Petzl METEOR III A71 Instructions For Use Manual Download Page 5

5

A71 METEOR III  A71500-C (130306)

(FI) SUOMI

Kiipeily ja vuorikiipeilykypärä

Käyttörajoitukset

Tämä kysely on suunniteltu kiipeilyyn ja vuorikiipeilyyn. Älä käytä sitä 
aktiviteetteihin mihin sitä ei ole suunniteltu (moottoriurheilu, pyöräily, 
jne.).

VAROITUS

Tämän kypärän käyttöön liittyvät aktiviteetit ovat  vaarallisia.
Sinä olet vastuussa omista toimistasi ja päätöksistäsi.

Ennen tämän tuotteen käyttöä, sinun täytyy: 
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Harjoitella erityisesti sen asianmukaista käyttöä.
- Perehtyä sen mahdollisuuksiin ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä siihen liityvät riskit.

YHDENKÄÄN, NÄISTÄ OHJEISTA NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN 
SAATTAA AIHEUTTAA VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN TAI 
KUOLEMAN.

Sinun pitäisi tietää

Aktiviteetit korkealla sisältävät merkittävän pään loukkaantumisen 
riskin. Käyttämällä kypärää voit merkittävästi vähentää tätä riskiä 
muttet kokonaan poistaa sitä.
Suuri isku tai törmäys voi tuhota kypärän; tässä tapauksessa kypärä on 
vaimentanut suuren osan energiasta rikkoutumiseen asti.
HUOMIO: johtuen sen kevyestä rakenteesta, tämä kypärä on 
haavoittuvainen huolimattomasta käytöstä. Älä istu kypärän päällä, 
runno sitä reppuun, pudota sitä tai salli sen olla kontaktissa terävien 
esineiden kanssa, jne...
Älä altista kypärääsi korkeille lämpötiloille, esimerkiksi jättämällä sitä 
autoon suorassa auringonpaisteessa.

Osaluettelo

(1) Kuori, (2) Pääpanta, (3) Pääpannan säätö klipsi, (4) Leukahihnan 
asemoija, (5) Leukahihnan solkie, (6) Kasvosuojan kiinnitys paikka, 
(7) Otsalamppu klipsit, (8) Merkkaus alue. Päämateriaalit: kuori on 
tehty polystyreenista ja polykarbonaatista, hihnat polyesterista.

Tarkastaminen, tarkastuspisteet

Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, sisä- ja ulkopuolelta, että kuori 
ei ole halkeillut tai siinä ole muodonmuutoksia, että pääpannan 
kiinnitys järjestelmä on rikkoontumaton ja pannan säätöjärjestelmä ja 
leukahihnan solki toimivat asianmukaisesti.
VAROITUS kova isku voi aiheuttaa näkymättömiä sisäisiä vaurioita 
kypärääsi ja merkittävästi heikentää sen suojausominaisuuksia. 
Hylkää kypäräsi kovan iskun jälkeen.  Hae tietoa henkilösuojaimien 
tarkistamismenettelystä www.petzl.com sivuilta tai PETZL PPE CD-
ROM:ilta. Jos sinulla on vähäisintäkään epäilystä tuotteen kunnosta, 
ota yhteyttä Petzl:iin.

Käyttöohjeet

Säädöt

Pääpanta

Pane kypärä päähäsi, tartu kahteen pannan säätöklipsiin (3) ja säädä 
panta sopivan kokoiseksi.
Voit säätää pannan paikkaa niskassa liu`uttamalla sitä nauhassa ylös 
tai alas.
Kypärän pitäisi istua mukavasti ja pysyä liikkumatta päässäsi. Huonosti 
säädetty kypärä ei tarjoa tehokasta suojausta.

Leukahihna

Kiinnitä leukahihna käyttäen leukahihnan solkea (5). Hyvin säädetty 
leukahihna vähentää kypärän irtoamis riskiä. Käytä leukahihnan 
asemoijaa (4) säätääksesi hihnaa eteen- tai taaksepäin tarpeesimukaan.

Muutokset

Muutokset on kielletty, koska ne saattavat alentaa tai heikentää kypärän 
suojausominaisuuksia (menettää CE sertifi oinnin).

Korjauksia ei pitäisi tehdä.

VAROITUS: Tarrat, tussit, maalit, jne. saattaa sisältää aineita, mitkä 
vaurioittaa kypärää ja heikentää sen suojausominaisuuksia. Ennen 
näiden aineiden käyttöä, tarkasta niiden soveltuvuus polystyreenin ja 
polykarbonaatin kanssa.

Henkilötieto alue, hätä informaatio

Alue tarjoaa kuoren sisäpuolella paikan missä voidaan tallentaa 
henkilökohtaiset tiedot: Nimi, puhelinnumero, allergiat, verityyppi, 
kontakti henkilö.

(NO) NORSK

Hjelm for sportklatring og fjellklatring

Bruksområder

Hjelm for sportsklatring og fjellklatring. Ikke bruk hjelmen til aktiviteter 
den ikke er beregnet for (motorsport, sykling osv.).

VIKTIG:

Aktivitetene som innebærer bruk av dette produktet er farlige. 
Du er selv ansvarlig for dine handlinger og avgjørelser.

Før produktet tas i bruk, må du:
- Lese og forstå alle bruksinstruksjonene.
- Få opplæring i hvordan dette spesifi kke produktet brukes.
- Gjort deg kjent med produktet, og satt deg inn i kapasiteten og 
begrensningene. 
- Forstå og akseptere risikoen.

Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan føre til 
alvorlige skader eller død.

Viktig å vite

Aktiviteter som utføres i høyden medfører alvorlig risiko for 
hodeskader. Hjelm reduserer denne risikoen, men den forsvinner aldri 
helt.
Når det gjelder svært kraftige støt, er hjelmen viktig ved at den virker 
støtdempende. Dette gjør den ved å bøye seg, noen ganger så mye at 
den sprekker.
VIKTIG: På grunn av måten hjelmen er laget på, er den følsom overfor 
feil behandling: du må ikke bruke den til å sitte på, ikke klem den 
sammen i sekken, ikke slipp den i bakken, vær forsiktig med spisse 
objekter.
Ikke utsett hjelmen for høye temperaturer, ved å f.eks. la den ligge i 
direkte sollys i bilen.

Inneholder

(1) Skall, (2) Hodebånd, (3) Regulering av hodebånd, (4) Hakerem 
for justering forover/bakover, (5) Spenne for festing og stramming 
av hakeremmen (6) Innsats for festing av visir, (7) Kroker for feste av 
hodelykt, (8) Identifi kasjonsområde.
Hovedmaterialer: Skall av ekspandert polystyren og polykarbonat, 
remmer i polyester.

Kontrollpunkter

Sjekk før hver bruk at skallet er i god stand (ingen sprekker eller 
bulker utvendig eller innvendig (polystyren)), og at hodebåndets 
festemekanisme og spennen på hakeremmen fungerer som den skal.
VIKTIG: Etter et kraftig støt kan usynlige innvendige skader redusere 
hjelmens bruddstyrke og evne til å dempe støt. Ta hjelmen ut av bruk 
dersom den har fått kraftige støt.
For informasjon om kontrollrutinene for hver PVU, se www.petzl.com 
eller CD-ROM PVU PETZL. 
Kontakt Petzl dersom du er i tvil.

Bruksanvisning

Justering

Hodebånd

Sett hjelmen på hodet, ta tak i reguleringsklipsene (3) og stram 
hodebåndet slik at det føles behagelig.
Du kan regulere plasseringen av hodebåndet i nakken ved å dra 
båndene nedover eller oppover.
Hjelmen skal ikke kunne beveges forover, bakover eller til siden. 
Hjelmen gir ikke effektiv beskyttelse dersom den er feil innstilt.

Hakerem

Lukk hakeremmen med hurtigstrammingsspennen (5). Når hjelmen 
er godt strammet, reduseres risikoen for at den faller av. Med 
båndholderne (4) kan man regulere remmen forfra og bakover på 
ønsket måte.

Endringer

Enhver endring er forbudt, da produktet kan bli mindre effektivt og 
dermed vil miste CE-sertifi seringen.

Det må ikke foretas reparasjoner.

Limet fra klistremerker og maling kan noen ganger inneholde 
stoffer som etter en stund vil påvirke hjelmens fysiske egenskaper. 
Sjekk at disse produktene er kompatible med utvidet polystyren og 
polykarbonat.

Identifi kasjonssone, redningsinformasjon

Du kan skrive dine personlige opplysninger i identifi kasjonssonen 
på innsiden av hjelmen: Navn, telefonnummer, allergier, blodtype, 
nærmeste pårørende.

(RU) РУССКИЙ

Каска для скалолазания и альпинизма
Ограничения в применении

Эта каска предназначена для скалолазания и 

альпинизма. Её не следует использовать для 

деятельности, для которой она не предназначена 

(мотоспорт, велоспорт и т.п.).

ВНИМАНИЕ

Деятельность, связанная с применением этого вида 

снаряжения, по сути своей является опасной.

Вы сами являетесь ответственными за свои действия 

и решения.

Перед применением этого снаряжения Вы обязаны:

- Прочесть и понять все инструкции по применению.

- Пройти специальную тренировку по его применению.

- Ознакомиться с его возможностями и ограничениями 

по применению.

- Осознать и принять вероятность возникновения 

связанных с этим рисков.

ПРЕНЕБРЕЖЕНИЕ ЭТИМИ 

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯМИ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К 

ВОЗНИКНОВЕНИЮ ТРАВМ ИЛИ ДАЖЕ К СМЕРТИ.

Вы должны знать

Деятельность на высоте сопряжена с повышенным 

риском получения травм головы. Ношение каски может 

существенно снизить этот риск, но не может исключить 

его полностью. Сильный удар может разрушить 

каску, в этом случае она играет роль амортизатора и 

при деформации поглощает максимально возможное 

количество энергии.

ВНИМАНИЕ: Из-за своей легкой конструкции каска 

может быть повреждена при неправильном обращении. 

Нельзя на нее садиться, с силой заталкивать в багаж, 

ронять или давать соприкасаться с острыми предметами 

и т.д.

Не подвергайте вашу каску действию высоких 

температур, например, оставляя ее внутри автомобиля 

под действием прямых солнечных лучей.

Наименование деталей

(1) Оболочка, (2) Головной ремень, (3) Регулировочный 

клипс головного ремня, (4) Регулировочный механизм 

для подбородочного ремня, (5) Пряжка подбородочного 

ремня, (6) Вставки для размещения защитного щитка, 

(7) Клипсы для налобного фонаря, (8) Зона для 

идентификационных надписей.

Основные материалы: оболочка выполнена из 

вспененного полистирола и поликарбоната. Ремни - из 

полиэфира.

Проверка изделия

Перед каждым применением следует проверить, что 

оболочка ни внутри, ни снаружи не имеет повреждений 

или деформаций, что система прикрепления головного 

ремня не повреждена и что система регулировки 

головного ремня и подбородочные пряжки работают 

безупречно.

ВНИМАНИЕ:В результате сильного удара могут 

возникнуть невидимые внутренние повреждения каски, 

которые могут существенно снизить защитные качества 

вашей каски. После сильного удара каску следует изъять 

из обращения.

По деталям процедуры проверки каждого СИЗ 

проконсультируйтесь на сайте www.petzl.com/ppe или с 

помощью диска PETZL PPE CD-ROM. 

В случае сомнений в состоянии изделия свяжитесь с 

фирмой PETZL.

Инструкция по эксплуатации

Регулировки

Головной ремень

Наденьте каску на голову, сожмите две регулировочные 

клипсы (3) и отрегулируйте головной ремень так, чтобы 

каска плотно и удобно сидела на голове.

Вы можете отрегулировать положение головного ремня, 

сдвинув вверх или вниз затылочную часть ремня. Каска 

должна сидеть плотно. Плохо отрегулированная каска не 

обеспечивает эффективной защиты.

Подбородочный ремень

Застегните подбородочный ремень пряжкой (5). Хорошо 

отрегулированный подбородочный ремень уменьшает 

риск спадания каски. Для настройки передне-заднего 

положения используйте регулировки (4).

Изменения

Запрещено вносить изменения в конструкцию каски, 

так как они могут привести к уменьшению или потере ее 

защитных свойств (потеря сертификации СЕ).

Ремонтировать каску не следует.

ВНИМАНИЕ: наклейки, маркировки, краски и т.п. могут 

содержать ингредиенты, способные повредить каску и 

уменьшить ее защитные свойства. Перед нанесением 

одного из таких продуктов на каску следует проверить 

его совместимость со вспененным полистиролом и 

поликарбонатом.

Зона для идентификационных надписей на случай 

аварии

Зона для идентификационных надписей - это участок на 

внутренней стороне оболочки, на котором записывается 

индивидуальная информация: имя, номер телефона, 

аллергические реакции, группа крови, контактное лицо.

Summary of Contents for METEOR III A71

Page 1: ...ll information måste förstås innan produkten används FI TÄRKEÄÄ Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita nimenomaan tästä tuotteesta Lue myös oheen liitetty yleinen Petzl informaatio Molemmat ohjeet on luettava ja ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä NO VIKTIG Denne bruksanvisningen inneholder kun informasjon og instruksjoner spesifikt for dette produktet For komplett produktinformasjon vennligst...

Page 2: ...CE de tipo Control Incrementation Production date Jour de fabrication Tag der Herstellung Giorno di fabbricazione Día de fabricación Year of manufacture Année de fabrication Herstellungsjahr Anno di fabbricazione Año de fabricación Individual number Numéro individuel Individuelle Nummer Numero individale Numero individual CRITT NO 0501 Zone du Sanital rue Albert Einstein 86100 CHATELLEREAULT FRANC...

Page 3: ...uvent diminuer la capacité d absorption et la résistance du casque Mettez votre casque au rebut après un choc important Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www petzl com ou le CD ROM EPI PETZL En cas de doute contactez Petzl Mode d emploi Réglages Tour de tête Placez le casque sur votre tête pincez les deux clips de réglage 3 et serrez le tour de tête pour une t...

Page 4: ...ón el estado de la carcasa ausencia de fisuras y deformación en el exterior o en el interior poliestireno el sistema de fijación del contorno de la cabeza el funcionamiento de la regulación del contorno de la cabeza y el funcionamiento de la hebilla del barboquejo ATENCIÓN Tras un golpe importante las roturas internas no visibles pueden disminuir la capacidad de absorción y la resistencia del casco ...

Page 5: ... og spennen på hakeremmen fungerer som den skal VIKTIG Etter et kraftig støt kan usynlige innvendige skader redusere hjelmens bruddstyrke og evne til å dempe støt Ta hjelmen ut av bruk dersom den har fått kraftige støt For informasjon om kontrollrutinene for hver PVU se www petzl com eller CD ROM PVU PETZL Kontakt Petzl dersom du er i tvil Bruksanvisning Justering Hodebånd Sett hjelmen på hodet ta...

Page 6: ...tyfikacyjna Materiały podstawowe skorupa ze spienionego polistyrenu i poliwęglanu taśmy z poliestru Kontrola punkty do sprawdzenia Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan skorupy brak pęknięć deformacji na zewnątrz lub wewnątrz polistyren zamocowanie opaski działanie regulacji opaski i paska pod brodę UWAGA Po poważnym odpadnięciu lub poważnym uderzeniu produkt nie może być więcej używany Niewi...

Page 7: ... ТРАВМИ Какво трябва да знаете Извършването на височинни дейности крие тежки рискове за главата Носенето на каска намалява значително опасността но не може да я изключи При много силни удари каската поглъща максимално енергията понякога деформирайки се а понякога счупвайки се напълно Внимание предвид конструкцията на каската с нея трябва да се отнасяте много внимателно не сядайте върху нея не я на...

Page 8: ...ออกแบบให นำ หนักเบา หมวกใบนี จะเสียหายได ง ายจากการดูแลรักษาที ไม เหมาะสม ห ามนั งบนหมวก การเ บยัดเข าในกระเป า การโยน หรือการถูกของแลหมคม อื นๆ ËéÒÁไม ให หมวกสัมผัสกับอุณหภูมิที สุง ตัวอย างเช น การÇÒ äÇéã à Õè Í µÒ á ทิ งไว ª èÍ Í ÊèÇ ÃРͺ 1 à Å Í ËÁÇ 2 ÊÒÂÃÑ ÃͺÈÕÃÉÐ 3 µÑÇคล อง ÃѺÊÒ ÃÑ ÃͺÈÕÃÉÐ 4 µÑÇ ÃѺตำแหน งÊÒÂÃÑ Ò 5 ËÑÇà çÁ Ñ ÊÒ ÃÑ Ò 6 ช องเสียบกระบังหน า 7 Ø ÅéÍ ä ÒÂ Ò ÈÕÃÉÐ 8 พื นที ใ...

Reviews: