background image

GENEREL INFORMATION

Tilbehør (medfølger)

Stereohovedtelefon.

VÆR OPMÆRKSOM NÅR DU ANVENDER HOVEDTELEFONER

Høresikkerhed: 

Lyt ved moderat lydstyrke. Høj lydstyrke kan skade din hørelse!

Trafiksikkerhed: 

Undlad at anvende hovedtelefoner når du kører eller cykler. Ellers kan
du nemt forårsage ulykker!

VEDLIGEHOLDELSE

• Udsæt ikke apparatet for regn, fugt, sand eller stærk varme, f.eks.

fra varmeudstyr eller i motorkøretøjer som er parkeret i solen.

• Anvend et fugtigt vaskeskind til at tørre støv, snavs og fingermærker

af apparatet. Lad være med at anvende rensemidler eller slibende
midler idet disse kan ødelægge apparatet.

Dette apparat opfylder det Europæiske Fællesskabs krav om
radiostøjdæmpning.

Typeskiltet findes på bagsiden af apparaten og serienummeret i
batterirummet.

ALLMÄNT

Tillbehör (ingår)

Stereohörlurar.

VAR FÖRSIKTIG NÄR DU ANVÄNDER HÖRLURAR

Observa:

Lyssna inte på för hög volym, det kan skada hörseln.

Trafiksäkerhet:

Använd aldrig hörlurar när du kör bil eller cyklar, det försämrar din
uppmärksamhet och kan leda till allvarliga olyckor.

UNDERHÅLL

• Utsätt inte apparaten eller bandet för regn, fukt, sand eller hög

värme, t.ex. från värmeelement eller en bil som parkerats i solen.

• Torka av damm, smuts och fingeravtryck från apparaten med ett

fuktat sämskskinn. Använd inte rengöringsmedel eller slipmedel, det
kan förstöra apparaten.

Dette produkt overholder kravene til radio-interferens af
Europæisk Fællesmarked.

Typnumret återfinns på apparatens baksida och serienumret i
batterifacket.

YLEISTÄ

Avarusteet (laitteen mukana)

Stereokuulokkeet.

KUN KÄYTÄT KUULOKKEITA

Kuulon suojaus: 

Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi. Suurella äänenvoimakkuudella
kuuntelu voi vahingoittaa kuuloa!

Liikenneturvallisuus: 

Älä käytä kuulokkeita autolla tai pyörällä ajaessasi, sillä saatat aiheut-
taa onnettomuuden!

HOITO

• Älä jätä laitetta äläkä kasetteja sateeseen, kosteisiin paikkoihin,

hiekkaan tai korkeisiin lämpötiloihin, kuten lämmityslaitteiden
lähelle tai auringonpaisteeseen pysäköityyn autoon.

• Pyyhi pöly, lika ja sormenjäljet laitteesta kostealla säämiskäliinalla.

Älä käytä puhdistus- tai hankausaineita, sillä ne vaurioittavat
laitteen.

Tämä laite täyttää radiohäiriösuojauksen osalta Euroopan
yhteisön määräykset.

Tyyppinumero on ilmoitettu laitteen takaseinässä, sarjanumero
on merkitty paristolokeroon.

ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

Παρελκοµενα (περιλαµβάνονται)

Στερεοφωνικά ακουστικά.

ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ

Ασφάλεια για την ακοή

Φροντίστε να ακούτε µε µέτρια ένταση ήχου. Η µεγάλη ένταση
µπορεί να βλάψει την ακοή σασ!

Ασφάλεια για την κυκλοφορία

Μην χρησιµοποιείτε τα ακουστικά ενώ οδηγείτε ή κάνετε
ποδήλατο, γιατί µπορεί να πρξενήσετε ατύχηα!

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Μην εκθέτετε την συσκευή, και τισ κασέτεσ σε υγρασία, βροχή,
σκÞνη, ή υπερβολική θερµÞτητα, Þπωσ κοντά σε θερµαντικά
στοιχεία ή µέσα στο αυτοκίνητο που έχετε παρκάρει στον ήλιο.

Χρησιµοποιήστε ένα υγρÞ δερµάτινο ύφασµα για να καθαρίσετε
τη συσκευή απÞ τη σκÞνη και τα αποτυπώµατα. Μην
χρησιµοποιείτε υγρά καθαρισµού ή διαβρωτικά, για να µην
προκαλέσετε βλάβη στη συσκευή σασ.

Η συσκευή αυτή συµµορφώνεται µε τισ απαιτήσεισ για καταστολή
ηλεκτροµαγνητικών παρεµβολών τησ Ευρωπαϊκήσ ΚοινÞτητασ.

Ο τύποσ του µηχανήµατοσ βρίσκεται στη βάση τησ συσκευήσ και ο
αριθµÞσ κατασκευήσ στην εσωτερική επιφάνεια τησ πÞρτασ τησ
κασετοθήκησ.

STRØMFORSYNING

Batteri (valgfri)

• Isæt én alkaline batteri type AAA, R03 og UM4 som angivet. i

batterirummet.

• Fjern batterierne, hvis de er brugt op eller hvis de ikke skal

anvendes i lang tid.

RADIO RECEPTION

1

Sæt 

POWER 

til 

ON

.

2

Sæt hovedtelefonen i  

p

3

Sæt frekvensbåndvælgeren til 

FM

eller 

MW (AM)

4

Stil ind på ønsket radiostation ved hjælp af 

TUNING

.

FM:

Hovedtelefonens ledning fungerer som FM-antenne. Hold

kablet udfoldet og ret det ind til radioen modtager optimalt.

MW (AM):

Apparatet er udstyret med en indbygget AM-antenne.

Ret antennen ind ved at dreje hele apparatet.

5

Indstil lyden ved hjælp af kontrollerne 

VOLUME

. Sæt 

POWER

omskifteren til 

DBB 

for at aktivere funktionen dynamisk

basforstærkning.

6

Radio slukkes når 

POWER 

er i position 

OFF

.

Dansk

STRÖMFÖRSÖRJNING

Batteri (alternativ)

• Lägg i etta alkaliska AAA-, R03- eller UM4-batteri i angiven riktning

i batterifacket.

• Ta ut batterierna om de är slut eller om apparaten inte skall

användas under en längre tid.

RADIOMOTTAGNING

1

Ställ 

POWER 

på 

ON

.

2

Anslut hörlurarna till 

p

3

Ställ band väljaren på 

FM

eller 

MW (AM)

4

Ställ in önskad station med  

TUNING

.

FM: 

Hörlurssladden fungerar som FM-antenn. Håll den utsträckt och

ändra inställningen efter behov.

MW (AM):

Apparaten har en inbyggd AM-antenn. Du riktar in

antennen med hela apparaten.

5

Ställ in volymen med 

VOLUME

. Sätt 

POWER 

på 

DBB

, om du vill

ha 

Dynamic Bass Boost

.

6

Radio är avstängd när 

POWER 

står i läge 

OFF

.

Svenska

KÄYTTÖJÄNNITE

Paristo (valinnainen lisävaruste)

• Avaa paristotilan kansi ja asenna yksi paristo tyyppi AAA, R03 tai

UM4 kuvan osoittamalla tavalla on merkitty paristolokeroon.

• Poista paristot, kun ne ovat kuluneet tai kun niitä ei tarvita pitkään

aikaan.

RADIOVASTAANOTTO

1

Aseta 

POWER 

asentoon 

ON

.

2

Kytke kuulokkeet liittimeen 

p

3

Aseta aaltoalueenvalitsin asentoon 

FM

tai 

MW (AM)

4

Viritä haluamasi asema säätimellä 

TUNING

.

FM:

Kuulokejohto toimii FM-antennina. Pidä kaapeli avattuna ja

suuntaa se oikein.

MW (AM):

Laitteessa on sisäinen AM-antenni. Antennin voi

suunnata kääntämällä laitetta.

5

Säädä ääntä säätimillä 

VOLUME

.

Kytke 

Dynamic Bass Boost

asettamalla 

POWER

-kytkin asentoon

DBB

.

6

Laitteen virta on katkaistu, kun 

POWER 

valitsin on asennossa 

OFF

.

Suomi

ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ

Μπαταρίεσ (προαιρετικά)

Τοποθετήστε 1 αλκαλικέσ µπαταρίεσ (AAA, R03 ή UM4), Þπωσ
φαίνεται στο σχήµα.

Βγάλτε τισ µπαταρίεσ Þταν εξαντληθούν ή Þταν η συσκευή
πρÞκειται να µη χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικÞ διάστηµα.

ΡΑ∆ΙΟΦ·ΝΟ

1

Θέσατε τον επιλογέα 

POWER 

στη θέση 

ON.

2

Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή 

p

.

3

Θέσατε τον επιλογέα περιοχήσ συχνοτήτων στην θέση 

FM 

ή 

MW (AM). 

4

Συντονιστείτε στον ραδιοφωνικÞ σταθµÞ που επιθυµείτε µε τη
χρήση του πλήκτρου 

TUNING 

FM: 

Το καλώδιο των ακουστικών ενεργεί ωσ κεραία. Κρατείστε

το τεντωµένο και τοποθετήστε το στην κατάλληλη θέση.

MW (AM): 

Η συσκευή διαθέτει ενσωµατωµένη κεραία λήψησ

AM. Η κεραία µπορεί να προσανατολιστεί στρέφοντασ ολÞκληρη
την συσκευή.

5

Ρυθµίστε την ένταση του ήχου µε τα πλήκτρα  

VOLUME 

.

Γι να θέσετε σε λειτουργία τη ∆υναµική Επαύξηση Μπάσων,
ρνθµίστε το διακÞπτη 

POWER 

στο 

DBB

.

6

ϊια να σβήσετε το ραδιÞφωνο, γυρίστε τον διακÞπτη 

POWER 

στη

θέση 

OFF

.

Έλληνικά

NOTES

Português

ALIMENTAZIONE

Batteria (opzionali)

• Inserite una batteria alcaline di tipo AAA, R03 o UM4 come indicato

nel vano pile.

• Se la batteria sono esaurite oppure se non vengono utilizzate a

lungo, è consigliabile rimuoverle.

RICEZIONE RADIO

1

Impostate 

POWER 

su 

ON

.

2

Connettete le cuffie a 

p

3

Impostate il selettore di banda su 

FM

MW (AM)

4

Sintonizzate la stazione radio desiderata tramite 

TUNING

.

FM:

Il cavetto delle cuffie funge da antenna FM. Tenete il cavo

esteso per la migliore ricezione.

MW (AM):

L’apparecchio è fornito con una antenna AM integrata.

L’antenna può essere direzionata spostando l’apparecchio.

5

Regolate l’audio con 

VOLUME

. Per sfruttare l'effetto 

Dynamic

Bass Boost

(enfatizzazione bassi), impostate l'interruttore 

POWER

su 

DBB.

6

La radio è spento se 

POWER 

è in posizione 

OFF

.

Italiano 

ALIMENTAÇÃO

Pilha (opcionais)

• Abra a tampa do compartimento das pilhas e introduza uma pilha de

tipo AAA, R03 ou UM4, conforme está indicado no compartimento
de pilhas.

• Retire uma pilha, se estiverem gastas ou se não as quiser utilizar

durante um longo período de tempo.

RECEPÇÃO DE RÁDIO

1

Regule 

POWER 

para 

ON

.

2

Ligue os auscultadores a 

p

3

Seleccione a sua frequência de onda 

FM

ou 

MW (AM)

carregando

no selector band. 

4

Sintonize a estação de rádio pretendida utilizando 

TUNING

.

FM:

O fio do auscultador funciona como antena de FM. 

Mantenha-o esticado e posicione-o correctamente.

MW (AM):

Se o sinal estéreo for fraco e distorcido, regule o

selector de banda para FM. Ouve o programa com um som mono
mas os ruídos de distorção são suprimidos..

5

Regule o volume, rodando o controlo 

VOLUME

.

Para obter uma amplificação dinâmica dos graves, coloque 

POWER

na posição 

DBB.

6

Para desligar o rádio, regule 

POWER 

para 

OFF

.

INFORMAÇÕES GERAIS

Acessórios (incluídos)

Auscultadores estéreofónicas.

TOME CUIDADO QUANDO UTILIZAR OS AUSCULTADORES

Segurança auditiva: 

Não ouça o som com um volume demasiado alto. Se o fizer pode pro-
vocar lesões auditivas.

Segurança rodoviária: 

Não utilize os auscultadores enquanto guiar ou andar de bicicleta, pois
pode provocar acidentes!

MANUTENÇÃO

• Não exponha o aparelho à chuva, humidade, areia ou a calor

excessivo, tais como aparelhos de aquecimento ou em carros
estacionados ao sol.

• Utilize um pano de camurça húmido para limpar o pó a sujidade e

as dedadas do aparelho. Não utilize agentes de limpeza ou
abrasivos, pois pode estragar o aparelho.

Este aparelho cumpre com os requisitos de interferência de
rádio da Comunidade Europeia.

O número do modelo pode ser encontrado no dorso do aparelho
e o número de fabrico no compartimento de pilhas.

INFORMAZIONI GENERALI

Accessori (in dotazione)

Cuffie stereo.

UTILIZZATE LE CUFFIE CON ATTENZIONE

Prevenzioni udito: 

Ascoltate a volume moderato.  L'ascolto a volumi elevati potrebbe cau-
sare danni all'udito!

Prevenzioni traffico: 

Non utilizzate le cuffie durante la guida di auto o cicli, per evitare inci-
denti!

MANUTENZIONE

• Non esponete l’unità e le cassette alla pioggia, all’umidità, alla

sabbia, od a calore eccessivo generato, ad esempio, da riscaldatori
o caloriferi, o da autovetture parcheggiate al sole.

• Utilizzate una pelle di daino per eliminare polvere, sporcizia ed

impronte dall'unità.  Non utilizzate sostanze detergenti od abrasive,
per non deteriorare l'unità.

L'apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze radio
della Comunità Europea.

Il modello si trova ssul parte posteriore dell'apparecchio e la
matricola nel vano pile.

AE 6360

DYNAMIC BASS BOOST

FM STEREO

AM  FM

503

700

900

1200

1600

108

104

100

96

88

KHz MHz

AE 6360

AM  FM

503

700

900

1200

1600

108

104

100

96

88

KHz

DYNAMIC BASS BOOST

FM STEREO

MHz

BAND

TUNING

VOLUME

• ON
• DBB

• OFF

•AM

•FM

BAND

TUNING

VOLUME

• ON
• DBB

• OFF

•AM

•FM

p

Headphones

Band

Tuning

Volume

Power

Dial scale

Reviews: