background image

REF.: 6213 | 3-tEx® lumbo

Français 

MODE D’EMPLOI ET CONSERVATION  

Cher client,

Nous vous remercions d’avoir déposé votre confiance dans un produit Orliman. Vous avez acheté 

un produit de qualité et d’un niveau médicinal élevé. 

Nous vous prions de lire attentivement les instructions. Si vous avez quelques doutes, contactez 

votre médecin, votre orthopédie spécialisée ou notre service d’attention à la clientèle. Orliman 

vous remercie de votre choix et vous souhaite une rapide amélioration.

REGLEMENTATION

Ces produits sont conformes à la Directive Européenne de Produits Sanitaires 93/42/CEE (RD. 

1591/2009). Une Analyse des Risques a été réalisée (UNE EN ISO 14971) minimisant tous les 

risques existants. Des tests ont été effectués conformément à la réglementation européenne UNE-

EN ISO 22523 des Prothèses et Orthèses.

INDICATIONS

Selon le produit: 

A- Gaines Sacro-lombaires:

Lumbago, lumbo-sciatiques, processus dégénératifs, faiblesse et atonie musculaire, hernies dis-

cales, traitements pré et post-opératoires. 

B- Gaines Dorso-lombaires:

Dorsalgies, processus dégénératifs, cyphose lordose, ostéoporose, écrasements et tassements 

des vertèbres, traitements pré et post-opératoires. 

*Pour les ventres proéminents, le modèle de gaine pour abdomen pendulum est conseillé.

*Un coussinet lombaire en mousse amovible est inclus (effet chaleur) et une meilleure adaptation 

des lordoses.

INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE

LE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉGLÉ PAR VOTRE TECHNICIEN ORTHOPÉDIQUE OU MÉDECIN.

Pour obtenir le plus grand degré d’efficacité thérapeutique dans les différentes pathologies et 

prolonger la durée de vie du produit, il est fondamental de bien choisir la taille la mieux adaptée à 

chaque patient ou usager (dans l’emballage, vous trouverez un tableau qui vous orientera sur les 

tailles et les équivalences en centimètres). Une compression excessive peut provoquer des inter-

ruptions de type vasculaire, c’est pourquoi nous conseillons de régler la compression jusqu’au 

degré optimal. 

Pour le mettre il faut observer les aspects suivants :

Poser la gaine autour du corps de façon à ce que les baleines soient au milieu du dos et à 3 cm 

au-dessus du pli de la fesse: 

Sacro-lombaires:

Ensuite, fermer et régler la gaines en retenant les languettes avec le pouce et les autres doigts, 

ajuster la fermeture des Velcros en obtenant la compression souhaitée. À présent, ajuster les 

bandes croisées arrières et les fermer. Enfin, mouler les baleines arrières en les adaptant à la 

morphologie du patient. 

En ce qui concerne les gaines dorso-lombaires, faire comme indiqué précédemment et après avoir 

adapté le segment lombaire, il faudra adapter les segment dorsal en passant les bretelles sur les 

épaules, puis sous les aisselles en les croisant sur la face arrière.

Tirer les extrémités vers le bas de la zone abdominale et les joindre avec les fermetures Velcro. 

Enfin, mouler les baleines arrières en les adaptant à la morphologie du patient. 

Les deux fermetures doivent être placés au-dessus du pubis, levant la paroi abdominale. 

PRÉCAUTIONS

Le matériau de fabrication est inflammable.

N’exposez pas le produit à des situations qui pourraient l’enflammer. Si tel était le cas, dessaisis-

sez-vous en rapidement et utilisez les moyens adéquats pour l’éteindre. Le matériau employé est 

hypoallergénique. Cependant, nous ne pouvons pas garantir à 100% qu’il ne produise pas d’aller-

gies dans certains cas. Si tel était le cas, retirer le produit et consulter le médecin prescripteur. 

Au cas où vous auriez de petites gênes produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation 

d’une chaussette en coton pour séparer la peau du contact avec le tissu. Pour petits désagréments 

causés par la sueur, nous vous recommandons d’utiliser une interface pour séparer la peau de tout 

contact avec le tissu. Si une éruption cutanée, une irritation ou une enflure de retirer le produit et 

consulter un médecin ou prothésiste. Contre les cicatrices ouvertes avec gonflement, rougeur et 

l’accumulation la chaleur.

RECOMMANDATIONS - AVERTISSEMENTS

Ces produits doivent être seulement utilisés par les personnes qui figurent sur la prescription mé-

dicale. Ils ne doivent pas être utilisés par des personnes étrangères à cette prescription. Lorsque 

vous n’utilisez pas le produit, gardez-le dans son emballage d’origine. Pour jeter l’emballage et 

le produit, respectez strictement les réglementations légales de votre région. L’utilisation des 

orthèses dépend des recommandations du médecin prescripteur, donc elles ne doivent pas être 

utilisées à des fins différentes de celles qui sont prescrites. 

Pour valider la garantie, l’établissement expéditeur doit remplir la feuille d’instruction présente.

FABRICATION - CARACTÉRISTIQUES

Les matériaux employés dans la fabrication ont été testés et homologués dans toutes leurs carac-

téristiques et remplissent les conditions Européennes de qualité exigées. Tous les produits men-

tionnés sont fabriqués avec des matériaux de première qualité et offrent un confort et une qualité 

d’utilisation exceptionnels. Tous les produits offrent un maintien, une stabilité et une compres-

sion pour un traitement optimal des pathologies pour lesquelles ils ont été créés.

RECOMMANDATIONS DE CONSERVATION ET LAVAGE

Attacher les velcros entre eux (si l’orthèse en avait) et laver régulièrement à la main à l’eau tiède 

et avec un savon neutre. Pour sécher l’orthèse, utilisez une serviette sèche pour absorber le maxi-

mum d’humidité et laissez-la sécher à température ambiante. Ne les étendez pas et ne les expo-

sez pas à des sources de chaleur directes comme les poêles, chauffages, radiateurs, exposition 

directe au soleil etc. Pendant son usage ou nettoyage, n’utilisez pas d’alcools, de pommades ou 

de liquides dissolvants. Si l’orthèse n’est pas bien essorée, les résidus de détergent peuvent irri-

ter la peau et détériorer le produit.

GARANTIES

ORLIMAN, S.L.U. garantit tous ses produits à condition qu’ils n’aient pas été manipulés ni altérés 

dans leur configuration d’origine. Il ne garantit pas les produits qui, à cause d’un mauvais usage, 

de déficiences ou de cassures de n’importe quel genre, voient leurs caractéristiques altérées. Si 

vous observiez une quelconque déficience ou anomalie, communiquez-le immédiatement à votre 

revendeur pour procéder à son changement. 

ORLIMAN, S.L.U. vous remercie de votre choix et vous souhaite une rapide amélioration.

Summary of Contents for 3-Tex Lumbo 6213

Page 1: ...s ballenas posteriores adaptándolas a la mor fología del paciente Ambos cierres deben de quedar por encima del pubis elevando la pared abdominal PRECAUCIONES El material constructivo es inflamable No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición Si así fuera desprén dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo El material empleado es hipoalergénico...

Page 2: ...dominal wall PRECAUTIONS The constructive material is inflammable Do not expose these products to situations where they could ignite If this were the case remove them quickly and use the necessary measures to put it out The material used is hypoallergenic however we cannot guarantee 100 that in some determined cases it will not produce allergies if this occurs remove the product and see the doctor...

Page 3: ...osez pas le produit à des situations qui pourraient l enflammer Si tel était le cas dessaisis sez vous en rapidement et utilisez les moyens adéquats pour l éteindre Le matériau employé est hypoallergénique Cependant nous ne pouvons pas garantir à 100 qu il ne produise pas d aller gies dans certains cas Si tel était le cas retirer le produit et consulter le médecin prescripteur Au cas où vous aurie...

Page 4: ...SNAHMEN Das Material der Orthese ist entflammbar Die Produkte nicht in Situationen bringen durch die sie entzündet werden können Sollte dies geschehen die Produkte schnellstens ablegen und mit geeigneten Mitteln löschen Das verwen dete Material ist zwar hypoallergen allerdings können Allergien in bestimmten Fällen nie ganz ausgeschlossen werden In einem solchen Fall das Produkt abnehmen und den ve...

Page 5: ...da púbis elevando a parede abdominal PRECAUÇÕES O material de construção é inflamável Não exponha os produtos a situações que possam produzir a ignição Caso assim seja desfaça se imediatamente dos mesmos e utilize os meios adequados para apagar o fogo O material utilizado é hipoalergénico no entanto não se pode garantir a 100 que em determinados casos estes não provoquem alergias Nesse caso retire...

Page 6: ...be le chiusure devono essere sistemate al di sopra del pube sollevando la parete addo minale PRECAUZIONI Il materiale impiegato è infiammabile Non esporre il prodotto a condizioni che ne potrebbero provocare la combustione In tal caso rimuoverlo al più presto ed usare i mezzi adatti per l estinzione Il materiale impiegato è ipoal lergenico tuttavia non possiamo garantire al 100 che in determinati ...

Page 7: ...sowując je do kształtu ciała pacjenta Obydwa zamki powinny znajdować się nad wzgórkiem łonowym podnosząc ścianę jamu brzusz nej UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu W takim wypadku nale ży natychmiast zdjąć produkt i użyć odpowiednich środków w celu jego ugaszenia Zastosowane materiały są hipoalergi...

Page 8: ... zich boven de pubis te bevinden om zo de buikwand te ondersteunen VOORZORGSMAATREGELEN Het fabricagemateriaal is ontvlambaar Stel de producten niet bloot aan situaties die tot hun ontbranding kunnen leiden Als dit gebeurt trek ze dan snel uit en gebruik adequate middelen om ze te doven Hoewel het gebruikte materiaal hypoallergeen is kunnen we niet 100 garanderen dat er zich in bepaalde gevallen g...

Page 9: ...enele posterioare adaptându le morfologiei pacientului Ambele sisteme de închidere trebuie să se afle deasupra pubisului ridicând peretele abdominal PRECAUŢII Materialul din care a fost realizat este inflamabil Nu expuneţi produsele la situaţii ce ar putea conduce la combustie Dacă acest lucru se întâmplă desprindeţi vă rapid de produs şi folosiţi mijloacele adecvate pentru stingere Deşi materialu...

Page 10: ...ием пациента Обе застежки должны находиться над лобковой костью не касаться стенки живота МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Материал из которого изготовлено изделие является легко воспламеняющимся Не подвер гайте изделие ситуациям когда оно может воспламениться В случае если это произошло немедленно снимите его и примите все необходимые меры чтобы потушить пламя Используемые для изготовления изделия материалы...

Page 11: ...egge lukninger skal sidde over skambenet og løfte bugvæggen op FORSIGTIG Materialet er brændbart Udsæt ikke produktet for situationer hvor det kan antændes Hvis dette alligevel skulle ske skal De hurtigt tage produktet af og slukke ilden med en passende ildslukker Selvom materialet er hype rallergisk kan vi ikke garantere 100 at der i specifikke tilfælde ikke kan forekomme allergiske reaktioner I ...

Page 12: ... orthopedie RO Semnatura si stampila vanzatorului RU Подпись и печать продавца DA Underskrift og stempel es Para la validez de la garantía es necesario cumplimentar estos datos eN To validate the warranty your local stockist should indicate the purchase date FR Pour valider la garantie votre magasin spécialisé indiquer la date d achat DE Alle Angaben erfüllen für die Gültigmachung der Garantie PT ...

Reviews: