pilz GmbH Co KG Felix Wankel Str 2 73760 Ostfildern Deutschland EC Declaration of Conformity This these product s comply with the requirements of Directive 2006 42 EC of the European Parliament and of the Council on machinery The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www...

Page 12: ...s représentent dans plusieurs pays Pour plus de renseignements consultez notre site internet ou contactez notre maison mère In many countries we are represented by our subsidiaries and sales partners Please refer to our Homepage for further details or contact our headquarters www pilz com Pilz GmbH Co KG Felix Wankel Straße 2 73760 Ostfildern Germany Telephone 49 711 3409 0 Telefax 49 711 3409 133...

Reviews: