background image

ORLIMAN S. L. U. 

C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana

Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185  

La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)

Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 

Tel. Exportación: +34 96 274 23 33

E-mail: [email protected] · Export mail: [email protected]

www.orliman.com

J002G

Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09

Fecha de revisión/Revision date: 2022-02 | v.02

Ref.: J002G

Jewett 

STERNOTECH

®

INSTRUCTIONS UTILISATION ET ENTRETIEN

FRANÇAIS

FR

 La date de fabrication est incluse dans le numéro de lot, qui apparaît sur l’étiquette de 

l’emballage sous l’intitulé 

x

, de la manière suivante : les deuxième et troisième chiffres 

représentent l’année de fabrication et les quatrième et cinquième représentent le mois.

INSTRUCTION D’UTILISATION, DE CONSERVATION ET GARANTIE 

Cher client,

Nous vous remercions d’avoir accordé votre confiance à un produit Orliman. Nous vous invitons à lire attentivement les 

instructions suivantes. Veuillez conserver ces instructions et l’emballage pour toute éventuelle référence future. En cas 

de doute, veuillez contacter votre médecin, votre orthopédiste spécialisé ou notre Service Client.

ORLIMAN S.L.U. garantit tous ses produits, à condition qu’ils n’aient pas été manipulés, ni modifiés dans leur configura

-

tion initiale, à l’exception de toute utilisation prescrite sur cette page d’instructions.

Si les produits sont utilisés en combinaison avec d’autres produits, pièces de rechange ou systèmes, assurez-vous que 

ceux-ci sont compatibles et qu’ils proviennent de la marque Orliman

®

. Les produits dont les caractéristiques ont été 

altérées en raison d’un mauvais usage, de lacunes ou ruptures de tout type sont exclus de la garantie. La législation en 

vigueur est celle du pays où le produit a été acheté. Si un cas de garantie est présumé, veuillez vous adresser première

-

ment à la personne à qui vous avez acheté le produit. En cas d’incidents graves liés au produit, veuillez les communiquer 

à Orliman S.L.U. ainsi qu’à l’autorité compétente correspondante dans votre pays.

Orliman vous remercie de votre choix et vous souhaite un prompt rétablissement.
RÉGLEMENTATION

 

d

Cet article est un produit de santé de classe I. Il a fait l’objet d’une Analyse de Risques (UNE EN ISO 14971) afin 

de réduire tout risque éventuel. Des essais ont été réalisés conformément à la réglementation européenne UNE-EN ISO 

22523 relative aux prothèses et orthèses. 
INDICATIONS

 

Fractures par écrasements.

 

Douleurs vertébrales pour cause de métastases secondaires.

 

Spondylarthrose associée ou non à une sclérose arthrosique.

 

Lombalgies, lombosciatiques et dorsalgies chroniques.

 

Immobilisation à moyen terme après chirurgie du disque intervertébral.

 

Fractures vertébrales stables de la colonne dorsale basse et de la colonne lombaire.

 

Traitement orthopédique temporaire après chirurgie de fractures de corps vertébraux instables.

 

Traitement orthopédique permanent après chirurgie des tumeurs et des métastases des corps vertébraux.

 

Traitements post-opératoires après chirurgie de la colonne par décompression avec ou sans fixation interne.

INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE

Pour une plus grande efficacité thérapeutique dans les différentes pathologies et pour prolonger la durée de vie du 

produit, il est important de choisir la taille la plus appropriée à chaque patient ou utilisateur. Une compression excessive 

peut entraîner une intolérance. Il est conseillé de régler la compression jusqu’à un degré ferme mais confortable.

Dans le cas où le produit aurait besoin d’être adapté, cette adaptation devra être effectuée par un technicien orthopé

-

diste ou un professionnel de santé légalement formé à cet effet. Il devra s’assurer que l’utilisateur final ou la personne 

responsable de la mise en place du produit comprend correctement son fonctionnement et son utilisation.
Pour mettre en place le produit, veuillez suivre les instructions suivantes :

Réglage de la hauteur de l’appui sternal : Cet appui peut être placé dans deux positions différentes. Il est à l’origine 

livré avec la position la plus basse. Pour augmenter cette hauteur :

1-Retirez la protection en tissu foam pour accéder aux vis reliant la plaque sternale aux dispositifs basculants.

2-Retirez les vis à l’aide de la clé Allen et inversez la position de la plaque en maintenant le micro-crochet dirigé vers 

la poitrine.

3-Fixez à nouveau la plaque sternale aux dispositifs basculants au moyen des vis.

Réglage de la position de l’appui sternal : La plaque sternale peut changer de position en la déplaçant par ses 

rainures horizontales. Pour cela :

1-Retirez la protection en tissu foam pour accéder aux vis reliant la plaque sternale aux dispositifs basculants.

2-Desserrez les vis à l’aide de la clé Allen et déplacez la plaque sternale à la position souhaitée.

3-Fixez à nouveau les vis.

Réglage de la stabilité de la pièce sternale : On peut augmenter ou diminuer la stabilité latérale de la plaque en 

changeant la distance entre les dispositifs basculants. Pour cela :

1-Retirez la protection en tissu foam pour accéder aux vis reliant la plaque sternale aux dispositifs basculants.

2-Retirez les vis à l’aide de la clé Allen, séparez la plaque sternale et enlevez les dispositifs basculants et les rondelles, 

laissant les axes de couleur noire accessibles.

3-Retirez ces axes et changez-les de position : plus éloignés, on obtient moins de mobilité de la plaque et par consé

-

quent plus de stabilité. Plus proches, on obtient plus de mobilité de la plaque et par conséquent moins de stabilité. 

La position des dispositifs basculants doit être symétrique.

4-Après avoir fixé les axes noirs, adapter à nouveau les dispositifs basculants, les rondelles et la plaque sternale en 

fixant l’ensemble avec les vis.

 

p

PRÉCAUTIONS

Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit a tous ses composants, selon le processus de mise en place. Contrôlez 

son état de manière périodique. Si vous constatez un défaut ou une anomalie, veuillez immédiatement en informer 

l’établissement de distribution.
Le matériau de construction utilisé est inflammable. Veillez à ne pas exposer les produits à des situations suscep

-

tibles de provoquer leur inflammation. Si la situation venait à se produire, séparez-vous-en rapidement et utilisez les 

moyens appropriés pour l’éteindre.
En cas de petites gênes produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation d’une interface de coton pour séparer 

la peau du contact avec le tissu. En cas de gênes telles que des éraflures, irritations ou gonflements, retirer le produit 

et contactez votre médecin ou technicien orthopédiste. Le produit doit être utilisé uniquement sur des peaux intactes. 

Contre-indiqué sur des cicatrices ouvertes avec gonflement, rougeur et accumulation de chaleur.
Les produits marqués du symbole 

l

 contiennent du latex de caoutchouc naturel et peuvent provoquer des réactions 

allergiques chez les personnes sensibles au latex.
Les produits marqués du symbole 

o

 contiennent des composants ferromagnétiques qui requièrent des précautions 

particulières en cas de Résonance Magnétique ou de rayonnements associées à des procédures diagnostiques ou 

thérapeutiques.

CONSEILS ET MISES EN GARDE

L’utilisation de ces produits est subordonnée aux indications. Bien que l’orthèse ne soit pas à usage unique, il est recom

-

mandé d’en utiliser une par patient et seulement pour les fins indiquées dans ces instructions ou par votre thérapeute.

Pour les déchets d’emballage et du produit, veuillez scrupuleusement respecter les normes légales de votre commu

-

nauté.
CONSEILS DE CONSERVATION ET DE LAVAGE

Lorsque vous n’utilisez pas le produit, veuillez le conserver dans son emballage d’origine, dans un lieu sec à température 

ambiante. Collez les velcros entre eux (si l’orthèse est pourvue de velcros), lavez régulièrement à la main à l’aide d’eau 

tiède (maximum 30 ºC) et d’un savon neutre. Pour sécher le produit, utilisez une serviette sèche afin d’absorber la plus 

grande quantité d’humidité possible et laissez-le sécher à température ambiante. Ne tendez ni ne repassez pas le pro

-

duit, et veillez à ne pas l’exposer à des sources de chaleur directes, telles qu’un réchaud, un appareil de chauffage, aux 

rayons directs du soleil, etc. Lorsque vous utilisez ou lavez le produit, veuillez ne pas utiliser des substances abrasives ou 

corrosives, des produits à base d’alcool, des pommades ou des liquides solvants. Veillez à bien rincer le produit, dans le 

cas contraire les restes de détergent peuvent entraîner des irritations cutanées et détériorer le produit. 

t o y m U

Summary of Contents for J002G

Page 1: ...etire la protección en tejido foamizado para acceder a los tornillos que conectan la placa esternal a los bascu lantes 2 Extraiga dichos tornillos usando la llave allen e invierta la posición de la placa manteniendo el microgancho di reccionado hacia el pecho 3 Vuelva a sujetar la placa esternal a los basculantes mediante los tornillos B Ajuste de la posición del apoyo esternal La placa esternal s...

Page 2: ...o increase the height 1 Remove the foam fabric padding to access the screws that connect the sternal pad to the hinges 2 Remove these screws using the Allen key and invert the position of the pad keeping the Velcro pointed towards the chest 3 Reattach the sternal pad to the hinges using the screws B Adjusting the position of the sternal support The sternal pad can be repositioned by sliding it alo...

Page 3: ...x dispositifs basculants 2 Retirez les vis à l aide de la clé Allen et inversez la position de la plaque en maintenant le micro crochet dirigé vers la poitrine 3 Fixez à nouveau la plaque sternale aux dispositifs basculants au moyen des vis B Réglage de la position de l appui sternal La plaque sternale peut changer de position en la déplaçant par ses rainures horizontales Pour cela 1 Retirez la pr...

Page 4: ...en und die Position der Platte umdrehen wobei der Mikrohaken zur Brust ausgerichtet bleiben soll 3 Die Brustbeinplatte mithilfe der Schrauben wieder an den Rahmenbügeln befestigen B Einstellung der Position der Brustbeinstütze Die Position der Brustbeinplatte können Sie durch Verschieben ihrer horizon talen Schlitze ändern Dafür 1 Den Schutz aus Schaumstoff entfernen um auf die Schrauben zugreifen...

Page 5: ... para aceder aos parafusos que ligam a placa esternal aos elementos basculantes 2 Retire estes parafusos com uma chave Allen e inverta a posição da placa mantendo o velcro direcionado para o peito 3 Volte a prender com os parafusos a placa esternal aos elementos basculantes B Regulação da posição do apoio esternal É possível alterar a posição da placa esternal movendo a pelas ranhuras horizontais ...

Page 6: ... supporto può essere collocato in due posizioni differenti In origine viene fornito con la posizione più bassa Per aumentare l altezza 1 Rimuovere la protezione in tessuto schiumato per accedere alle viti che collegano la placca sternale ai basculanti 2 Estrarre le viti usando la chiave a brugola e invertire la posizione della placca mantenendo il microgancio diretto verso il petto 3 Rimontare la ...

Page 7: ...winno być przy tym skierowane w stronę klatki piersiowej 3 Ponownie założyć śruby łączące pelotę mostkową z elementami wahadłowymi B Ustawienie położenia podparcia mostkowego istnieje możliwość zmiany pozycji peloty mostkowej poprzez jej poziome przesunięcie w podłużnych otworach W tym celu należy 1 Usunąć wyściółkę piankową umożliwiającą dostęp do śrub łączących pelotę mostkową z elementami wahad...

Page 8: ... ingesteld Om de hoogte aan te passen 1 Verwijder het kussen zodat u de schroeven ziet die de borstbeenplaat met de steunarmen verbinden 2 Draai de schroeven los met behulp van een inbussleutel en draai de borstbeenplaat om met het klittenband naar de borstkas gericht 3 Bevestig de borstbeenplaat weer op de steunarmen met behulp van de schroeven B De positie van de borstbeenplaat aanpassen De posi...

Page 9: ...cția de țesut buretos pentru a accede la șuruburile care conectează placa sternală cu cele rabatabile 2 Scoateți șuruburile cu ajutorul cheii Allen și inversați poziția plăcii menținând microcârligul îndreptat către piept 3 Fixați la loc placa sternală de cele rabatabile cu ajutorul șuruburilor B Ajustarea poziției sprijinului sternal Poziția plăcii sternale poate fi modificată deplasând o de a lu...

Page 10: ...нтам прикрепляющим стернальную пластину к та зовой полосе 2 Извлеките эти винты с помощью шестигранного ключа и поменяйте положение пластины При этом застежка ли пучка должна быть направлена к груди 3 Вновь прикрепите стернальную пластину к тазовой полосе с помощью винтов B Настройка положения стернальной точки опоры Можно изменить положение точки опоры перемещая пластину вдоль горизонтальных щеле...

Page 11: ...en en omgang Velcrodelen skal stadig vende ind mod brystet 3 Fastgør igen brystbenspladen til vippestængerne ved hjælp af skruerne B Justering af brystbensstøttens placering Brystbenspladens placering kan ændres ved at skubbe den i den ønskede retning via de vandrette riller Fremgangsmåde 1 Fjern den skumbelagte beskyttelsesdel for at blotlægge skruerne der forbinder brystbenspladen med vippestæn ...

Page 12: ...il export orliman com www orliman com J002G Fecha de emisión Date of issue 2021 09 Fecha de revisión Revision date 2022 02 v 02 Ref J002G Jewett STERNOTECH INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN FITTING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LA POSE ANLEGEN DER ORTHESE INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO ISTRUZIONI PER L USO DOPASOWANIE INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВ...

Reviews: