background image

ORLIMAN S. L. U. 

C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana

Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185  

La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)

Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 

Tel. Exportación: +34 96 274 23 33

E-mail: [email protected] · Export mail: [email protected]

www.orliman.com

EV-100

Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09

Fecha de revisión/Revision date: 2022-02 | v.02

Ref.: EV-100

Evotec

®

INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI

POLSKI

PL

 Data produkcji została wskazana w ramach numeru partii oznaczonego na etykiecie opakowania 

symbolem 

x

, w następujący sposób: druga i trzecia cyfra wskazują rok, a czwarta i piąta – miesiąc 

produkcji.

WYTYCZNE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA, KONSERWACJI I GWARANCJI

Szanowny kliencie!

Serdecznie dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem poprzez wybór wyrobu marki Orliman. Prosimy o uważne 

przeczytanie podanych wytycznych. Niniejsze wytyczne oraz opakowanie należy zachować w celu późniejszej 

konsultacji. W przypadku pytań prosimy o kontakt ze swoim lekarzem, wyspecjalizowanym ortopedą lub Dzia-

łem Obsługi Klienta naszej firmy.

Firma ORLIMAN S.L.U. udziela gwarancji na wszystkie produkowane wyroby pod warunkiem, że nie zostały one 

poddane zmianom lub modyfikacjom w stosunku do konfiguracji pierwotnej z wyjątkiem zakresu użytkowania 

opisanego w niniejszych wytycznych.

W przypadku używania wyrobów łącznie z innymi produktami, częściami zamiennymi lub systemami należy 

zapewnić ich zgodność z posiadanym wyrobem; należy korzystać wyłącznie z produktów, części zamiennych i 

systemów marki Orliman

®

. Gwarancja nie obejmuje wyrobów, w których wystąpiły wszelkiego rodzaju ubytki 

lub uszkodzenia ze względu na nieprawidłowe użytkowanie. Obowiązują przepisy prawa kraju, w którym za-

kupiono wyrób. W razie ewentualnych roszczeń z tytułu rękojmi należy się najpierw zwrócić bezpośrednio do 

sprzedawcy, u którego zakupiono wyrób. Poważne incydenty związane z użytkowaniem wyrobu należy zgłaszać 

firmie Orliman S.L.U. oraz właściwym organom danego państwa.

Firma Orliman dziękuje za dokonany wybór i życzy szybkiego powrotu do zdrowia.
PRZEPISY

 

d

Niniejszy artykuł stanowi wyrób medyczny klasy I. W jego zakresie przeprowadzono stosowną analizę ry-

zyka (zgodnie z normą UNE EN ISO 14971) i ograniczono wszelkie rodzaje występującego ryzyka. Wykonano 

badania zgodnie z normą europejską UNE-EN ISO 22523 dotyczącą protez i ortez. 
WSKAZANIA

 

Lumbago.

 

Rwa lędźwiowa.

 

Zmiany zwyrodnieniowe.

 

Atonia i osłabienie mięśni.

 

Leczenie przed i pooperacyjne.

 

Dyskopatia.

 

Spondyloartroza.

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ZAKŁADANIA WYROBU

Aby uzyskać optymalną skuteczność leczenia poszczególnych schorzeń oraz zapewnić dłuższy czas eksploatacji 

wyrobu, nadrzędne znaczenie ma prawidłowy dobór rozmiaru do danego pacjenta lub użytkownika. Nadmier-

ny ucisk może prowadzić do nietolerancji wyrobu, dlatego zalecane jest wyregulowanie stopnia ucisku tak, aby 

zagwarantować mocne napięcie, jednak bez uszczerbku dla komfortu użytkownika.

W przypadku konieczności regulacji wyrobu powinien jej dokonać technik ortopeda lub pracownik służby zdro-

wia posiadający stosowne uprawnienia w tym zakresie. Należy upewnić się, że użytkownik końcowy lub osoba 

odpowiedzialna za umieszczenie wyrobu posiada odpowiednią wiedzę na temat jego obsługi i użytkowania.
Podczas zakładania należy zwrócić uwagę na następujące aspekty:

1-Umieść ortezę na odpowiedniej wysokości, tak by środek kręgosłupa znajdował się pomiędzy dwoma śro-

dkowymi sztywnikami; taśmy dociągowe powinny znajdować się na górze.

2-Włóż palce w uchwyty znajdujące się na prawej i lewej taśmie.

3-Przyciśnij lewą taśmę do brzucha, a następnie dociągnij prawą taśmę tak by naszła na velcro strony lewej i 

dociśnij, w celu dopięcia.

4-Po zapięciu taśm, wyciągnij palce z uchwytów.

5-Następnie dopnij górne taśmy dociągowe w okolicy głównego zapięcia ortezy. 

Do pasa dołączona jest piankowo-frotowa, wkładka lędźwiowa, umożliwiająca lepsze dopasowanie pas 

i podwyższenia ciepłoty ciała w tej okolicy.

 

p

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Przed każdym użyciem wyrobu należy sprawdzić, czy jest on wyposażony we wszystkie elementy skła-

dowe wymagane w ramach procedury zakładania. Okresowo należy sprawdzać stan wyrobu. W przy-

padku zauważenia wszelkiego rodzaju niedoskonałości lub nieprawidłowości należy niezwłocznie zgłosić je 

w miejscu wydania wyrobu.
Materiał użyty do produkcji wyrobu jest łatwopalny. Wyrobu nie należy narażać na warunki, w których mo-

głoby dojść do jego zapłonu. W przypadku zapłonu należy szybko pozbyć się wyrobu z ciała i użyć odpowied-

nich środków w celu ugaszenia ognia.
W przypadku drobnych niedogodności związanych z poceniem się skóry zalecamy użycie przekładki baweł-

nianej w celu oddzielenia skóry od powierzchni tkaniny. W przypadku uciążliwości takich, jak otarcia, nad-

wrażliwość lub obrzęk, należy zdjąć wyrób z ciała i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedą. 

Wyrób należy stosować wyłącznie na nieuszkodzonej powierzchni skóry. Niewskazane jest stosowanie go na 

powierzchni świeżych blizn z obrzękiem, zaczerwienieniem i bólem.
Wyroby oznaczone symbolem 

l

 zawierają lateks kauczuku naturalnego i mogą wywoływać reakcje alergicz-

ne u osób uczulonych na lateks.
Wyroby oznaczone symbolem 

o

 zawierają elementy ferromagnetyczne, dlatego należy zachować maksy-

malną ostrożność w przypadku korzystania z obrazowania metodą rezonansu magnetycznego lub zabiegów 

napromieniowania związanych z diagnostyką lub leczeniem

ZALECENIA I OSTRZEŻENIA

Użycie niniejszych wyrobów podlega szeregowi uwarunkowań. Chociaż orteza nie stanowi artykułu jednorazo-

wego użytku, zaleca się jej używanie przez tylko jednego pacjenta, wyłącznie w celach podanych w niniejszych 

wytycznych lub zaleconych przez technika medycznego.

W celu utylizacji opakowania oraz wyrobu należy ściśle przestrzegać przepisów obowiązujących na danym ob-

szarze.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI I PRANIA

Gdy wyrób nie znajduje się w użyciu, należy go przechowywać w oryginalnym opakowaniu umieszczonym w 

suchym pomieszczeniu o temperaturze pokojowej. Należy spiąć ze sobą rzepy (jeżeli orteza jest w nie wyposa-

żona), okresowo prać ręcznie w letniej wodzie (do 30ºC) przy użyciu mydła o neutralnym odczynie. Do suszenia 

wyrobu należy użyć suchego ręcznika w celu wchłonięcia maksymalnych ilości wilgoci, a następnie pozostawić 

do wyschnięcia w temperaturze pokojowej. Wyrobu nie należy rozwieszać, prasować ani narażać na kontakt 

z bezpośrednimi źródłami ciepła, takimi jak piece, suszarki, bezpośrednie działanie promieni słonecznych itd. 

Podczas użytkowania lub czyszczenia wyrobu nie należy stosować środków ściernych, korozyjnych, alkoholi, 

past lub płynów o właściwościach rozpuszczających. W przypadku niewłaściwego wyżęcia ortezy resztki środka 

myjącego mogą spowodować podrażnienia skóry i uszkodzenie wyrobu. 

t o y m U

Summary of Contents for Evotec EV-100

Page 1: ...ción deben observarse los siguientes aspectos 1 Colocar la ortesis alrededor del cuerpo de manera que las ballenas queden en el centro de la espalda Las cinchas de tracción tienen que estar arriba 2 Introducir los dedos en los correspondientes pasadores de mano de la parte derecha e izquierda del cierre 3 Presionar el lado izquierdo del cierre sobre el vientre y tirar del lado derecho hasta que se...

Page 2: ...he following instructions 1 Place the orthosis around the body ensuring that the boning is placed at the center of the back The pull straps must be situated at the top 2 Insert fingers in the appropriate rings on the right and on the left part of the closure 3 Press on the left side of the closure over the abdominal area and pull the right side until the velcro straps can be fastened 4 To fasten t...

Page 3: ...de manière à ce que les baleines soient au milieu du dos Les sangles de traction doivent être en haut 2 Introduire les doigts dans les trous de la main correspondants à droite et à gauche de la fermeture 3 Appuyer sur le côté gauche de la fermeture sur le ventre et tirer du côté droit jusqu à ce qu on puisse fermer le velcro 4 Pour fermer le velcro sortir d abord les doigts du trou de la main gauc...

Page 4: ... legen dass sich die Stäbe in der Mitte des Rückens befinden Die Zugbänder müssen oben sein 2 Die Finger in die Handdurchführungen des rechten und linken Teils des Verschlusses stecken 3 Den linken Teil des Verschlusses auf den Bauch drücken und am rechten Teil ziehen bis sich der Velcroverschluss schließen lässt 4 Zum Schließen des Velcroverschlusses die Finger zunächst aus der linken Handdurchfü...

Page 5: ...Colocar a órtese à volta do corpo de maneira que as hastes metálicas fiquem no centro das costas As correias de tracção têm que estar para cima 2 Introduzir os dedos nas correspondentes travessas de mão da parte direita e esquerda do fecho 3 Pressionar o lado esquerdo do fecho sobre o ventre e puxar do lado direito até que se possa fechar o velcro 4 Para fechar o velcro tirar primeiro os dedos da ...

Page 6: ...amente il funzionamento e l uso Per la collocazione è necessario adottare le seguenti accortezze 1 Sistemare l ortesi intorno al corpo in modo tale che le stecche siano posizionate al centro della schiena Le cinghie di trazione devono restare sopra 2 Infilare le dita nei relativi passanti per la mano a destra e a sinistra della chiusura 3 Premere il lato sinistro della chiusura sul ventre e quindi...

Page 7: ...gę na następujące aspekty 1 Umieść ortezę na odpowiedniej wysokości tak by środek kręgosłupa znajdował się pomiędzy dwoma śro dkowymi sztywnikami taśmy dociągowe powinny znajdować się na górze 2 Włóż palce w uchwyty znajdujące się na prawej i lewej taśmie 3 Przyciśnij lewą taśmę do brzucha a następnie dociągnij prawą taśmę tak by naszła na velcro strony lewej i dociśnij w celu dopięcia 4 Po zapięc...

Page 8: ...de orthese rond het lichaam op een zodanige wijze dat de baleinen rond het centrum van de rug terecht komen De trekriemen dienen aan de bovenkant te zitten 2 Breng de vingers in de desbetreffende handpennen aan de rechter en linkerzijde van de sluiting 3 Druk de linkerzijde van de sluiting op de buik en trek aan de rechterzijde totdat de klittenbandsluiting dicht kan worden gemaakt 4 Om het klitte...

Page 9: ...cul porţiunii cu balene este poziţionat în dreptul coloa nei vertebrale Benzile de rigidizare trebuie să vină de sus în jos 2 Introduceţi degetele de la mâna dreaptă respectiv de la mâna stângă în orificiul corespunzător cel mai apro piat al ortezei 3 Puneţi partea stângă cu puful sistemului velcro peste regiunea abdominală şi trageţi partea dreaptă cu ariciul sistemului velcro peste partea stângă...

Page 10: ...ющее в установке изделия правильно понимает его функционирование и способ использования Перед надеванием ортеза необходимо принимать во внимание следующее 1 Наденьте изделие на пациента убедитесь что жесткие вставки находятся посередине спины Затяж ные ремни должны находиться сверху 2 Вставьте пальцы в соответственно правое и левое кольца на концах пояса 3 Надавите на левый конец пояса прижимая ег...

Page 11: ...tion og anvendelse Ved anbringelsen skal der tages hensyn til følgende 1 Anbring ortosen rundt om kroppen således at plastskinnerne sidder midt på ryggen Spænderemmene skal være øverst 2 Sæt fingrene ind i ringene i højre og venstre side af lukningen 3 Tryk venstre side af lukningen ind mod maven og træk i højre side indtil velcroen kan lukkes 4 For at lukke velcroen skal man først tage fingrene u...

Page 12: ...t mail export orliman com www orliman com EV 100 Fecha de emisión Date of issue 2021 09 Fecha de revisión Revision date 2022 02 v 02 Ref EV 100 Evotec INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN FITTING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LA POSE ANLEGEN DER ORTHESE INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO ISTRUZIONI PER L USO DOPASOWANIE INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ...

Reviews: