background image

ORLIMAN S. L. U. 

C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana

Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185  

La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)

Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 

Tel. Exportación: +34 96 274 23 33

E-mail: [email protected] · Export mail: [email protected]

www.orliman.com

J002G

Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09

Fecha de revisión/Revision date: 2022-02 | v.02

Ref.: J002G

Jewett 

STERNOTECH

®

INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI

POLSKI

PL

 Data produkcji została wskazana w ramach numeru partii oznaczonego na etykiecie opakowania 

symbolem 

x

, w następujący sposób: druga i trzecia cyfra wskazują rok, a czwarta i piąta – miesiąc 

produkcji.

WYTYCZNE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA, KONSERWACJI I GWARANCJI

Szanowny kliencie!

Serdecznie dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem poprzez wybór wyrobu marki Orliman. Prosimy o uważne przeczytanie 

podanych wytycznych. Niniejsze wytyczne oraz opakowanie należy zachować w celu późniejszej konsultacji. W przypadku 

pytań prosimy o kontakt ze swoim lekarzem, wyspecjalizowanym ortopedą lub Działem Obsługi Klienta naszej firmy.

Firma ORLIMAN S.L.U. udziela gwarancji na wszystkie produkowane wyroby pod warunkiem, że nie zostały one poddane 

zmianom lub modyfikacjom w stosunku do konfiguracji pierwotnej z wyjątkiem zakresu użytkowania opisanego w niniejszych 

wytycznych.

W przypadku używania wyrobów łącznie z innymi produktami, częściami zamiennymi lub systemami należy zapewnić ich 

zgodność z posiadanym wyrobem; należy korzystać wyłącznie z produktów, części zamiennych i systemów marki Orliman

®

Gwarancja nie obejmuje wyrobów, w których wystąpiły wszelkiego rodzaju ubytki lub uszkodzenia ze względu na nieprawi

-

dłowe użytkowanie. Obowiązują przepisy prawa kraju, w którym zakupiono wyrób. W razie ewentualnych roszczeń z tytułu 

rękojmi należy się najpierw zwrócić bezpośrednio do sprzedawcy, u którego zakupiono wyrób. Poważne incydenty związane z 

użytkowaniem wyrobu należy zgłaszać firmie Orliman S.L.U. oraz właściwym organom danego państwa.

Firma Orliman dziękuje za dokonany wybór i życzy szybkiego powrotu do zdrowia.
PRZEPISY

 

d

Niniejszy artykuł stanowi wyrób medyczny klasy I. W jego zakresie przeprowadzono stosowną analizę ryzyka (zgodnie 

z normą UNE EN ISO 14971) i ograniczono wszelkie rodzaje występującego ryzyka. Wykonano badania zgodnie z normą 

europejską UNE-EN ISO 22523 dotyczącą protez i ortez. 
WSKAZANIA

 

Złamania przez zmiażdżenie.

 

Bóle kręgosłupa spowodowane przerzutem wtórnym.

 

Zwyrodnienie kręgosłupa związane lub nie z miażdżycą artrozy.

 

Lumbago, lumbosciatica, chroniczny ból pleców.

 

Częściowe unieruchomienie po operacji dysku kręgosłupa.

 

Pęknięcie kręgu dolnej i lędźwiowej części kręgosłupa.

 

Pielęgnacja stała przy zastosowaniu gorsetu po operacji guzów i przerzutów ciał kręgosłupa.

 

Pielęgnacja pooperacyjna po interwencji związanej z dekompresją kręgosłupa z lub bez stabilizacji wewnętrznej.

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ZAKŁADANIA WYROBU

Aby uzyskać optymalną skuteczność leczenia poszczególnych schorzeń oraz zapewnić dłuższy czas eksploatacji wyrobu, nad

-

rzędne znaczenie ma prawidłowy dobór rozmiaru do danego pacjenta lub użytkownika. Nadmierny ucisk może prowadzić do 

nietolerancji wyrobu, dlatego zalecane jest wyregulowanie stopnia ucisku tak, aby zagwarantować mocne napięcie, jednak 

bez uszczerbku dla komfortu użytkownika.

W przypadku konieczności regulacji wyrobu powinien jej dokonać technik ortopeda lub pracownik służby zdrowia posiadający 

stosowne uprawnienia w tym zakresie. Należy upewnić się, że użytkownik końcowy lub osoba odpowiedzialna za umieszcze

-

nie wyrobu posiada odpowiednią wiedzę na temat jego obsługi i użytkowania.
Podczas zakładania należy zwrócić uwagę na następujące aspekty:

Regulacja wysokości podparcia mostkowego: przewidziano możliwość jego ustawienia w dwóch różnych pozycjach. W 

oryginalnym opakowaniu znajduje się ono w dolnej pozycji. Aby ustawić podparcie wyżej, należy:

1-Usunąć wyściółkę piankową umożliwiającą dostęp do śrub łączących pelotę mostkową z elementami wahadłowym.

2-Odkręcić śruby za pomocą klucza imbusowego i odpowiednio zmienić pozycję peloty. Zapięcie micro-velcro powinno być 

przy tym skierowane w stronę klatki piersiowej. 

3-Ponownie założyć śruby łączące pelotę mostkową z elementami wahadłowymi.

Ustawienie położenia podparcia mostkowego: istnieje możliwość zmiany pozycji peloty mostkowej poprzez jej poziome 

przesunięcie w podłużnych otworach. W tym celu należy:

1-Usunąć wyściółkę piankową umożliwiającą dostęp do śrub łączących pelotę mostkową z elementami wahadłowym.

2-Poluzować śruby za pomocą klucza imbusowego i przesunąć pelotę do żądanej pozycji.

3-Ponownie dokręcić śruby.

Regulacja stabilności peloty mostkowej: przewidziano możliwość zwiększenia lub zmniejszenia bocznej stabilności pelo-

ty poprzez regulację odległości między elementami wahadłowymi. W tym celu należy:

1-Usunąć wyściółkę piankową umożliwiającą dostęp do śrub łączących pelotę mostkową z elementami wahadłowym.

2-Odkręcić śruby za pomocą klucza imbusowego, usunąć pelotę mostkową oraz wyjąć elementy wahadłowe i podkładki, 

zapewniając w ten sposób dostęp do osi koloru czarnego.

3-Odpowiednio zmienić pozycję osi: im bardziej są one oddalone, tym mniejsza jest ruchomość peloty i, tym samym, w 

większym stopniu zagwarantowana jej stabilność. Natomiast ich bliższe ustawienie powoduje zwiększenie ruchomości 

peloty, co przekłada się na jej mniejszą stabilność. Elementy wahadłowe powinny być ustawione symetrycznie.

4-Po umieszczeniu osi koloru czarnego, należy ponownie założyć elementy wahadłowe, podkładki i pelotę mostkową, a 

następnie połączyć całość za pomocą śrub.

 

p

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Przed każdym użyciem wyrobu należy sprawdzić, czy jest on wyposażony we wszystkie elementy składowe wymagane w 

ramach procedury zakładania. Okresowo należy sprawdzać stan wyrobu. W przypadku zauważenia wszelkiego rodzaju 

niedoskonałości lub nieprawidłowości należy niezwłocznie zgłosić je w miejscu wydania wyrobu.
Materiał użyty do produkcji wyrobu jest łatwopalny. Wyrobu nie należy narażać na warunki, w których mogłoby dojść do 

jego zapłonu. W przypadku zapłonu należy szybko pozbyć się wyrobu z ciała i użyć odpowiednich środków w celu ugaszenia 

ognia.
W przypadku drobnych niedogodności związanych z poceniem się skóry zalecamy użycie przekładki bawełnianej w celu 

oddzielenia skóry od powierzchni tkaniny. W przypadku uciążliwości takich, jak otarcia, nadwrażliwość lub obrzęk, należy 

zdjąć wyrób z ciała i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedą. Wyrób należy stosować wyłącznie na nieuszko

-

dzonej powierzchni skóry. Niewskazane jest stosowanie go na powierzchni świeżych blizn z obrzękiem, zaczerwienieniem 

i bólem.
Wyroby oznaczone symbolem 

l

 zawierają lateks kauczuku naturalnego i mogą wywoływać reakcje alergiczne u osób 

uczulonych na lateks.
Wyroby oznaczone symbolem 

o

 zawierają elementy ferromagnetyczne, dlatego należy zachować maksymalną ostroż

-

ność w przypadku korzystania z obrazowania metodą rezonansu magnetycznego lub zabiegów napromieniowania zwią

-

zanych z diagnostyką lub leczeniem

ZALECENIA I OSTRZEŻENIA

Użycie niniejszych wyrobów podlega szeregowi uwarunkowań. Chociaż orteza nie stanowi artykułu jednorazowego użytku, 

zaleca się jej używanie przez tylko jednego pacjenta, wyłącznie w celach podanych w niniejszych wytycznych lub zaleconych 

przez technika medycznego.

W celu utylizacji opakowania oraz wyrobu należy ściśle przestrzegać przepisów obowiązujących na danym obszarze.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI I PRANIA

Gdy wyrób nie znajduje się w użyciu, należy go przechowywać w oryginalnym opakowaniu umieszczonym w suchym pomiesz

-

czeniu o temperaturze pokojowej. Należy spiąć ze sobą rzepy (jeżeli orteza jest w nie wyposażona), okresowo prać ręcznie w 

letniej wodzie (do 30ºC) przy użyciu mydła o neutralnym odczynie. Do suszenia wyrobu należy użyć suchego ręcznika w celu 

wchłonięcia maksymalnych ilości wilgoci, a następnie pozostawić do wyschnięcia w temperaturze pokojowej. Wyrobu nie 

należy rozwieszać, prasować ani narażać na kontakt z bezpośrednimi źródłami ciepła, takimi jak piece, suszarki, bezpośrednie 

działanie promieni słonecznych itd. Podczas użytkowania lub czyszczenia wyrobu nie należy stosować środków ściernych, 

korozyjnych, alkoholi, past lub płynów o właściwościach rozpuszczających. W przypadku niewłaściwego wyżęcia ortezy resztki 

środka myjącego mogą spowodować podrażnienia skóry i uszkodzenie wyrobu. 

t o y m U

Summary of Contents for J002G

Page 1: ...etire la protección en tejido foamizado para acceder a los tornillos que conectan la placa esternal a los bascu lantes 2 Extraiga dichos tornillos usando la llave allen e invierta la posición de la placa manteniendo el microgancho di reccionado hacia el pecho 3 Vuelva a sujetar la placa esternal a los basculantes mediante los tornillos B Ajuste de la posición del apoyo esternal La placa esternal s...

Page 2: ...o increase the height 1 Remove the foam fabric padding to access the screws that connect the sternal pad to the hinges 2 Remove these screws using the Allen key and invert the position of the pad keeping the Velcro pointed towards the chest 3 Reattach the sternal pad to the hinges using the screws B Adjusting the position of the sternal support The sternal pad can be repositioned by sliding it alo...

Page 3: ...x dispositifs basculants 2 Retirez les vis à l aide de la clé Allen et inversez la position de la plaque en maintenant le micro crochet dirigé vers la poitrine 3 Fixez à nouveau la plaque sternale aux dispositifs basculants au moyen des vis B Réglage de la position de l appui sternal La plaque sternale peut changer de position en la déplaçant par ses rainures horizontales Pour cela 1 Retirez la pr...

Page 4: ...en und die Position der Platte umdrehen wobei der Mikrohaken zur Brust ausgerichtet bleiben soll 3 Die Brustbeinplatte mithilfe der Schrauben wieder an den Rahmenbügeln befestigen B Einstellung der Position der Brustbeinstütze Die Position der Brustbeinplatte können Sie durch Verschieben ihrer horizon talen Schlitze ändern Dafür 1 Den Schutz aus Schaumstoff entfernen um auf die Schrauben zugreifen...

Page 5: ... para aceder aos parafusos que ligam a placa esternal aos elementos basculantes 2 Retire estes parafusos com uma chave Allen e inverta a posição da placa mantendo o velcro direcionado para o peito 3 Volte a prender com os parafusos a placa esternal aos elementos basculantes B Regulação da posição do apoio esternal É possível alterar a posição da placa esternal movendo a pelas ranhuras horizontais ...

Page 6: ... supporto può essere collocato in due posizioni differenti In origine viene fornito con la posizione più bassa Per aumentare l altezza 1 Rimuovere la protezione in tessuto schiumato per accedere alle viti che collegano la placca sternale ai basculanti 2 Estrarre le viti usando la chiave a brugola e invertire la posizione della placca mantenendo il microgancio diretto verso il petto 3 Rimontare la ...

Page 7: ...winno być przy tym skierowane w stronę klatki piersiowej 3 Ponownie założyć śruby łączące pelotę mostkową z elementami wahadłowymi B Ustawienie położenia podparcia mostkowego istnieje możliwość zmiany pozycji peloty mostkowej poprzez jej poziome przesunięcie w podłużnych otworach W tym celu należy 1 Usunąć wyściółkę piankową umożliwiającą dostęp do śrub łączących pelotę mostkową z elementami wahad...

Page 8: ... ingesteld Om de hoogte aan te passen 1 Verwijder het kussen zodat u de schroeven ziet die de borstbeenplaat met de steunarmen verbinden 2 Draai de schroeven los met behulp van een inbussleutel en draai de borstbeenplaat om met het klittenband naar de borstkas gericht 3 Bevestig de borstbeenplaat weer op de steunarmen met behulp van de schroeven B De positie van de borstbeenplaat aanpassen De posi...

Page 9: ...cția de țesut buretos pentru a accede la șuruburile care conectează placa sternală cu cele rabatabile 2 Scoateți șuruburile cu ajutorul cheii Allen și inversați poziția plăcii menținând microcârligul îndreptat către piept 3 Fixați la loc placa sternală de cele rabatabile cu ajutorul șuruburilor B Ajustarea poziției sprijinului sternal Poziția plăcii sternale poate fi modificată deplasând o de a lu...

Page 10: ...нтам прикрепляющим стернальную пластину к та зовой полосе 2 Извлеките эти винты с помощью шестигранного ключа и поменяйте положение пластины При этом застежка ли пучка должна быть направлена к груди 3 Вновь прикрепите стернальную пластину к тазовой полосе с помощью винтов B Настройка положения стернальной точки опоры Можно изменить положение точки опоры перемещая пластину вдоль горизонтальных щеле...

Page 11: ...en en omgang Velcrodelen skal stadig vende ind mod brystet 3 Fastgør igen brystbenspladen til vippestængerne ved hjælp af skruerne B Justering af brystbensstøttens placering Brystbenspladens placering kan ændres ved at skubbe den i den ønskede retning via de vandrette riller Fremgangsmåde 1 Fjern den skumbelagte beskyttelsesdel for at blotlægge skruerne der forbinder brystbenspladen med vippestæn ...

Page 12: ...il export orliman com www orliman com J002G Fecha de emisión Date of issue 2021 09 Fecha de revisión Revision date 2022 02 v 02 Ref J002G Jewett STERNOTECH INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN FITTING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LA POSE ANLEGEN DER ORTHESE INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO ISTRUZIONI PER L USO DOPASOWANIE INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВ...

Reviews: