background image

 

14

 

− 

Vor dem Losfahren stellen Sie sicher, dass das Kind bequem sitzt und Kleidung, Decken etc. sicher befestigt sind, 

so dass sie nicht in die Räder kommen können.

 

− 

Stellen Sie sicher, dass beim Verstellen des Rehawagens das Kind nicht in Kontakt mit beweglichen Teilen 

kommt und sich nicht verletzt.

 

− 

Beim Verstellen der Rückenlehne halten Sie die mit einer Hand fest, um ihre plötzliche Bewegung und Verlet-

zung des Kindes zu vermeiden. 

 

− 

Der Kinderwagen darf NICHT als Kindersitz verwendet werden, wenn er in einem Kraftfahrzeug oder Bus fährt, 

es sei denn, das Fahrzeug ist dafür ausgerüstet und der Kinderwagen ist gemäß den Anforderungen von ISO 7176

-

19 oder zusätzlich ANSI / RESNA WC

-

4: 2012, Abschnitt 19 Anhang A stoßgeprüft

 

− 

Der Kinderwagen ist für Fahrt duch Treppe nicht geeignet.

 

− 

Erlauben Sie dem Kind ohne Hilfe in oder aus dem Rehawagen nicht zu steigen.

 

− 

Arretieren Sie beim Ein

-

 und Aussteigen immer die Feststellbremsen.

 

− 

Stellen Sie sicher, dass alle Zubehörteile, Haltebügel und Fixationen richtig angebracht und verriegelt sind.

 

− 

Stellen Sie sich nicht auf die Fußstütze.

 

− 

Der abgestellte Rehawagen muss immer mit der Feststellbremse arretiert sein.

 

− 

Die Überwindung des Bordsteins probieren Sie zuerst ohne Kind aus.

 

− 

Die Begleitperson sollte besonders aufmerksam auf Feuerrisiken achten. Erkunden Sie sich in Gebäuden zuerst 

über die Notausgänge und achten Sie auf die dortigen Verhaltensregeln im Brandfall.

 

− 

Lassen Sie das Kind nicht mit dem Rehawagen spielen oder sich daran hängen. Es konnte sich verletzen.

 

− 

Fahren Sie mit dem Rehawagen aufmerksam, um die Unfälle infolge der Unaufmerksamkeit zu vermeiden, und 

achten Sie darauf, jegliche gefährliche Situationen zu vermeiden.

 

− 

Überladen Sie den Rehawagen nicht. Beim Überladen des Sitzes, des Schiebers oder Korbes konnte die Stabilität 

des Rehawagens beeinträchtigt werden.

 

− 

Bei der Manipulation seien Sie vorsichtig, um sich selbst oder das Kind nicht zu verletzen.

 

− 

Überwinden Sie die Hindernisse immer, wenn möglich mit Hilfe einer Rampe oder benutzen Sie einen Fahrstuhl.

 

− 

Den Rehawagen müssen immer nur zwei Begleitpersonen tragen!

 

− 

Wenn Sie und Ihr Helfer nicht sicher sind, den Wagen ohne Gefahr tragen zu können, tun Sie das nicht!

 

− 

Beachten Sie Ihre Sicherheit besonders bei Fahrten auf den Straßen.

 

− 

Benutzen Sie den Rehawagen nicht bestimmungsfremd zu anderen Zwecken, als vorgesehen.

 

− 

Benutzen Sie den Rehawagen nicht für mehr Kinder als er konstruiert wurde.

 

− 

Benutzen Sie nur PATRON—Zubehör, oder ein vom Hersteller zugelassenes Zubehör.

 

− 

Beachten Sie beim Zusammenfalten des Rehawagens die Anweisungen der Bedienungsanleitung um Beschädi-

gung oder ein Verbiegen des Gestells zu vermeiden. Verbogenes Gestell fährt nicht mehr gerade. 

 

− 

Sollten Sie am Rehawagen einen Mangel feststellen, der einer Sicheren Benutzung hindert (z. B. Gestellschaden, 

Risse, abgefallene Teile, Schrauben, sichtbare Schäden), hören Sie unverzüglich mit der Benutzung des Rehawa-

gens auf und kontaktieren Sie Ihren Verkäufer/Rehatechniker.  

 

− 

Hersteller kann keine Verantwortung für die Benutzung von Zubehörteilen von anderen Herstellern übernehmen.

 

− 

Bei der Handhabung mit dem Rehawagen handeln Sie immer so, das keine Schäden oder Verletzungen am jewei-

ligen Nutzer, Ihnen selbst, oder anderen Personen auftreten können. Hersteller, PATRON Bohemia a.s., ist nicht 

verantwortlich für jegliche Verluste oder Schäden, die durch die inkorrekte Handhabung mit dem Rehawagen 

verursacht wurden.

 

 

 

VORBEREITUNG FÜR DEN GEBRAUCH, GEBRAUCH:

 

 

 

1) Gestell:

 

Aufstellen des Gestells (mit der Sitzeinheit):

 

Stellen Sie das zusammengeklappte Fahrgestell auf die Räder und öffnen Sie die Transportsicherung. Um das Fahr-

gestell zu öffnen, bleiben Sie zwischen den Hinterrädern stehen und halten sie den Schieber fest. Bewegen Sie den 

Schieber nach hinten oben, bis die Faltverriegelung beidseitig einrastet (3). Um die Position zu überprüfen, heben 

Sie den Handgriff leicht an, das Fahrgestell darf nicht mehr zusammenfalten

 

Lösen sie den Klemmhebel der Rückenlehne und stellen den Rückenlehnenwinkel ein. Ziehen Sie den Klemmhebel 

nach. Lösen Sie den Klemmhebel der Fußbankanlage (17) und stellen den Winkel ein. Ziehen Sie den Klemmhebel 

nach. Klappen Sie nun das Fußbrett. Bringen Sie den Haltebügel an und befestigen bzw. einstellen Sie eventuelle 

Fixationen. Der Rehawagen ist aufgestellt.

 

Zusammenklappen des Rehawagens (mit der Sitzeinheit):

 

Arretieren Sie die Feststellbremse, nehmen Sie den Haltebügel sowie die Stoßschütze/Seitenschütze des Rahmens 

ab.  Drücken Sie die Kunststoffgelenke der Fußstütze und stellen Sie diese fast in die waagrechte Position ein bzw. 

ca. um 20° niedriger. Klappen das Fußbrett zu. Lösen Sie den Klemmhebel der Rückenlehne und klappen Sie die 

Rückenlehne nach vorne. Ziehen Sie den Klemmhebel nach. Ziehen Sie die Faltverriegelungen hoch und klappen 

Sie den Schieber nach vorne zu den Vorderrädern zu. Schließen Sie die Transportsicherung. Der Rehawagen ist 

zusammengefaltet. 

 

Feststellbremsen:

 

 

23

 

potřebnou délku podnožky. Následně utáhněte šrouby (plastové ružice ).

 

 

Standartní příslušenství:

 

Košík: 

 

Připevnění –

 

košík připněte pomocí popruhů s autopatenty na přední spodní obloukovou trubku podvozku a na 

horní středovou trubku podvozku. Zadní poruhy košíku připněte k úchytům na zadní části podvozku, nad brzdami 

zadních kol.

 

Odejmutí –

 

odepněte všechny popruhy s autopatenty.

 

Transportní pojistka podvozku:

 

 

Připevnění 

-

 

převlékněte pojistku kolem nosníku podvozku, provlékněte 

očkem

“ 

popruhu a zajistěte autopatentem.

 

Odejmutí –

 

rozepněte autopatent, uvolněte popruh. 

 

 

Volitelné příslušenství:

 

K produktu je nabízena široká škála speciálního fixačního a vymezujícího příslušenství.  Návod k obsluze na tato 

příslušenství naleznete v separátní brožuře.

 

 

2) Obsluha kočárku:

 

Nasedání do kočárku:

 

Kočárek zabrzděte. K ulehčení nasedání je vhodné požádat důvěryhodnou osobu, aby kočárek podržela. Opatrně 

posaďte dítě do kočárku, zapněte všechny fixační doplňky, kterými je Váš kočárek vybaven, připevněte hrazdičku a 

upravte podnožku do potřebné polohy. Dbejte na to, aby dítě vždy sedělo pohodlně.

 

Vysedání z kočárku:

 

Kočárek zabrzděte. K ulehčení vysedání je vhodné sklopit podnožku a požádat důvěryhodnou osobu, aby kočárek 

podržela. Rozepněte všechny fixační doplňky, kterými je Váš kočárek vybaven, sundejte hrazdičku a opatrně vyn-

dejte dítě z kočárku.

 

Překonávání obrubníku a nízkých překážek: 

 

Dolů

 

-

 pevně držte vodítko kočárku, najeďte předními koly kolmo na hranu obrubníku, malým tlakem na vodítko 

směrem dolů trochu nadlehčete přední kola kočárku a opatrně jimi sjeďte z obrubníku. Malým tlakem na vodítko 

směrem nahoru trochu nadlehčete zadní kola kočárku a opatrně jimi sjeďte z obrubníku.

 

Nahoru 

-

 najeďte předními koly kolmo k obrubníku, tlakem na vodítko směrem dolů a našlápnutím zadního rámu 

podvozku směrem dolů zvedněte přední kola kočárku do potřebné výšky a najeďte jimi na chodník. Tlakem na 

vodítko směrem nahoru zvedněte zadní kola kočárku do potřebné výšky a najeďte jimi na chodník. V žádném přípa-

dě nenarážejte předními koly do obrubníku!

 

Přenášení kočárku:

 

-

 použijte nájezdovou rampu nebo výtah vždy, když je to možné

 

-

 pokud musíte překonat schody, musí kočárek přenášet nejméně dvě osoby 

 

-

 nikdy nepřenášejte kočárek pokud si Vy a Váš pomocník nejste jisti, že kočárek i s dítětem bezpečně přenesete

 

-

 pokud při přenášení kočárku pocítíte únavu, odpočiňte si

 

-

 při přenášení kočárku nesmí mít dítě ruce vně kočárku

 

-

 nikdy kočárek nezvedejte za hrazdičku ani za podnožku

 

Ze schodů:

 

Pevně uchopte vodítko kočárku a najeďte předními koly kočárku kolmo k horní hraně schodiště. Váš pomocník 

pevně uchopí podvozek kočárku nad předními koly. Kočárek spolu nadzvedněte, opatrně sneste kočárek dolů a 

postavte ho na všechna čtyři kola (obr.7).

 

Do schodů:

 

Pevně uchopte vodítko kočárku a najeďte zadními koly kočárku kolmo ke spodnímu schodu schodiště.Váš pomoc-

ník pevně uchopí podvozek kočárku nad předními koly. Kočárek spolu nadzvedněte, opatrně vyneste kočárek naho-

ru a postavte ho na všechna čtyři kola (obr.7).

 

Potah:

 

Potah kočárku je snímatelný a lze jej prát ručně (max. 40°C).

 

Na potahu rozepněte zip na zadní straně zádové opěry. Navlékněte

 

shora na opěru zad a připevněte pomocí našitých suchých zipů k zádové

 

opěře a sedáku kočárku. Přetáhněte potah přes bočnice sedáku, 

 

zapněte zip potahu zádové opěry.

 

 

 

ÚDRŽBA, LIKVIDACE PRODUKTU:

 

 

Váš kočárek Vám při dodržování níže uvedených instrukcí bude sloužit dlouho, aniž byste museli využít služeb 

Vašeho servisního střediska.

 

 

− 

Pravidelně kontrolujte uzávěr vodítka, zajištění hrazdičky, úchyty na kočárku, spoje, podnožku a pojistku vodítka, 

aby byly stále v  dobrém a funkčním stavu. Brzdy, kola a potah kočárku jsou opotřebitelné části kočárku, proto by 

měly být vyměněny vždy, když to bude nutné.

 

Summary of Contents for JACKO

Page 1: ...ner name address contact info PATRON Bohemia a s Českolipská 3419 Mělník CZ www patron eu Manufacturer product final inspection name Signature 1 INFORMATION FOR USE en medical device rehab stroller GEBRAUCHANWEISUNG de Medizinprodukt Reha Kinderwagen NÁVOD K POUŽITÍ cs zdrav prostředek kočárek zdravotní NÁVOD NA POUŽITIE sk zdrav pomôcka kočík zdravotný JACKO ver Clipper sizes STD MAXI DPR210510 M...

Page 2: ...it Schiebergriff mm Celková výška poloh vodítkem mm Celková výška po loh vodítkom mm 950 1150 970 1200 Total weight kg Gesamtgewicht kg Celková hmotnost kg Celková hmotnosť kg 16 5 18 5 Maximum load kg Maximale Beladung kg Nosnost kg Nosnosť kg 40 0 50 0 Folded stroller length mm Länge gefaltet mm Délka složeného kočárku mm Dĺžka zloženého kočíku mm 860 920 Folded stroller width mm Breite gefaltet...

Page 3: ...34 3 17 Obr 2 7 Obr 3 Obr 6 Obr 7 Obr 4 Obr 5 ...

Page 4: ...ipments are properly used WARNING Check before use that seat unit is properly locked in the chassis interface WARNING The seat unit is not suitable for a child younger 6 months WARNING This product must not be used while jogging or in line skating WARNING The seat unit must not be used in motor vehicles as the car seat ATENTION Read this manual carefully before the first use of the stroller as wel...

Page 5: ...nie dezénu kolies a na defekt pneuma tiky Záruka sa tiež nevzťahuje na ktorékoľvek časti výrobku mechanicky poškodené 9 Záručnú dobu nemožno zamieňať s úžitnou dobou t j dobou počas ktorej pri správnom používaní a správ nom ošetrovaní vrátane údržby možno tovar vzhľadom ku svojim vlastnostiam danému účelu a rozdielnosti v konštrukcii riadne užívať 10 Výrobok musí byť používaný výhradne k účelom ku...

Page 6: ...h sides and let it to snap in in the designated hole on the castor fork Handle height adjustment To change the handle height position press the black plastic buttons on the handle hinges on both sides simultane ously 2 set the handle to desired position release buttons Handle will lock in new position automatically you will hear the locking sound Safety Bar To take off the safety bar press pin rel...

Page 7: ...line adjustment lever 17 Set the position of backrest Tighten the lever properly If needed unzip partially the zipper placed on the rear part of backrest cover to make the manipula tion easier Check the correct locking of the backrest position Backrest must stay in preset position Footrest set angle positioning Press both buttons on footrest hinge simultaneously 13 set the angle position of footre...

Page 8: ... whole warranty period 5 The warranty case has to be claimed by the seller where the product was bought Properly filled Warranty sheet and the proof of purchase must be declared by the warranty application Every defect should be claimed immediately 6 The claim procedure can be started when the device is delivered complete in original packaging carefully packed and secured against damage The owner ...

Page 9: ...tu sa starostlivo zoznámte s jeho manipuláciou funkcií a použitím aby bola vylúčená akákoľvek možnosť porane nia Dbajte najmä na dodržiavanie nasledujúcich pokynov Všetci užívatelia a alebo ich sprievodné osoby musia byť zaškolení odborným personálom ohľadom ovládanie produktu Používatelia a alebo ich sprievodnej osoby sú povinní si prečítať a poučiť sa najmä o zvyškových rizikách tohto produktu v...

Page 10: ...5 Úchyt stříšky 6 Úchyty hrazdičky 7 Podnožka 8 Přední kolo otočné 9 Aretace předního kola 10 Zadní kolo pevné 11 Brzda zadního kola 12 Košík 13 Kloub pro nastavení úhlu stupačky 14 Stupačka 15 Transportní pojistka 16 Teleskop pro nastavení úhlu opěry zad SCHEMA POPIS ...

Page 11: ...lding release 4 Backrest 5 Hood bracket 6 Safety bar brackets 7 Footrest 8 Front swivel castor wheel 9 Swivel lock 10 Rear wheel 11 Parking brake 12 Basket 13 Footplate angle adjustment 14 Footplate 15 Padded frame cover 16 Telescope backrest SCHEMA DESCRIPTION ...

Page 12: ...imale Zuladung des Produktes WARNUNG Beim Aufstellen Zusammenklappen und Verstellen des Rehawagens las sen Sie Ihre Finger nicht zwischen bewegliche Teile kommen Quetschge fahr WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie ohne Aufsicht WARNUNG Vor Benutzung kontrollieren Sie dass alle Verriegelungen sicher ge schlossen sind WARNUNG Überprüfen Sie vor Benutzung die Verriegelung der Sitzeinheit WARNUNG Die Sitze...

Page 13: ...ových dílů opotřebení brzd opotřebení dezénu či defektu pneumatik Uplatnění práva z vady také pozbývá platnosti byly li závady způsobeny nedovoleným přetěžová ním nehodou mechanickým poškozením násilím nebo neodborným zásahem do výrobku či neodborným zacházením s ním Technické řešení podvozku nezaručuje ideální vedení stopy proto tato skutečnost nemůže být předmětem re klamace Dobu uplatnění práva...

Page 14: ...tellen Sie eventuelle Fixationen Der Rehawagen ist aufgestellt Zusammenklappen des Rehawagens mit der Sitzeinheit Arretieren Sie die Feststellbremse nehmen Sie den Haltebügel sowie die Stoßschütze Seitenschütze des Rahmens ab Drücken Sie die Kunststoffgelenke der Fußstütze und stellen Sie diese fast in die waagrechte Position ein bzw ca um 20 niedriger Klappen das Fußbrett zu Lösen Sie den Klemmhe...

Page 15: ...lu podnožky Stiskněte současně obě tlačítka na vnitřních stranách kloubů podnožky 13 nastavte vhodnou pozici a tlačítka uvolněte Podnožka se v nové poloze zajistí automaticky uslyšíte zvuk zacvaknutí Nastavení délky podnožky Plastovými ružicemi povolte dva šrouby na zadní straně trubky podnožky Vysunutím nebo zasunutím nastavte 15 Um die Bremsen zu arretieren treten sie auf die beiden Tritthebel M...

Page 16: ...ine Dauer in welcher ein Produkt verwendet wird Falls regulär gebraucht gepflegt gewartet mit Berücksichti gung von seinen Eigenschaften seiner Konstruktion etc Technische Änderungen an den Produkten sind vorbehalten 21 Váš konkrétní produkt se může lišit od variant které jsou zde vyobrazeny Zejména pak není na vašem pro duktu namontováno veškeré volitelné příslušenství popisované v návodu Výrobce...

Page 17: ...ečné UPOZORNĚNÍ Před použitím se přesvědčte že všechna zajišťovací zařízení jsou za pojená UPOZORNĚNÍ Zkontrolujte zda připevňovací zařízení sedačky je před použitím řádně připojeno UPOZORNĚNÍ Sedačka není vhodná pro dítě mladší 6 měsíců VAROVÁNÍ Tento výrobek není vhodný pro běhání a jízdu na bruslích POZOR Před použitím si pozorně pročtěte návod k použití a uschovejte jej pro poz dější nahlédnut...

Page 18: ... Rückenlehne 5 Dachadapter 6 Haltebügelaufanahme 7 Fußstütze 8 Vorderrad lenkbar 9 Lenkstopp des Vorderrads 10 Hinterrad starr 11 Bremse des Hinterades 12 Korb 13 Höhenverstellung der Fußbank 14 Fußbank 15 Stoßschutz Rahmenschutz 16 Teleskop Rückenlehne SCHEMA BESCHREIBUNG ...

Reviews: