background image

witch.

pped and

r, and
film.

ewind the

the film is

midroll.

our

mmutateur

arrêté et
puis

mbobinage

uillez noter

inée, il n’est

ouleau.

Deslice el

bobinado.
e

ontador

a extraer

para

en cuenta

a, ésta no

rollo.

ao fim.

iniciar a

arou e

ções,

e.

m para

brar-se

não

o do rolo.

Per avviare

del

dopo di

e la

e per

nzione,

sere

Attaching the Strap
Handschlaufe anbringen
Attache de la courroie
Fijación de la correa

Applicazione della cinghia
Prendendo a alça

繫上手帶

스트랩 첨부

EN

Care and Storage Precautions

• Do not drop the camera.
• Never use thinner, benzene or other organic solvents to

clean the camera.

• Do not expose the camera to water or sand.
• Do not expose the camera to extreme heat (over 40°C/

104°F) or extreme cold (below -5°C/23°F).  For example,
do not leave the camera in a closed vehicle under
direct sunlight.

FR

Entretien et précaution de rangement

• Ne faites pas tomber l’appareil.
• N’utilisez pas de diluant, de benzine ni de dissolvant

organique pour nettoyer l’appareil.

• N’exposez pas l’appareil à l’eau.
• N’exposez pas l’appareil à des températures

extrêmement élevées (40°C ou plus) ou extrêmement
froides (-5°C ou moins). Par exemple ne laissez pas
votre appareil dans un véhicule fermé arrêté en plein
soleil.

ES

Cuidado y precauciones sobre el almacenamiento

• No deje caer la cámara.
• No utilice nunca diluyente, bencina, ni demás

solventes orgánicos para limpiar la cámara.

• No deje la cámara expuesta al agua.
• No exponga la cámara a calor excesivo (40˚C o más)

ni a frío (-5˚C o menos) excesivo.  Por ejemplo, no deje
la cámara en un automóvil cerrado aparcado al sol.

PT

Cuidados e Precauções para Guardar a Máquina

• Não deixe a máquina cair no chão.
• Nunca use dissolvente, benzina ou outros solventes

orgânicos para limpar a máquina.

• Não exponha a máquina à água.
• Não exponha a máquina a calor  (40 °C ou mais) ou

frio extremos (-5 °C ou menos). Nunca deixe a
máquina, por exemplo, dentro de um veículo fechado
sob luz direta do sol.

IT

Precauzioni per la Manutenzione e il Deposito

• Non far cadere la macchina fotografica.
• Per pulire la macchina fotografica, non usare diluente,

benzina o altri solventi organici.

• Evitare che la macchina fotografica prenda acqua.
• Non esporre la macchina fotografica a temperature

troppo elevate (oltre 40°C) o troppo fredde (sotto -5°C).
Per esempio, non lasciare la macchina fotografica in
un veicolo chiuso esposta alla luce diretta del sole.

EN

SPECIFICATIONS

Type: 35 mm fixed focus, lens-shutter camera.
Film format: Standard DX-coded 35 mm film.
Image size: 24 x 36 mm
Lens: Olympus 28 mm F6.7, 3 elements in 3 groups.
Shutter: 1/100 sec.
Viewfinder: Reverse Galilean-type viewfinder.
Focusing: Fixed-focus
Focusing range: 1.0 m (3.3 ft.) – ∞ (infinity).
Exposure counter: Progressive type, automatic reset.
Film speed range: Automatic setting with DX-coded film

(ISO 100 – 400).  For non DX-coded film, film speed is
fixed at ISO 100.

FR

SPECIFICATIONS

Type: appareil photographique 35 mm à focale fixe et

obturateur d’objectif.

Format du film: Film 35 mm standard avec codage DX
Taille de l’image: 24 x 36 mm
Objectif: Olympus 28 mm F6.7, 3 éléments en 3 groupes.
Obturateur: 1/100 sec.
Viseur: de type à inversion galiléenne.
Mise au point: Focale fixe.
Plage de mise au point: 1,0 m – ∞ (infini)
Compteur de vue: Type progressif à remise à zéro

automatique

Plage de sensibilité du film: Réglage automatique avec le

codage DX (100 – 400 ISO). Pour les films sans
codage DX, la sensibilité est réglée sur 100 ISO.

• Environ 20 rouleaux de 24 vues peuvent être pris avec

deux nouvelles piles (utilisation du flash à 50%, 20°C,

moins de films par basse température).

Entraînement du film: avance et rembobinage du film par

moteur

Flash: Flash intégré avec lampe contre les yeux rouges. Le

flash est mis en service automatiquement dans des

conditions de faible luminosité.

Source d’alimentation: Deux piles alcalines 1,5V AA / LR6.

Il n'est pas possible d'utiliser des piles Ni-Cd, des piles

au manganèse ni des piles à l'hydrure de nickel.

Dimensions: 111,5 (L) x 64,5 (H) x 38 (P) mm

Poids: 136 g, sans les piles
La conception et les spécifications sont sujettes à

changement sans notification.

ES

ESPECIFICACIONES

Tipo: Cámara de 35 mm con enfoque fijo y obturador en el

objetivo

Formato de la película: Película estándar de 35 mm con

codificación DX

Tamaño de la imagen: 24 x 36 mm
Objetivo: Olympus de 28 mm, F6.7, 3 elementos en 3 grupos
Obturador: 1/100 seg.
Visor: Tipo Galileo invertido.
Enfoque: Enfoque fijo.
Margen de enfoque:  1,0 m a ∞ (infinito)
Contador de exposiciones: Tipo progresivo, reposición automática
Margen de sensibilidades de la película: Ajuste automático con

película de codificación DX (ISO 100 – 400).  Para película
sin codificación DX, la sensibilidad de la película está
fijada a ISO 100.

• Con dos pilas nuevas se pueden utilizar unos 20 rollos de

película de 24 exposiciones (Usando el flash al 50%, 20˚C;
menos rollos de película a bajas temperaturas).

Transporte de la película: avance y rebobinado por motor
Flash: Flash incorporado con lámpara de reducción de ojos

rojos.  El flash se activará automáticamente en
condiciones de baja iluminación.

Fuente de alimentación: Dos pilas alcalinas de 1,5V AA/LR6.

No se pueden usar pilas de Ni-Cd, pilas de manganeso
ni pilas de níquel hidrógeno.

Dimensiones: 111,5 (An) x 64,5 (Al) x 38 (Prf) mm
Peso: 136 g, excluyendo las pilas
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a
cambios sin previo aviso.

IT

CARATTERISTICHE TECNICHE

Tipo: Macchina fotografica a otturatore centrale, tipo da 35 mm

e fuoco fisso

Formato della pellicola: Pellicola standard di codice DX da 35 mm
Misura dell'immagine: 24 x 36 mm
Obiettivo: Olympus 28 mm F6.7 con 3 elementi in 3 gruppi
Otturatore: 1/100 sec.
Mirino: Mirino di tipo galileano invertito
Messa a fuoco: Fuoco fisso
Gamma di messa a fuoco: Da 1,0 m a ∞ (infinito)
Contapose: Tipo progressivo, con azzeramento automatico
Gamma di sensibilità della pellicola: Impostazione

automatica con pellicola di codice DX (100 - 400 ISO).
Per le pellicole non di codice DX, la sensibilità della
pellicola è fissa con 100 ISO.

• Due pile alcaline nuove sono sufficienti per circa 20 rullini di

24 pose ciascuno (Flash usato nel 50% dei casi, a 20°C; a
temperature più basse il numero di pellicole diminuisce).

Avanzamento pellicola: Avanzamento e riavvolgimento della

pellicola motorizzati

Flash: Flash incorporato con spia di riduzione dell'effetto occhi

rossi. Il flash si attiva automaticamente in condizioni di
bassa luminosità.

Alimentazione: Due pile alcaline da 1,5 V formato AA/LR6. Non

devono essere utilizzate batterie di tipo Ni-Cd,
manganese o nichel-idrogeno.

Dimensioni: 111,5 (L) x 64,5 (A) x 38 (P) mm.
Peso: 136 g, senza pile
Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza
preavviso.

PT

ESPECIFICAÇÕES

Tipo: Máquina com lente e obturador no sistema de foco fixo

de 35 mm.

Formato do filme: Filme padrão de código DX 35 mm
Tamanho da imagem: 24 x 36 mm
Lente: Olympus 28 mm F6.7, 3 elementos em 3 grupos.
Obturador: 1/100 seg.
Visor: Reversão do tipo Galileu.
Focagem: Foco fixo
Alcance do foco: 1,0 m 

– 

∞ (infinito).

Contador de exposição: Tipo progressivo, com reajuste automático.
Alcance da velocidade do filme: Funciona automaticamente

com filme de código DX (ISO 100 – 400). Para filmes
diferentes dos de código DX, a velocidade do filme é
fixada em ISO 100.

• Cerca de 20 rolos de filme com 24 poses cada podem ser

tirados com duas pilhas novas (com 50% de uso do flash,
20° C, menos filmes em temperatura baixa).

Transporte do filme: Avanço e rebobinagem motorizados
Flash: Flash embutido, com lâmpada de redução de olhos

vermelhos. O flash é ativado automaticamente sob
condições de pouca luz.

Fonte de energia: Duas baterias alcalinas AA de 1,5V/LR6. Não

se podem usar baterias Ni-Cad, de manganês e de
níquel-hidrogênio.

Dimensões: 111,5 (L) x 64,5 (A) x 38 (P) mm
Peso: 136 g, sem as pilhas.

O desenho e as especificações estão sujeitos a mudanças
sem aviso prévio.

• About 20 rolls of 24-exposure film can be used with two

new batteries (with 50% flash 20°C/68°F, less films in low
temperature).

Film transport: Motor film advance and rewind.
Flash: Built-in flash with red-eye reduction lamp.  Flash is

automatically activated under low light conditions.

Power source: Two 1.5 V AA alkaline/LR6 batteries. Ni-Cd

batteries, manganese batteries, and nickel-hydrogen
batteries cannot be used.

Dimensions: 111.5 (W) x 64.5 (H) x 38 (D) mm (4.4 x 2.5 x 1.5 inches).
Weight: 136 g (4.8 oz.), without batteries.

Design and specifications are subject to change without
notice.

DE

Vorsichtsmaßnahmen und Pflege

• Lassen Sie die Kamera nicht fallen.
• Reinigen Sie die Kamera niemals mit Farbverdünner,

Benzin oder organischen Lösungsmitteln.

• Setzen Sie die Kamera nicht Wasser aus.
• Setzen Sie die Kamera nicht extrem hohen (40 °C oder

mehr) oder extrem tiefen (-5 °C oder tiefer)
Temperaturen aus. Lassen Sie die Kamera z. B. nicht in
einem geschlossenen Fahrzeug mit direkter
Sonnenbestrahlung liegen.

DE

TECHNISCHE DATEN

E

Kameratyp: Autofokus-Sucherkamera mit 35-mm-Objektiv
Filmtyp: 35 mm Kleinbildfilm mit DX-Codierung
Bildgröße: 24 x 36 mm
Objektiv: 28 mm Olympus-Objektiv F6,7, 3 Elemente in 3 Gruppen
Verschluß: 1/100 Sek.
Sucher: Umkehr-Galileo-Sucher.
Scharfeinstellung: Fix-Focus.
Einstellbereich: 1,0 m bis ∞ (unendlich)
Bildzählwerk: Vorwärtszählung mit automatischer Rückstellung
Filmempfindlichkeit: Automatische Einstellung bei DX-

codierten Filmen mit ISO 100 — 400. Nicht DX-codierte
Filme werden auf ISO 100 eingestellt.

• Mit zwei neuen Batterien können etwa 20 Filme mit jeweils

24 Bildern aufgenommen werden (Blitzrate 50 %, 20 °C,
weniger Filme bei niedrigeren Temperaturen).

Filmtransport: Vorlauf und Rückspulen des Films durch

Motorantrieb.

Blitz: Eingebauter Blitz mit Vorlicht zur Reduzierung des „Rote-

Augen-Effekts”. Der Blitz wird bei nicht ausreichender
Beleuchtung automatisch ausgelöst.

Stromversorgung: Zwei 1,5 V AA Alkali Batterien vom Typ LR6.

Nickel-Kadmium-Batterien, Mangan-Batterien und Nickel-
Wasserstoff-Batterien können nicht verwendet werden.

Abmessungen: 111,5 (B) x 64,5 (H) x 38 (T) mm
Gewicht: 136 g, ohne Batterien
Änderungen in Design und technischen Daten bleiben
jederzeit vorbehalten.

顯示﹐然後

當心﹐一旦

위치를 밀

 표시되어

냅니다.

을 되감을

용하지 않았

다.

CN

維護和保存的注意事項

請勿讓照相機跌落

-

清潔照相機時﹐請勿用香蕉水或輕汽油等有機溶劑

-

請勿讓相機沾水

-

請勿將照相機放置於特別熱的地方(超過 40

°C

)﹐例

如置於直射陽光下的車內﹐或放在很冷的地方(低於
-5

°C

-

KR

관리 및 보관상의 주의점

카메라를 떨어뜨리지 마십시오.

카메라를 닦을 때 신나, 벤진, 유기용제를 사용하지 마
십시오.

카메라를 물기에 노출시키지 마십시오.

카메라를 고온(40

°

C 이상) 또는 저온(-5

°

C 이하)에

두지 마십시오. 예를 들어 카메라를 직사광선이 내리쬐
는 차내에 방치하지 마십시오.

CN

主要規格

型號:35 毫米固定對焦系統鏡頭快門照相機

-

軟片形式:35 毫米帶標準 DX 碼軟片
軟片尺寸:24

 × 

36 毫米

鏡頭:Olympus 鏡頭 28 毫米 F6.7

  

3 組 3 片

快門:1/100 秒
取景器:反向伽利略型取景器
對焦:固定對焦
拍攝範圍:1.0m 

 

(無窮遠)

拍攝計數器:順序系統﹐自動復位
軟片感光度:自動設定範圍:帶 DX 碼軟片﹐ISO100 

 400﹐

不帶 DX 碼的軟片被固定為 ISO100

-

KR

사양

형식:35mm 고정 포커스, 렌즈 셔터 카메라
필름 형태:표준 DX 코드식 35mm 필름
사진 크기:24 

×

 36mm

렌즈:올림퍼스 28mm, F6.7, 3그룹 3매
셔터:1/100 초
뷰파인더:역 갈릴레오식 뷰파인더
초점조절:고정 포커스
초점 거리:1.0m〜

 

(무한대)

필름 카운터: 순차식, 자동 리셋.
필름 감도: DX 코드식 필름(ISO 100- 400) 자동 설정
DX 코드식이 아닌 필름의 경우에는 필름 감도가 ISO 100으로 고

정됩니다.

使用兩節新電池可以拍攝大約 24 張一捲的軟片約 20 捲(閃
光燈使用率 50%﹐20℃﹐低溫時可以拍攝的軟片會減少)

-

軟片進送:馬達進片﹐馬達倒片
閃光燈:內裝閃光燈(低照度自動閃光)帶減輕紅眼效應燈
電源:兩節 1.5 V AA 鹼性 LR6 電池

-

不能使用鎳鉻、錳電池

和鎳氫電池

-

尺寸:寬 111.5 

× 

高 64.5 

× 

厚 38 毫米

重量:136 克﹐不計電池

設計和規格若有變更﹐恕不另行通知

-

2개의 새 배터리로 24장짜리 필름 약 20통을 사용할 수 있습니
다(20

°

C에서 플래쉬 50%일 때, 저온에서는 필름수가 줄어듭니

다).

필름 감기:모터 필름 감기 및 되감기
플래쉬: 적목현상 감소 램프 부착 내장 플래쉬. 조명이 약한 상태에

서 자동으로 플래쉬가 작동

전원:1.5V AA 알칼리/LR6 배터리 2개. 

니켈카드뮴  배터리,  망

간  배터리,  그리고  니켈수소  배터리는  사용할  수  없습니다.

크기:111.5(폭) 

×

 64.5(높이) 

×

 38(길이)mm

무게:136g, 배터리 제외

외관과 사양은 예고없이 변경할 수 있습니다.

ms

en ist.

mehr zu

nen Sie
heraus.

der Film

ückgespult
einmal

erden

Reviews: