Partner psb27 Instruction Manual Download Page 24

24

To move forward and backward

SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower, is 

controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side handle.
• 

Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive system.

• 

Release traction drive control lever to stop the forward or reverse move-

ment of the snow thrower.

SPEED and DIRECTION are controlled by the drive speed control lever (L).
• 

Press downward on the speed control lever and move lever to desired 

position BEFORE engaging the traction drive control lever. Be sure lever 

springs back and locks into desired position.

CAUTION: Do not move speed control lever when trac tion drive con trol 

lever is engaged. Damage to the snow thrower can re sult.

• 

Slower speeds are for heavier snow and faster speeds are for light 

snow and transporting the snow thrower. It is recommended that you 

use a slower speed until you are familiar with the operation of the snow 

thrower.

Vorwärts und rückwärts fahren

Der EIGENANTRIEB sowie die Vorwärts- und Rückwärtsbewegung der Schneefräse werden mit Hilfe des Fahrantriebs-Bedi-

enungshebels (A) gesteuert, welcher sich am linken Griff befindet.
• 

Drücken Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel an, um den Fahrantrieb zu aktivieren.

• 

Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel los, um die Vorwärts- oder Rückwärtsbewegung der Schneefräse zu stoppen.

Die GESCHWINDIGKEIT und die FAHRTRICHTUNG werden mit Hilfe des Fahrgeschwindigkeitsreglers (L) gesteuert.
• 

Drücken Sie den Fahrgeschwindigkeitsregler nach unten und bringen Sie ihn in die gewünschte Position, BEVOR sie den 

Fahrantriebs-Bedienungshebel bedienen. Stellen Sie sicher, dass der Hebel zurückschnellt und in der gewünschten Posi-

tion einrastet.

VORSICHT: Bedienen Sie den Fahrgesch-windigkeitsregler nie, wenn der Fahrantriebs-Bedienungshebel in Betriebss-

tellung ist. Dies könnte Schäden an der Schneefräse zur Folge haben.

• 

Bei schwerem Schnee ist eine langsamere Fahrgeschwindigkeit zu wählen, bei leichtem Schnee und zum Transport der 

Schneefräse eine schnellere. Es wird empfohlen, die Schneefräse bei geringer Geschwindigkeit zu verwenden, bis Sie mit 

der Bedienung des Gerätes vertraut sind.

Pour se déplacer vers l’avant et vers l’arrière 

AUTO-PROPULSIF, le mouvement d’avancement et de recul de la souffleuse est contrôlé par le levier de commande de la 

transmission du dispositif de déplacement (A) situé sur le côté gauche du manche.
• 

Exercez une pression sur le levier de commande de la trans mis sion du dispositif de déplacement vers la poignée pour 

embrayer l’entraînement.

 •  Relâchez le levier de commande de la transmission du dispositif de déplacement pour arrêter le mouvement avant ou ar-

rière de la souffleuse.  

VITESSE et DIRECTION sont contrôlés par le levier de commande de régulateur de vitesse  (L).
• 

Pressez vers le bas sur la commande de régulateur de vitesse à la position désirée AVANT d’embrayer à la position dési-

rée sur le levier de commande de la trans mis sion du dispositif de déplacement. Assurez-vous que le levier de commande 

repart en arrière et s’enclenche dans la position désirée. 

DANGER: Ne déplacez pas le levier de commande du régulateur de vitesse lorsque le levi er de commande de la trans-

 mis sion du dispositif de déplacement est embrayé. Il pourrait en résulter des dommages à la souffleuse. 

• 

Les vitesses plus lentes sont pour la neige plus lourde et les vitesses plus rapides sont pour la neige légère et transportant 

la souffleuse. Il est recommandé d’utiliser une vitesse plus lente jusqu’à ce que vous soyez familiers avec l’opération de la 

souffleuse. 

Moverse adelante y atrás

El movimiento AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y marcha atrás de la máquina quitanieves, se controla mediante la palanca 

de mando de la guía de tracción (A) posicionada en la empuñadura izquierda.
• 

Apretar la palanca de mando de la guía de tracción hacia la empuñadura para conectar el sistema de guía.

• 

Soltar la palanca de mando de la guía de tracción para parar el movimiento hacia delante o marcha atrás de la máquina 

quitanieves.

VELOCIDAD y DIRECCIÓN se controlan con la palanca del mando de velocidad de guía (L).
• 

Presionar hacia abajo la palanca del mando de la velocidad y mover la palanca hasta la posición deseada ANTES de co-

nectar la palanca del mando de guía de tracción Asegurarse de que la palanca vuelva en su lugar y se fije en la posición 

deseada.

PRECAUCIÓN: No mover la palanca del mando de la velocidad cuando la palanca del mando de la guía de tracción 

esta conectada. Esto puede perjudicar al motor y/o a la máquina quitanieves.

• 

Velocidades más lentas son para nieve más pesada y velocidades más altas para nieve ligera y para transportar la máquina 

quitanieves. Se recomienda usar una velocidad más baja hasta que se esté acostumbrado a las operaciones de la máquina 

quitanieves.

A

L

Summary of Contents for psb27

Page 1: ... Merci de lire trés attentivement le manuel d instructions Assurez vous d avoir tout compris avant d utiliser ce tracteur Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y comp renda estas intrucciones antes de usar esta maquina Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac certatevi di averle comprese bene Instructieboekje Lees deze ...

Page 2: ...IZIO E REGOLAZIONE 42 55 IMMAGAZZINAGGIO 56 58 INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE DEI PROBLEMI 59 61 CONTENTS SAFETY RULES PAGE 3 8 ASSEMBLY 10 16 OPERATION 16 34 MAINTENANCE 35 42 SERVICE AND ADJUSTMENTS 42 55 STORAGE 56 58 TROUBLESHOOTING 59 61 INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSREGELN SEITE 3 8 MONTAGE 10 16 BEDIENUNG 16 34 WARTUNG 35 42 WARTUNG UND EINSTELLUNG 42 55 LAGERUNG 56 58 STÖRUNGSSUCHE 59 61 TABLE...

Page 3: ...rcise extreme caution when changing direction on slopes Do not attempt to clear steep slopes 9 Never operate the snow thrower without proper guards plates or other safety protective devices in place 10 Never operate the snow thrower near glass enclosures automobiles window wells drop offs etc without proper adjustment of the snow discharge angle Keep children and pets away 11 Do not overload the m...

Page 4: ... Sie das GerätaufKieseinfahrten wegenoder straßenbenutzen oder solche überqueren Achten Sie stets auf versteckte Hindernisse oder etwaigen Verkehr 3 Sollten Sie auf einen Fremdkörper stoßen stellen Sie den Motor ab entfernen Sie das Zündkabel untersuchen Sie die Schneefräse sorgfältig auf etwaige Schäden und reparieren Sie diese vor einem Neustart und erneutem Einsatz der Schneefräse 4 Sollte das ...

Page 5: ...sécheusesetles radiateurs indépendants etc sont présents Permettez au moteur de se refroidir avant le rangement dans toute forme d enclos 3 Référez vous toujours aux instructions du guide du pro priétaire pour des détails importants si la souffleuse doit être rangée pour une longue période de temps 4 Maintenez ou remplacez les étiquettes de sécurité ou d instruction si nécessaire 5 Faites fonction...

Page 6: ...algunos minutos después de lanzar nieve al fin de evitar el con gelamiento del colector impulsor Voorbereiding 1 Inspecteer grondig het gebied waar het apparaat zal worden gebruikt en verwijder alle deurmatten sleeën planken bedrading en andere voorwerpen 2 Sluitalleschakelaarsafenzetzeineenneutralepositie voordat u de motor start 3 Ga niet zonder voldoende winterse kleding naar buiten om sneeuw t...

Page 7: ...anti Mantenere sempre pulito il canale di scarico 2 Prestare estrema attenzione quando si usa la macchina su viali o sentieri ghiaiosi e frequentati Attenti ai pericoli nascosti ed al traffico 3 Se si colpisce incidentalmente un corpo estraneo fer mare il motore togliere il filo dalla candela controllare attentamente lo spazzaneve in cerca di eventuali danni e se necessario ripararli prima di riav...

Page 8: ...otre machine ou dans les publications fournies avec le produit Apprenez à comprendre la signification de ces symboles Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto Aprenda y comprenda sus significados Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn Lees en begrijp de betekenis Simboli utilizzati sull...

Page 9: ...9 2006 42 EC PSB27 250 0 4 2 69 106 ª Notified Body SNCH 11 Route de Luxembourg L 5230 Sandweiler TUV Rheinland No 0499 ...

Page 10: ... sämtliches Verpackungsmaterial mit AusnahmedesPlastikbandes mitdemderGeschwin digkeitsregler am unteren Griff befestigt ist 4 Entfernen Sie die Schneefräse vom Karton und überprüfen Sie jenen auf weitere lose Teile Enlever la souffleuse de la caisse en carton 1 Enlevez toutes les parties détachées et les parties de boîtes de carton 2 Taillez les quatre coins de la caisse de carton et étendez les ...

Page 11: ... montage van de rotorkop van de afvoertrechter aan de sneeuwruimer en voor de aanpassing van de remplaten Come preparare lo spazzaneve Cassetta degli attrezzi Insieme con lo spazzaneve viene fornita una cassetta degli attrezzi che si trova sopra la copertura della cinghia Nei vari scompartimentidellacassettasonoracchiusipernidisicurezza supplementari dadi e una chiave multipla NOTA La chiave multi...

Page 12: ...deze onderdelen om hetbovenstedeelvandehendelaanhetonderstedeeltebevestigen Plaats de bouten in de onderste gaten van de hendels Het installeren van de staaf van de snelhe idsregeling 1 Verwijder de plastic strip C dat de staaf D aan de onderste hendel bindt 2 Plaats de staaf in de console van de snelheidsregeling G en zet vast met sluitveer F Impugnatura superiore aperta 1 Portare l impugnatura s...

Page 13: ... entraînement C Fixer avec le ressort de bague de retenue D Montar la biela del mando de tracción La varilla de transmisión de la tracción A está instalada en el quita nieves 1 Retire la sujeción de plástico B que fija la varilla al asa inferior 2 Coloque el extremo superior de la varilla debajo del lado izquierdo del paneldecontrol empujelavarillahaciaabajoeintroduzcadichoextremo en el orificio d...

Page 14: ...vec le ressort de retenue F Montar la biela de mando de la barrena 1 Extraiga el manguito de vinilo B y el muelle de la bolsa de piezas y la varilla de control de la barrena A de la bandeja de descarga de la caja Deslice el extremo recto de la varilla a través del orificio pequeño del manguito de vinilo Utilice el gancho largo del extremo del resorte para engancharlo en el orificio 4 de la varilla...

Page 15: ...llez de la rondelle 3 8 F et de l écrou freiné G sur le goujon fileté et serrez solidement Montar el conducto de eyección cabe za rotante del conducto NOTA La llave de apriete múltipla proporcionada en su bolsa de partes se puede utilizar para instalar la cabeza rotante del conducto 1 Colocar el grupo del conducto de eyección sobre la base del conducto con la abertura de eyección hacia el frente d...

Page 16: ...a pression des pneus à 14 17 PSI Controlar la presión de los neumáticos Los neumáticos de su máquina quitanieves se han inflado más de lo normal por motivos de envío Una correcta e igual presión de los neumáticos es importante para la mejor prestación en el despeje de nieve Reducir la presión de los neumáticos a 14 17 PSI Controleer de bandendruk De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervo...

Page 17: ...TROL DE LA GUÍA CON TRACCIÓN B PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA C INTERRUPTOR DE ON OFF D LLAVE DE IGNICIÓN DE SEGURIDAD E MANDO DEL OBTURADOR G PALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGA H CONDUCTO DE DESCARGA I HERRAMIENTA DE LIMPIEZA J DEFLECTOR DEL CONDUCTO L PALANCA DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE GUÍA N PLACAS DE DESLIZAMIENTO O ILUMINACIÓN P BARRA DE ARRASTRE Q TAPÓN ACEITE MOTOR CON VARILLA DE NIVEL...

Page 18: ...tilisez jamais le volet de départ E pour arrêter le moteur COMO UTILIZAR SU MÁQUINA QUIT ANIEVES Conozcacomohacerfuncionartodoslosmandosantesdeañadir carburante o intentar poner en marcha el motor Pararse GUIA CON TRACCIóN Soltar la palanca de control de guía a tracción para parar el movimiento hacia delante o marcha atrás de la máquina quitanieves BARREN A Soltar la palanca de control de la barre...

Page 19: ... le bouton dans le sens des aiguilles de l horloge pour désembrayer Usar el mando del cebador E El mando del cebador está en el motor Utilizar el mando del cebador siempre que se arranque con motor frío No utilizar para poner en marcha un motor caliente Para conectar el cebador girar el mando en el sentido inverso al de las agujas del reloj sobre FULL Para desconectar girar el mando poco a poco en...

Page 20: ...n drücken Sie den Auswurfrinnen Bedienungshebel nach unten und bewegen Sie ihn nach links oder rechts bis die Rinne in der gewünschten Stellung ist StellenSiesicher dassderHebelzurückschnelltundindergewünschten Position einrastet Die AUSWURFWEITE wird durch die Position des Auswurfrinnen Ablenk blechs J bestimmt Stellen Sie das Ablenkblech niedrig ein um den Schnee bei geringer Wurfweite auszuwerf...

Page 21: ...r te ontstoppen De RICHTING waarin de sneeuw wordt uitgestoten kunt u regelen met de stuurknuppel voor de afvoertrechter Om de positie van de afvoertrechter H te veranderen dient u de stuurknuppel naar beneden te drukken en naar links of rechts te bewegen totdat de schacht in de gewenste positie staat Zorg dat de veer terugspringt en in de gewenste positie vergrendelt De AFSTAND waarover de sneeuw...

Page 22: ... discharge chute may become clogged with ice and snow Use the clean out tool to dislodge this blockage When cleaning repairing or inspecting make certain all controls are disengaged and the auger impeller and all moving parts have stopped Disconnect the spark plug wire and keep the wire away from the spark plug to prevent accidental starting Release the auger control lever and shut off the engine ...

Page 23: ...té dirigido en una dirección segura que no hayan vehículos edificios personas u otros objetos en la dirección de descarga antes de poner en marcha el motor Volver a poner en marcha el motor luego oprimir la palanca de mando de la barrena hacia la manija para limpiar la nieve del alojamiento de la barrena y del pasillo de eyección De ontstopper gebruiken Als er sneeuw ligt kan de afvoergoot verstop...

Page 24: ...evier de commande de la transmission du dispositif de déplacement A situé sur le côté gauche du manche Exercez une pression sur le levier de commande de la transmission du dispositif de déplacement vers la poignée pour embrayer l entraînement Relâchez le levier de commande de la transmission du dispositif de déplacement pour arrêter le mouvement avant ou ar rière de la souffleuse VITESSE et DIRECT...

Page 25: ...ach side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar P and the ground surface Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions For re moval of snow in normal conditions such as a paved driveway or sidewalk place skid plates in the highest position lowest scraper clearance to give a 3 mm 1 8 clearance between the scraper bar and the ground Use a mi...

Page 26: ...onadas a cada lado del alojamiento de la barrena y regulan la distancia entre la barra de arrastre P y el suelo Regule las placas de deslizamiento uniformemente a la altura apropiada a las condiciones de la superficie Para despejar nieve en condiciones normales como en vías de acceso adoquinadas o aceras meter los placas de deslizamiento en la posición más alta menor distancia de barrido para dar ...

Page 27: ...ilizzo intenso può cominciare ad usurarsi Quando pre senta segni di usura sul lato della cassa la si può girare così da poterla utilizzare ancora prima di doverla sostituire Si consiglia di sostituire le lame danneggiate o usurate BEFORE STARTING THE ENGINE Check engine oil level Q The engine on your snow thrower has been shipped from the factory already filled with oil 1 Check engine oil with sno...

Page 28: ... derramado No almacenar derramar o usar gasolina cerca de una llama libre VOORDAT U DE MOTOR START Controleer het oliepeil Q van de motor De motor van uw sneeuwruimer is gevuld door de fabrikant bij u afgeleverd 1 Controleer de motorolie van de sneeuwruimer op effen terrein 2 Draai het oliedeksel met peilstok los en veeg hem schoon plaats de peilstok terug en draai vast wacht een paar seconden dra...

Page 29: ...l starter has frozen and will not turn the engine proceed as follows 1 Grasp the recoil starter handle and slowly pull as much rope out of the starter as possible 2 Release the recoil starter handle and let it snap back against the starter If the engine still fails to start repeat the above steps or use the electric starter Motor anlassen Der Motor Ihrer Schneefräse ist sowohl mit einem 220Volt A ...

Page 30: ...as à pleine puissance jusqu à ce qu ilaitatteintunetempératuredefonctionnementnormale DÉMARRAGE À CHAUD DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE Observez les étapes suivantes en gardant la commande d étrangleur E dans la position OFF DÉMARRAGE À FROID DÉMARREUR MANUEL 1 InsérezlaclédecontactInsert D Attachépourenrouler le cordon de démarrage dans l encoche de la clé de contact jusqu à ce qu elle cliquète NE TOURNEZ P...

Page 31: ...pen zoalshierbovenbeschreven maarhoudde choke E op OFF Druk het ontstekingspatroon NIET in 3 Girar el mando del obturador E en la posición FULL 4 Conectar el cable de potencia al motor S 5 Enchufar la otra extremidad del cable de potencia en un enchufe de tres hilos con puesta a tierra de 120 Voltios C A NOTA No usar el cebador T cuando se pone en marcha el motor con el arranque eléctrico 6 Pulsar...

Page 32: ...imoluogodalla presa e poi dal motore Lasciare che il motore si scaldi per alcuni minuti Il motore non potrà sviluppare la massima potenza fino a che non avrà raggiunto la normale temperatura di funzionamento AVVIAMENTO A CALDO MOTORINO ELETTRICO DI AVVIAMENTO Seguire le seguenti indicazioni mantenendo il commando dell arricchitore di avviamento E in posizione OFF AVVIAMENTO A FREDDO MOTORINO A STR...

Page 33: ...e sie damit sie für den nächsten Einsatz bereit ist WARNUNG Verwenden Sie die Schneefräse nie bei sichtbehindernden Wetterbedingungen Schneefräs en während eines schweren böigen Schneesturms kann zu Erblindung führen und die sichere Bedienung der Schneefräse gefährden CONSEILS POUR LE SOUFFLAGE DE LA NEIGE Allez lentement dans la neige profonde gelée ou lourde ethumide Utilisezlecontrôledelavitess...

Page 34: ...og enkele minuten lopen om sneeuw en ijs aan de motor te laten smelten Maak de hele sneeuwruimer na elk gebruik grondig schoon en droog hem af zodat hij klaar is voor een volgend gebruik WAARSCHUWING Gebruik de sneeuwruimer niet in weercondities waarbij het zicht minimaal is Sneeuwruimen tijdens zware storm wind of sneeuwval kan u verblinden en kan gevaarlijk zijn voor het veilige gebruik van de s...

Page 35: ...ompruebe la presión del neumático Lubricar los puntos de pivotación Cambiar el aceite del motor Controlar las correas en V Controlar el silenciador Cambiar la bujía Informe de servicio Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal Avant Toutes Toutes Toutes l utilisation les 25 H les 50 H les 100 H Vérifiez le niveau d huile du moteur Vérifiez que les éléments d assemblage sont correctement ...

Page 36: ...adétériorationetl usureaprès 50heuresdefonctionnementetremplacez lessinécessaire Les courroies ne sont pas ajustables Remplacez les cour roies si elles commencent à glisser à cause de la détériora tion Voir POURENLEVERLECOUVERCLEDESCOUR ROIES danslasectionServiceetAjustementdecemanuel Les courroies en V de votre souffleuse sont de fabrication spécialeetdoiventêtreremplacéesparlescourroies OEM du f...

Page 37: ...ingen zijn voor de levensduur gesmeerd en behoeven geen onderhoud OPGELET Ledere smering van de bovengenoemde componenten kan vervuiling van het wrijvingswiel veroorzaken en schade toebrengen aan het aandrijfsysteem van uw sneeuwruimer Cinghia a V Dopo circa 50 ore di attività controllare lo stato di deterioramento e usura delle cinghia a V e se necessario sostituirla Le cinghie non sono riparabil...

Page 38: ...ver occurs first Spark plug type and gap setting are shown in the engine manual DasÖlistnachjeweils25StundenBetriebodermind einmal pro Jahr zu wechseln falls die Schneefräse weniger als 25 Stunden innerhalb eines Jahres im Einsatz war MOTORÖLWECHSEL Überprüfen Sie vor dem nächsten Ölwechsel die zu erwar tenden Außentemperaturen Stellen Sie sicher dass sich die Schneefräse auf eb enerdigem Boden be...

Page 39: ... Inspectez et remplacez le silencieux corrodé car cela pour rait être un risque de feu et ou de dommage Bougie d allumage Replacez la bougie d allumage au début de chaque saison ou après 100 heures de fonctionnement selon le cas Les types de bougies d allumage et de réglage d écart sont montrés dans le manuel du moteur Cambiar el aceite después de cada 25 horas de funciona miento o al menos una ve...

Page 40: ...ang een gecorrodeerde knaldemper Hij kan brand en of schade veroorzaken Ontstekingsbougie Vervangdeontstekingsbougieaanhetbeginvanelkseizoen of na elke 100 gebruiksuren welke zich als eerste voor doet Het type ontstekingsbougie en de afstelling van de vonkbruggen kunt u vinden in de handleiding van de motor Cambiare l olio dopo 25 ore di funzionamento oppure al meno una volta l anno se lo spazzane...

Page 41: ...the engine manual Zündkerze Ersetzen Sie die Zündkerze zu Beginn jeder Saison oder nach jeweils 100 Stunden Einsatz was immer zuerst eintritt Zünd kerzentyp und spalteinstellung sind im Motorhandbuch aufgeführt Bougie d allumage Replacez la bougie d allumage au début de chaque saison ou après 100 heures de fonctionnement selon le cas Les types de bougies d allumage et de réglage d écart sont montr...

Page 42: ...g zu gewährleisten sorgen Sie dafür dass das Gehäuse der Schneefräse frei von Schmutz oder Abfällen bleibt Reinigen Sie die Außenseite Ihrer Schneefräse nach jedem Gebrauch WARNUNG Entfernen Sie das Zündkabel von der Zündkerze und halten Sie es von der Zündkerze fern Halten Sie lackierte Oberflächen Radkappen frei von Benzin Öl usw DieVerwendungeinesGartenschlaucheszurReinigung der Schneefräse ist...

Page 43: ... o la distanza cui la neve viene gettata si faccia riferimento al paragrafo CONTROLLO DELLO SCARICO DELLA NEVE contenuto nella sezi one di questo manuale relativa al Funzionamento della macchina Auswurfrinnen ablenkblech Das Auswurfrinnen Ablenkblech welches oben auf der Auswurfrinne angebracht ist dient der Ablenkung des Schneeauswurfs vom Bediener weg Im Falle einer Bes chädigung sollte das Able...

Page 44: ...antriebsrad Das Antriebsrad ist mit zwei 2 Sechskantschrauben Scherbolzen und Sechskantmuttern am Antriebsrad Schaft angebracht Sollte sich ein Fremdkörper oder Eisbrocken im Antriebsrad verfangen so sind die Sechskantschrauben so konstruiert dass sie brechen um etwaige Schäden an anderen Teilen der Maschine zu vermeiden Sollte das Antriebsrad sich nicht drehen wenn der Bedienungshebel für die Ein...

Page 45: ...ipement des vis de tête vis de cisaillement avec votre souffleuse 4 Insertez la clé de contact sécuritaire et branchez le câble de la bougie d allumage à la bougie d allumage Pernos de seguridad Pernos de seguridad de la barrena Ambas barrenas derecha e izquierda están sujetadas al eje de la barrena por un perno de tope seguridad y una tuerca hex agonal Si un objeto extraño o hielo se metieran en ...

Page 46: ...ntstekingsbougie Perni di sicurezza Perni di sicurezza della coclea Sia la coclea di destra che quella di sinistra sono fissate al relativo albero tramite perni di sicurezza a sballamento ed un dado esagonale I perni di sicurezza sono progettati per rompersi qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi nelle coclee evitando così danni più gravi agli altri componenti Se una delle due...

Page 47: ... traction drive belt be replaced at the same time The V belts on your snow thrower are of special construction and should be replaced by original equipment manufacturer OEM belts available from your nearest dealer Using other than OEM belts can cause personal injury or damage to the snow thrower WARNING Beltreplacementrequiresseparationofthesnowthrower While separating the auger housing 1 from the...

Page 48: ...MENABDECKUNG in diesem Abschnitt dieses Handbuchs 4 ENTFERNEN SIE DIE RIEMENSCHEIBE A Enfernen Sie den Bolzen B und die Unterlegscheibe D mit denen die Riemenscheibe an der Kurbelwelle befestigt ist Entfernen Sie die äußere Riemenscheibe der Einzugsschnecken lediglich A von der Kurbelwelle 5 ZERLEGEN SIE DIE SCHNEEFRÄSE Während Ihr Assistent in Bedienungsstellung steht und die Griffe festhält entf...

Page 49: ...isse soigneusement les poignées au sol 6 ENLEVER ÉPINGLE À CHEVEUX DU TIGE D EMBRAYAGE et enlever la tige d embrayage de la plaque de tourner Pivot le plaque de tourner en avant 7 ENLEVEZ LA COURROIE DE LA VIS SANS FIN H autour de la poulie E 8 RELÂCHEZ LA TENSION SUR LA POULIE TENDEUR DE LA TRANSMISSION DU DISPOSITIF DE DÉPLACEMENT J et enlevez la courroie de la transmission du dispositif de dépl...

Page 50: ...RRA DEL EMBRAGUE y vaciar la barra embrague del placa del oscilación Pivot la placa del osci lación delantero 7 DESMONTAR LA CORREA DE LA BARRENA H de alrededor de la polea de transmisión E 8 AFLOJAR EL TENSOR DE LA CORREA DE TRACCIÓN J y desmontar la correa de tracción K de alrededor de las poleas de transmisión CONSEJO Insertar un perforador de trinquete de 3 8 en la posición ON en el agujero cu...

Page 51: ...oormantel 1 en het frame 2 samenhouden WAARSCHUWING Als de laatste riem is verwijderd dient uw as sistent voorzichtig de hendels naar de grond te laten zakken 6 VERWIJDER HAARSPELD UIT DE STAAF VAN DE KOPPELING en verwijder koppelingsstaaf uit voorwaartse de schommeling splaat van het Uiteinde van de schommelingsplaat 7 VERWIJDER DE BOORRIEM H van de riemschijf E 8 VERMINDER DE SPANNING OP AANDRIJ...

Page 52: ... ultimo perno l assistente dovrà abbassare lentamente l impugnatura della macchina fino ad appoggiarla a terra 6 RIMUOVA LA FORCELLA DALLA FRIZIONE ROD e rimuova l asta della frizione dalla piastra dell oscillazione dell oscillazione plate Tip in avanti 7 TOGLIERE LA CINGHIA DELLA COCLEA H dalla puleggia E 8 ALLENTARE LA TENSIONE SUL TENDITORE DELLA CINGHIA DI TRAZIONE J e togliere la cinghia di t...

Page 53: ...roue et la goupille de retenue dans l orifice externe de l axe uniquement E Desmontar las ruedas Retire el pasador de rueda A y el pasador de retención B y extraiga la rueda del eje C IMPORTANTE Al instalar la rueda asegúrese de utilizar el orificio más interior del eje F y el orificio del buje de rueda D Para separarelsistemadeaccionamientodelasruedas paraempujarotransportarelquitanieves retireel...

Page 54: ...ANDE DE LA TARIÈRE dans la section Montage du présent manuel Ajuste de la correa de tracción y tensión de la correa de la barrena Si la correa de tracción o de la barrena se desliza por falta de tensión ajuste la ubicación del resorte en la varilla de control para tensarla Desenganche la varilla de la palanca de control y desplace el resorte de la base de la varilla uno o dos orificios más cerca d...

Page 55: ...ssaires MOTOR Ver el manual del motor Carburador Su carburador no se puede regular Las prestaciones del motor no son afectadas por la altitud hasta 2 134 metros 7 000 feet Si vuestro motor no funcionara correctamente debido a problemas que se sospecha sean del carburador llevar la máquina quitanieves a un centro de asistencia calificado Velocidad del motor No alterar nunca la regulación del motor ...

Page 56: ...enzintank nie in einem Gebäude in dem die BenzindämpfeaneineoffeneFlamme eineZündvor richtung oder Zündflamme wie an einem Gasherd ein Heißwassergerät einen Wäschetrockner oder ein gasbetriebenes Gerät gelangen könnten Las sen Sie den Motor zunächst abkühlen bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum lagern Schneefräse SolldieSchneefräseübereinenlängerenZeitraumgelagert werden so reinigen Sie...

Page 57: ... rouille IMPORTANT Necouvrezjamaislasouffleusependantque le moteur section de sortie est encore chaud ALMACENAJE Preparar inmediatamente la máquina quitanieves para guardarla al final de la temporada o si la unidad no se utilizará por 30 días o más ADVERTENCIA No dejar nunca la máquina quita nieves con carburante en su depósito dentro de un edificio donde los vapores puedan alcanzar una llama viva...

Page 58: ...preparatela immediata mente per essere messa a magazzino PERICOLO Nonriporremailospazzaneveconilser batoio ancora pieno di benzina soprattutto in pre senzadifiamme candele semprevivi scaldabagni macchine asciuga biancheria e apparecchi a gas che possono essere raggiunti dalle esalazioni del carburante Primadiriporrelamacchinainunluogo chiuso lasciare sempre che il motore si raffreddi Spazzaneve Se...

Page 59: ...hrgeschwindigkeit 3 Reibrad ist abgenutzt 3 Wenden Sie sich an eine qualifizierte Kundendienststelle Kein Schneeauswurf 1 Einzugsschneckenriemen ist von Riemenscheibe gerutscht 1 Überprüfen reinstallieren Sie den Einzugsschneckenriemen mehr oder 2 Einzugsschneckenriemen ist abgenutzt 2 Überprüfen ersetzen Sie den Einzugsschneckenriemen verlangsamter 3 Auswurfrinne verstopft 3 Reinigen Sie die Ausw...

Page 60: ...ation du déchargement est bloquée 3 Nettoyez la goulotte d évacuation de la neige de la neige 4 Les vis sans fin roue à aube sont bloquées 4 Enlevez les débris ou corps étrangers des vis sans fin roue à aube Solución de problemas PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN No arranca 1 Válvula de interrupción de carburante 1 Meter la válvula de interrupción de carburante en posición OPEN si está presente en posició...

Page 61: ...ei problemi PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina 1 La valvola di arresto del combustibile 1 Portare la valvola di arresto del combustibile in posizione OPEN non parte se è presente è posizionata su OFF 2 Inserire la chiave di accensione 2 La chiave di accensione di sicurezza non è inserita 3 Versare del carburante nel serbatoio 3 Manca il carburante 4 Portare il gas in posizione FAST 4 Gas in posi...

Page 62: ...62 ...

Page 63: ...63 ...

Page 64: ...09 14 12 SR Printed in the U S A ...

Reviews: