22
I
GB
F
D
1
To drill the holes, proceed as follows:
Fasten the drilling template to the
wall leaving the necessary space
from the ceiling, floor and side walls
as shown on the template. Use
adhesive tape to fasten it in place.
Use a small drill or punch to mark,
with extreme care, the exact centre
of each of the holes to be drilled.
Using a core boring head measuring
at least 162 mm to drill the two holes
for entry and exit of the air.
The maximum length allowed for pipes
is 1 m. The pipes must be smooth on
the inside, and with a diameter of 160
mm. Pipes cannot be curved or bent.
It is necessary to use the grilles
provided, or grilles which keep the
same features.
Note: The holes should have a slight
outward inclination to prevent any
backflow of water from the pipes .
Most of the removed material is
expelled outwards, therefore make
sure that it does not hit any person
or object when it falls out.
In order to avoid as much as possible
outer plaster breaking, it is necessary
to proceed carefully with the last part
of hole execution, decreasing
pressure on core borers.
Make two 6 mm diameter holes in
correspondence with the anchor
points of the wall-fixing bracket using
the template provided.
Pour exécuter le perçage, procéder de
la façon suivante:
Placez le gabarit du perçage fourni contre
le mur en respectant les distances
minimums: par rapport au plafond, au
sol et aux murs latéraux, indiqués sur
ce gabarit. Celui-ci peut être maintenu
dans la bonne position avec du ruban
adhésif.
A l'aide d'une petite perceuse ou d'un
pointeur, tracez avec grand soin les
centres des différents trous à effectuer
avant leur réalisation.
Effectuez avec un foret scie-trépan d'un
diamètre minimum égal à 162 mm, les
deux trous pour l'entrée et la sortie de
l'air.
La longueur maximale admise pour
les tuyaux est de 1 m, les tuyaux
doivent être lisses à l'intérieur, d'un
diamètre égal à 160 mm et aucun
coude ne peut être réalisé.
Il faut utiliser les grilles fournies avec
la machine, ou bien des grilles qui
possèdent les mêmes
caractéristiques.
Avertissement: Ces trous doivent être
exécutés avec une légère inclinaison
vers l'extérieur pour empêcher
d'éventuelles rentrées d'eau par les
conduits.
La plus grande partie de la matière
enlevée est expulsée vers l’extérieur; il
faut donc veiller à ce qu’en tombant,
elle n’aille pas heurter les personnes ou
les objets se trouvant dessous.
Pour éviter le plus possible la rupture de
l'enduit extérieur, il faut procéder avec
beaucoup de soin pour l'exécution de la
partie finale du trou en diminuant un peu
la pression exercée sur la perceuse à
scie-trépan.
Percer deux orifices de 6 mm de
diamètre destinés à recevoir le
support de fixation murale, en utilisant
le gabarit fourni.
Für die Durchführung der Bohrungen ist
wie folgt vorzugehen:
Die mitgelieferte Bohrschablone an der
Wand positionieren, wobei die auf der
Schablone angegebenen
Mindestabstände zur Decke, zum
Fußboden und zu den seitlichen Wänden
zu berücksichtigen sind. Die
Bohrschablone kann durch Anbringen
von Klebeband gegen ein Verrutschen
geschützt werden. Mit einem kleinen
Bohrer oder einem Treiber die Mitte der
zu bohrenden Löcher sorgfältig anreißen.
Mit einem Bohrkopf AD 162 mm, die
zwei Löcher für den Luftein- und -austritt
bohren.
Die maximal zulässige Länge der
Rohrleitungen beträgt 1m; die
Rohrleitungen müssen innen glatt
sein, einen Durchmesser von 160
mm aufweisen und müssen ohne
Kurven verlegt werden.
Es müssen die mitgelieferten Gitter
oder andere Gitter die dieselben
Eigenschaften gewährleisten,
verwendet werden.
Hinweis: Diese Bohrungen sind mit einer
leichten Neigung zur Außenseite des
Gebäudes hin durchzuführen, damit keine
Feuchtigkeit (Regen) von außen eintreten
kann.
Das meiste abgetragene Material wird
nach außen hin ausgestoßen, es ist
daher dafür zu sorgen, dass es beim
Herunterfallen keine Personen oder
Gegenstände trifft.
Damit der Außenputz möglichst nicht
beschädigt wird, ist der letzte Bereich
des Lochs mit großer Sorgfalt
durchzuführen, indem man den auf den
Betonbohrer auszuübenden Druck
verringert.
Führen Sie die beiden 6-mm-
Bohrungen für die Verankerung des
Wandbefestigungsbügels unter
Verwendung der Bohrschablone aus.
Per eseguire la foratura procedere
come segue:
Collocare la dima di foratura
indotazione contro la parete rispet-
tando le distanze minime: dal soffit-
to, dal pavimento e dalle pareti late-
rali indicate sulla dima stessa che
può essere tenuta nella corretta po-
sizione con del nastro adesivo.
Tramite un piccolo trapano od un
punteruolo tracciate con estrema cura
il centro dei vari fori da praticare
prima della loro realizzazione.
Praticare, tramite una punta
carotatrice di diametro minimo pari a
162 mm i due fori per l’entrata e l’usci-
ta dell’aria.
La lunghezza massima consentita
per i tubi è di 1 m, i tubi devono essere
internamente lisci, di diametro pari a
160 mm e non possono essere ese-
guite curve.
E’ necessario utilizzare le griglie for-
nite in dotazione, oppure delle griglie
che mantengano le medesime carat-
teristiche.
Avvertenze: Questi fori devono
essere eseguiti con una leggera
inclinazione verso l’esterno per
impedire eventuali rientri di acqua dai
condotti.
La maggior parte del materiale
asportato viene espulso verso
l’esterno, pertanto occorre cautelar-
si che cadendo non colpisca
persone e oggetti sottostanti.
Per evitare il più possibile la rottura
dell’intonaco esterno occorre
procedere con molta cautela
all’esecuzione della parte finale del
foro allentando un po’ la pressione
esercitata sulla carotatrice.
Eseguire i due fori di diametro 6 mm
relativi all’ancoraggio della staffa di
fissaggio a parete utilizzando la dima
di foratura.
12
= =
= =
293
64
360
693
666
160
ø 6 mm
PER STAFFA
POUR LA BRIDE
FOR BRACKET
FUR DEN BUGEL
POR ESTRIBO
VOOR BEUGEL
DIMA DI FORATURA - GABARIT DE PERCAGE
DRILLING TEMPLATE - BOHRENSCHABLONE
PLANTILLA DE TALADRADO - BOORMAL
314
MIN - 322 MAX
Summary of Contents for Unico Easy
Page 80: ......