ohmex NUM 7000 User Manual Download Page 4

F1

F2

INFORMATIVA AMBIENTALE / SMALTIMENTO A FINE VITA

“In conformità alla direttiva 2011/65/UE relativa allo smaltimento 

dei rifiuti (

RoHS

)

 

e alla Direttiva 2012/19/UE (

RAEE

) sui rifiuti di 

apparecchiature elettriche ed elettroniche” il simbolo del cassonetto 

barrato riportato sulla targa dati dell’apparecchio o sulle batterie, indica 

che prodotto e batterie alla fine della propria vita utile devono essere 

raccolti separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà pertanto, conferire 

l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata 

dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al 

momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura. Le batterie esaurite 

devono essere rimosse dall’apparecchio, raccolte separatamente e consegnate 

gratuitamente ad un adeguato punto di raccolta delle pile fornito dai Comuni 

o dai centri commerciali. Per maggiori informazioni contattare il consiglio 

di zona o il Comune. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo 

dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento 

ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi 

sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di 

cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da 

parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste 

dalla normativa vigente. I rifiuti dell’imballaggio dovranno essere differenziati 

e conferiti presso gli appositi punti di raccolta secondo le norme vigenti sul 

territorio in materia di raccolta differenziata dei rifiuti.

ENVIRONMENTAL DISCLOSURE / DISPOSAL AT END-OF-LIFE

“In compliance with the directive 2011/65/EU related to waste 

disposal (

RoHS

)

 

and with the Directive 2012/19/EU (

RAEE

) on 

electronical and electric equipment waste” the crossed out 

wheelie bin symbol on the equipment nameplate or on its batteries, 

indicates that the product and the batteries at the end of their useful life 

must be collected separately from other waste. The user should therefore, 

take the product to an appropriate recycling centre for electrical and 

electronic waste, or hand it to the dealer when buying a new equipment. 

Dead batteries must be removed from the product, separately collected 

and delivered free of charge to an appropriate batteries collection centre 

provided by Municipalities and by shopping centres. 

For more information please contact the Local Council or the Municipality. 

Proper separate collection for the deliver of the equipment to recycling, 

to treatment and environmentally compatible disposal helps avoid 

possible negative effects on the environment and health and promotes 

the reuse and/or recycling of materials that make up the equipment. 

Illegal dumping of the product by the user involves the application 

of administrative sanctions provided by current laws and regulations.

Packaging waste must be differentiated and taken to appropriate 

collection centres according to the current laws on the territory on waste 

separate collection.

UMWELTINFORMATION / ENTSORGUNG AM ENDE DES LEBENS

“Gemäß der Richtlinie 2011/65/EU über die Entsorgung von 

Abfällen (

RoHS

) und der Richtlinie 2012/19/EG (

WEEE

) über 

Elektro- und Elektronikgeräten „ zeigt das durchgekreuzte Müllkontainer 

auf dem Typenschild des Geräts oder auf Batterien, , dass das Produkt und 

die Batterien am Ende ihrer Lebensdauer getrennt von anderen Abfällen 

gesammelt werden müssen. Der Anwender muss daher die oben genannten 

Geräte zum Leben bei den entsprechenden differenzierten Sammelstellen 

für elektronische und elektrotechnische Abfall entsorgen, oder es an den 

Händler zurückgeben, wenn sie ein neues Gerät kaufen. Verbrauchte Batterien 

müssen aus dem Gerät entfernt werden, getrennt bei von den Gemeinden 

oder Einkaufszentren kostenlos zur Verfügung gestellt zu einem geeigneten 

Punkt der Batteriesammelstelle abgegeben. Für weitere Informationen 

wenden Sie sich an das Gemeinderat oder die Gemeinde.

Die angemessene, getrennte Sammlung für die anschließende Weiterleitung 

des außer Dienst gestellten Produktes bis hin zum Recycling, Verarbeitung 

und umweltgerechte Entsorgung trägt dazu bei, negative Auswirkungen 

auf die Umwelt und die Gesundheit zu verhindern und fördert die 

Wiederverwendung und / oder das Recycling der Materialien, aus denen 

die Ausrüstung  zusammengesetzt ist. Illegale Entsorgung des Produkts 

durch den Benutzer führt zur Anwendung von Verwaltungssanktionen, 

die gesetzlich vorgesehen sind. Die Verpackungsabfälle müssen nach den 

geltenden lokalen Normen auf dem Gebiet der Abfallsammlung zu den 

entsprechenden Sammelstellen sortiert und ausgeliefert werden.

INFORMATION ENVIRONNEMENTALE / ÉLIMINATION À LA FIN DE VIE 

“Conformément à la directive 2011/65/UE sur l’élimination des 

déchets (

RoHS

) et la directive 2012/19/UE (

DEEE

) sur les équipements 

électriques et électroniques «   le symbole de la poubelle barrée sur la 

plaque signalétique de l’appareil ou sur les batteries, indique que le produit 

et les piles à la fin de la durée de vie doivent être collectés séparément des 

autres déchets. L’utilisateur doit donc prendre l’équipement ci-dessus à la fin 

de la vie dans les centres de collecte différenciés appropriés pour les déchets 

électroniques et électro-technique, ou le retourner chez le concessionnaire 

lors de l’achat d’un nouvel appareil. Les batteries usagées doivent être 

retirées de l’unité, collectés séparément et livré gratuitement à un point de 

collecte de piles appropriées fournies par les municipalités ou les centres 

commerciaux. Pour plus d’informations, veuillez contacter votre mairie ou  la 

municipalité. La collecte séparée appropriée pour la transmission ultérieure 

du produit déclassé au recyclage, le traitement et l’élimination respectueuse 

de l’environnement aide à prévenir les effets négatifs sur l’environnement 

et sur la santé et favorise la réutilisation et / ou le recyclage des matériaux 

constituant l’équipement. L´élimination illégal du produit par l’utilisateur 

entraîne l’application des sanctions administratives prévues par la loi. Les 

déchets d’emballage doivent être triés et remis aux points de collecte désignés 

conformément aux normes en vigueur dans le lieu dans le domaine de la 

collecte des déchets.

8

7

5

6

2

3

1

4

x

y

1. 

Base moteur 

2.

  Verre de 200 ml

3.

  Verre de 500 ml

4.

  Verre de 800 ml

5.

  Groupes des lames 

pour mélanger 

6.

  Groupes des lames 

pour moudre 

7.

  Couvercle à rabat

8.

  Couvercle anti-

goutte

MODE D’EMPLOI

 

Ne faites pas fonctionner l’appareil en continu pendant plus 

d’une minute. Laissez-le refroidir pendant 3 minutes avant 

de l’utiliser à nouveau

 

Placez le base moteur (1) sur une surface plane et sèche.

  Assurez-vous que l'appareil est débranché à 

l'alimentation.

•  Ajoutez les aliments dans le bol de votre choix (2, 3 ou 4).

 

Coupez ou émincez les aliments en morceaux de taille égale.

 

Ne remplissez pas excessivement le bol.

 

Ne dépassez pas le niveau MAX.

4.  Assemblez le verre (2, 3 ou 4) à l’ensemble lames (5) pour 

mélanger.

 

Pour moudre, par contre, assemblez le verre (2, 3 ou 4) au 

bloc lames (6).

 

Maintenez fermement le bol d’une main. Utilisez l’autre 

main pour serrer l’assemblage de la lame en la tournant 

dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit 

bien ajusté.

   Les lames (5 / 6) sont très affûtées, les manipuler 

avec d’attention.

5.  Brancher la fiche d’alimentation à la prise de courant en 

s’assurant que la tension du réseau correspondant à celle 

indiquée sur la plaque de données de l’appareil.

6.  Inversion de l’assemblage du bol/ lame.

 

Placez le collier de la lame dans le base moteur, en insérant les 

languettes (x) dans les fentes (y) sur le base moteur 

(Fig. F2)

.

7.  Tournez le bol dans le sens des aiguilles d’une montre dans 

le base moteur. Le mixeur pourra fonctionner.

8.  Une fois le traitement terminé, tournez le bol dans le sens 

inverse des aiguilles d’une montre et soulevez-le pour 

retirer l’assemblage bol/ lame.

9.  Inversion de l’assemblage du bol/ lame.

 

Maintenez fermement le bol d’une main. Utilisez l’autre 

main pour tourner le collier de la lame en sens inverse des 

aiguilles d’une montre et retirez la lame du bol.

   Les lames (5 / 6) sont très affûtées, les manipuler 

avec d’attention.

10a. Pour savourer votre boisson, placez le couvercle (7) verseur 

sur le bol et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une 

montre jusqu’à ce qu’il soit bien scellé.

ou

10b. Pour le stockage de la boisson dans le bol, utilisez le 

couvercle anti-goutte (8) pour fermer le bol, puis tournez-le 

dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit 

bien fermé.

11.  Enfin, après utilisation, débrancher la fiche de la prise de 

courant.

Meulage du café

1.  Versez des grains de café dans le petit bol (2).

 

Si vous le souhaitez, ajoutez d’autres ingrédients 

aromatisants, tels que de la cannelle ou des gousses de 

vanille.

 

2.  Assemblez le bol (2) à la lame de broyage (6).

 

Maintenez fermement le bol d’une main. Utilisez l’autre 

main pour serrer l’assemblage de la lame en la tournant 

dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit 

bien ajusté.

3.  Placez l’assemblage bol/ lame au bloc moteur et tournez-le 

dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les 

grains de café soient moulus selon la texture désirée.

 

Plus la mouture est grossière, plus l’infusion est douce.

 

Pour un expresso, moulez les grains jusqu’à ce qu’ils soient 

réduits en poudre fine.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

   Avant d’effectuer les 

opérations de nettoyage, 

TOUJOURS débrancher la 

fiche de la prise de courant. 

•    Pour le nettoyage du base moteur (1), utiliser 

un chiffon 

humide, en évitant l’emploi de détergents ou maté-

riaux abrasifs

.

    Ne jamais immerger le base moteur (1) dans 

l’eau ou dans tout autre liquide.

•   Tous les accessoires, 

exception faite du base moteur (1

), 

peuvent être lavés à l’eau chaude avec du produit vaisselle cou-

rant 

en évitant l’emploi de détergents ou matériaux abrasifs

.

•    Tous les accessoires, 

exception faite du base moteur (1

), peuvent 

être lavés au lave-vaisselle à une température inférieure à 65°C. 

DESCRIPTION DE L’APPAREIL

(Fig. F1)

CARACTÉRISTIQUES

• Alimentation : ...............................  220-240V~ 50/60Hz

• Puissance : ..................................... 700W

• 

2 lames en acier inoxydable

• 

3 verres : 200 ml / 500 ml / 800 ml

• 

Couvercle à rabat et couvercle anti-goutte

• 

Boissons nourrissantes partout où vous le souhaitez

• 

Accessoires lavables dans le lave-vaisselle

En cas de problèmes sur l’appareil, 

contacter un centre de service après-

vente agréé. Éviter de réparer l’appareil 

par ses propres moyens. Toute intervention 

de réparation effectuée sur l’appareil 

par un personnel non autorisé fait 

automatiquement tomber la garantie, 

même si sa période n’est pas achevée.

    autres environnements de travail;

- fermes;

-  par les clients dans les hôtels, motels et autres habitations;

-  environnements tels que les chambres d’hôtes

+

  • Cet appareil doit être utilisé uniquement pour les fins 

lequel il a été conçu, c’est à dire pour la transformation 

des aliments.

 

  Toute autre utilisation est considérée comme impropre 

et donc dangereux. Le fabricant ne peut être tenu 

responsable pour tout dommage causé par une 

utilisation erronée ou déraisonnable.

 

•  Ne pas laisser l’appareil sans surveillance pendant son 

fonctionnement.

•  Pour toute réparation éventuelle, s’adresser uniquement à un centre après-

vente agréé et demander d’utiliser des pièces détachées d’origine. Le non-

respect de ces instructions peut nuire au bon fonctionnement de l’appareil.

•  Pour ranger ou transporter convenablement l’appareil, utiliser son 

emballage d’origine.

1. 

Motorbasis 

2.

  Becher zu 200 ml

2.

  Becher zu 500 ml

2.

  Becher zu 800 ml

5.

  Messergruppe Quirl 

6.

  Messergruppe Mühle

7.

 „Flip-top“-Deckel

8.

 Tropfenschutzdeckel

GEBRAUCH

 

Den Motor nicht länger als 1 Minute dauerhaft betreiben. 

Eine Pause von mindestens 3 Minuten einhalten, bevor der 

Betrieb erneut aufgenommen wird.

 

Den Motorsockel (1) auf eine ebene, saubere und trockene 

Fläche stellen.

 Sicherstellen, dass der Stecker von der 

Netzsteckdose abgezogen ist.

•  Die zu bearbeitenden Nahrungsmittel in den gewünschten 

Becher (2, 3 oder 4) geben.

 

Die Nahrungsmittel in Stücke gleicher Größe schneiden.

 

Die Becher niemals übermäßig füllen.

 

Den Strich „MAX“ nicht überschreiten.

4.  Den Becher (2, 3 oder 4) mit der Messergruppe (5) zum 

Quirlen montieren.

 

Dagegen den Becher (2, 3 oder 4) mit der Messergruppe (6) 

zum Mahlen montieren.

 

Den Becher in einer Hand halten und die andere verwenden, 

um die Messergruppe im Uhrzeigersinn zu drehen, bis diese 

fest sitzt.

   Die Messer (5 / 6) sind sehr scharf; sie sind mit großer 

Vorsicht zu handhaben.

5.  Den Stecker des Stromkabels in die Steckdose stecken und 

zuvor sicherstellen, dass die Netzspannung den Angaben 

auf dem Typenschild des Geräts entspricht.

6.  Den Becher zusammen mit der Messergruppe umdrehen.

  Die Messergruppe in den Motorsockel einsetzen, dabei 

darauf achten, die Zungen (x) in die Aufnahmen (y) auf dem 

Motorsockel einzuführen 

(Abb. F2)

.

7.  Den Becher im Uhrzeigersinn drehen, das Gerät beginnt zu 

laufen.

8.  Nach Beendigung der Bearbeitung, den Becher gegen den 

Uhrzeigersinn drehen und anheben, um ihn abzunehmen.

9.  Den Becher zusammen mit der Messergruppe umdrehen.

 

Den Becher in einer Hand halten und die andere verwenden, 

um die Messergruppe gegen den Uhrzeigersinn zu drehen; 

die Messergruppe aus Becher herausnehmen.

   Die Messer (5 / 6) sind sehr scharf; sie sind mit großer 

Vorsicht zu handhaben.

10a. Den Deckel (7) auf den Becher aufsetzen und im 

Uhrzeigersinn drehen, bis er fest verschlossen ist; nun kann 

man seinen Drink schlürfen.

oder

10b. Den Deckel (8) auf den Becher aufsetzen und im 

Uhrzeigersinn drehen, bis er fest verschlossen ist; nun kann 

man seinen Drink direkt im Becher aufbewahren.

11. Nach Beendigung des Gebrauchs, den Stecker aus der 

Steckdose ziehen.

Kaffee mahlen

1.  Die Kaffeebohnen in den Becher (2) geben.

 

Falls gewünscht, können andere aromatische Zutaten wie 

Zimt oder Vanilleschoten hinzugefügt werden.

 

2.  Den Becher (2) mit der Messergruppe (6) montieren.

 

Den Becher in einer Hand halten und die andere verwenden, 

um die Messergruppe im Uhrzeigersinn zu drehen, bis diese 

fest sitzt.

3.  Die Messergruppe zusammen mit dem Becher auf 

dem Motorsockel montieren und die Messergruppe 

im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kaffeebohnen den 

gewünschten Mahlgrad erreichen.

 

Je gröber der Kaffee gemahlen wird, desto milder wird der 

Aufguss.

 

Um eine Espresso-Mischung zu erhalten, solange mahlen 

bis die Bohnen zu feinem Pulver geworden sind.

REINIGUNG UND PFLEGE

   Vor der Reinigung des 

Geräts IMMER den Stecker 

aus der Steckdose ziehen. 

•    Zum Reinigen die Motoreinheit (1) ist ein feuchtes Tuch zu 

benutzen und 

auf Vermeidung der Verwendung von Rei-

nigungsmitteln oder Schleifmaterialien.

   Tauchen Sie die Motoreinheit (1) nie in 

Wasser oder in andere Flüssigkeiten.

•    Das Reinigen der Bestandteile des Geräts, 

mit Ausnahme der Motor-

einheit (1)

, kann mit warmem Wasser und normalem Geschirrspülmit-

tel vorgenommen werden. (

Vermeidung der Verwendung von Reini-

gungsmitteln oder Schleifmaterialien

).

•    Das Reinigen der Bestandteile des Geräts, 

mit Ausnahme der Motor-

einheit (1)

, können bei einer Temperatur, die 65°C nicht überschreitet, 

in der Spülmaschine gereinigt werden.

BESCHREIBUNG DES GERÄTS

(Abb. F1)

EIGENSCHAFTEN

• Stromversorgung: .......................  220-240V~ 50/60Hz

• Leistung: .........................................  700 W

• 

2 Klingen aus Edelstahl

• 

3 Becher: 200 ml / 500 ml / 800 ml

• 

„Flip-top“-Deckel und Tropfenschutzdeckel

• 

Nahrhafte Getränke, wo man möchte

• 

Spülmaschinenfestes Zubehör

Wenn Probleme mit dem Gerät auftreten 

sollten, setzen Sie sich mit dem zuständigen 

Kundendienst in Verbindung. Vermeiden 

Sie, das Gerät selbst zu reparieren. Jeglicher 

Reparatureingriff an dem Gerät, der von nicht 

autorisiertem Personal durchgeführt wird, hat 

automatisch den Verfall der Garantie zur Folge, 

auch wenn diese noch nicht abgelaufen ist.

Arbeitsumgebungen

- Betriebe;

-  für Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohngebiete;

-  Umgebungen wie Bett und Frühstück.

+

  • Dieses Gerät darf nur für den Zweckverwendet werden, 

für den es entwickelt wurde, dh.für die Verarbeitung 

von Lebensmitteln. Jede andere Verwendung ist 

unsachgemäß und daher gefährlich. Der Hersteller haftet 

nicht für Schäden, die durch unsachgemäße, falsche oder 

unangemessene Verwendung verursacht werden.

 

•  Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während im 

Einsatz.

•  Für eine eventuelle Reparatur sich ausschließlich an einen vertraglich 

gebundenen technischen Kundendienst wenden und die Verwendung 

von Originalersatzteilen verlangen. Das Nichtbeachten des oben 

Genannten kann den korrekten Betrieb des Gerätes gefährden.

•  Um das Gerät korrekt zu versetzen oder zu transportieren, die 

Originalverpackung verwenden.

CARATTERISTICHE

• Alimentazione: .............................  220-240V~ 50/60Hz

• Potenza: .......................................... 700W

• 

2 lame in acciaio inossidabile

• 

3 bicchieri: 200 ml / 500 ml / 800 ml

• 

Coperchio “flip-top” e  coperchio  antigoccia

• 

Bevande nutrienti ovunque si desideri

• 

Accessori lavabili in lavastoviglie

1. 

Base motore 

2.

  Bicchiere da 200 ml

3.

  Bicchiere da 500 ml

4.

  Bicchiere da 800 ml

5.

  Gruppo lame per 

frullare 

6.

  Gruppo lame per 

macinare

7. 

Coperchio “flip-top”

8. 

Coperchio antigoccia

DESCRIZIONE APPARECCHIO

(Fig. F1)

In caso di problemi sull’apparecchio, 

contattare i centri di assistenza autorizzati. 

Evitare di cercare di riparare l’apparecchio 

da soli. Qualunque intervento di riparazione 

effettuato sull’apparecchio da personale 

non autorizzato invalida automaticamente 

la garanzia anche se la sua durata non fosse 

giunta al termine.

- fattorie;

-  per clienti di alberghi, motel e altri ambienti residenziali;

-  ambienti come bed and breakfast.

+

  •  Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso 

per il quale è stato espressamente concepito e cioè per 

la lavorazione di alimenti.

 

  Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi 

pericoloso. Il costruttore non può essere considerato 

responsabile per eventuali danni derivanti da usi 

impropri, erronei ed irragionevoli.

 

• Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre è in 

funzione.

•  Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di 

assistenza tecnica autorizzato e richiedere l’utilizzo di parti e ricambi 

originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere il 

corretto funzionamento dell’apparecchio.

•  Per riporre o trasportare correttamente l’apparecchio utilizzare 

l’imballo originale.

ISTRUZIONI D’USO

 

Non far funzionare il motore consecutivamente per più di 1 

minuto. Effettuare una pausa di almeno 3 minuti prima di 

riprendere il funzionamento.

 

Posizionare la base motore (1) su una superficie piana, pulita 

e asciutta.

 Assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato 

dalla presa di corrente.

•  Inserire gli alimenti da lavorare nel bicchiere desiderato (2, 

3 o 4).

 

Tagliare gli alimenti in parti di uguali dimensioni.

 

Non riempire mai eccessivamente i bicchieri.

 

Non superare la linea MAX.

4.  Assemblare il bicchiere (2, 3 o 4) al gruppo lame (5) per 

frullare.

 

Per macinare, invece, assemblare il bicchiere (2, 3 o 4) al 

gruppo lame (6).

  Tenere il bicchiere con una mano ed usare l’altra per 

stringere il gruppo lame ruotandolo in senso orario fino a 

quando non è ben serrato.

   Le lame (5 / 6) sono molto taglienti; manipolare con 

attenzione.

5.  Collegare la spina di alimentazione alla presa di corrente 

assicurandosi che la tensione di rete corrisponda a quanto 

indicato sulla targa dati dell’apparecchio.

6.  Capovolgere il gruppo lame completo di bicchiere.

  Inserire il gruppo lame nella base motore, facendo 

attenzione ad inserire le linguette (x) nelle asole (y) sulla 

base del motore 

(Fig. F2)

.

7.  Ruotare il bicchiere in senso orario; l’apparecchio inizia a 

funzionare.

8.  Al termine della lavorazione, ruotare il bicchiere in senso 

antiorario e sollevarlo per rimuoverlo.

9.  Capovolgere il gruppo lame completo di bicchiere.

  Tenere il bicchiere con una mano ed usare l’altra per 

rimuovere il gruppo lame ruotandolo in senso antiorario; 

rimuovere il gruppo lame dal bicchiere.

   Le lame (5 / 6) sono molto taglienti; manipolare con 

attenzione.

10a. Posizionare il coperchio (7) sul bicchiere e ruotarlo in 

senso orario fino a chiuderlo saldamente; ora è possibile 

sorseggiare il proprio drink.

oppure

10b. Posizionare il coperchio (8) sul bicchiere e ruotarlo in 

senso orario fino a chiuderlo saldamente; ora è possibile 

conservare il drink direttamente nel bicchiere.

11.  Infine, terminato l’uso, scollegare la spina dalla presa di 

corrente.

Macinare il caffè

1.  Aggiungere i chicchi di caffè nel bicchiere (2).

 

Se desiderato, è possibile aggiungere altri ingredienti 

aromatizzanti, come cannella o baccello di vaniglia.

 

2.  Assemblare il bicchiere (2) al gruppo lame (6).

  Tenere il bicchiere con una mano ed usare l’altra per 

stringere il gruppo lame ruotandolo in senso orario fino a 

quando non è ben serrato.

3.  Assemblare il  gruppo lame completo di bicchiere nella 

base  motore e ruotare il gruppo in senso orario finché i 

chicchi di caffè non raggiungono la consistenza desiderata.

 

Più grossolana è la macinatura, più leggero è l’infuso.

 

Per la miscela dell’espresso, macinare fino a quando i chicchi 

non saranno ridotti in polvere fine.

PULIZIA E MANUTENZIONE

   Prima di effettuare 

l’operazione di pulizia, 

disinserire SEMPRE la 

spina dalla presa di 

corrente. 

•    Per la pulizia della base motore (1) usare un panno 

umido 

evitando l’impiego di detersivi o materiali abrasivi

.

   Non immergere mai la base motore (1) in 

acqua o altri liquidi.

•    La pulizia di tutti i componenti, 

ad eccezione della base 

motore (1)

, può essere effettuata con acqua calda e nor-

mali detergenti per stoviglie 

evitando l’impiego di deter-

sivi o materiali abrasivi

.

•    Tutti gli accessori, 

ad eccezione della base motore (1)

possono essere lavati in lavastoviglie ad una temperatura 

non superiore ai 65°C.

USE INSTRUCTIONS

 

Do not operate the motor continuously for more than 1 

minute at a time.

 

Allow it to rest for 3 minutes before continuing.

 

Place the motor base (1) on a flat, clean, dry surface.

  Make sure the appliance is unplugged.

•  Place the food to be processed into the desired cup (2, 3 or 

4).

 

Cut or tear food into pieces in equal size.

 

Never overfill the cup.

 

Do not exceed the MAX line.

4.  For blending, assemble the cup (2, 3 or 4) to the blending 

blade assembly (5).

 

For grinding, assemble the cup (2, 3 o 4) to the grinding 

blade assembly (6).

 

Hold the cup firmly in one hand. Use the other hand to 

tighten the blade assembly by turning the blade assembly 

clockwise until snug.

   The blades (5 / 6) are very sharp; handle them 

carefully.

5.  Connect the power plug to the power socket making sure 

that the mains power corresponds to the one indicated on 

the appliance rating label.

6.  Invert the cup/blade assembly. Insert the blade collar into 

the motor base, fitting the tabs (x) into the slots (y) on the 

motor base 

(Fig. F2)

.

7.  To process, turn the cup clockwise into the motor base. The 

blender will operate.

8.  When processing is completed, turn the cup anticlockwise 

and lift to remove the cup/blade assembly.

9.  Invert the cup/blade assembly. Hold the cup firmly in 

one hand. Use the other hand to turn the blade collar 

anticlockwise and remove the blade assembly from the 

cup.

   The blades (5 / 6) are very sharp; handle them 

carefully.

10a. To enjoy your drink, place the flip-top lid (7) onto the cup 

and twist clockwise until firmly sealed.

or

10b. For storage in the cup, use the spill-proof lid (8) to cover and 

then twist clockwise until firmly sealed.

11.  Disconnect the plug from the power socket after finishing 

use.

Grinding Coffee

1.  Add coffee beans to the small cup (2).

 

If desired, add any other flavouring ingredients, such as 

cinnamon or vanilla bean.

 

2.  Assemble the cup (2) to the grinding blade assembly (6).

 

Hold the cup firmly in one hand. Use the other hand to 

tighten the blade assembly by turning the blade assembly 

clockwise until snug.

3.  Assemble the cup/blade assembly to the motor base and 

turn the assembly clockwise until coffee beans are the 

desired texture.

 

The coarser the grind, the milder the brew.

 

For espresso blend, grind until the beans are ground to a fine 

powder.

CLEANING AND MAINTENANCE

   Before performing any 

cleaning op eration, 

ALWAYS disconnect the 

plug from the power outlet. 

•    Use a 

wet cloth and avoid using detergents or abrasive 

materials

 to clean the motor base (1).

    Never submerge the motor base (1) in water 

or other liquids.

•    To clean all of the components, 

with the exception of the 

motor base (1)

, you can use hot water and normal dishwasher 

detergents. 

Avoid using detergents or abrasive materials

.

•    All of the accessories, 

with the exception of the motor base 

(1)

, can be washed in the dishwasher at a temperature not 

higher than 65°C.

1. 

Motor base 

2.

  200 ml cup

3.

  500 ml cup

4.

  800 ml cup

5.

  Blending blade 

assembly

6.

  Grinding blade 

assembly

7.

  Flip-top lid 

8.

  Spill-proof lid

APPLIANCE DESCRIPTION

(Fig. F1)

TECHNICAL DATA

• 

Power supply: ...............................  220-240V~ 50/60Hz

• Power: ............................................. 700W

• 

2 stainless steel blades 

• 

3 cups: 200 ml / 500 ml / 800 ml

• 

Flip-top-lid for takeaway and Spill-proof lid

• 

Nutritious drinks anywhere you go

• 

Accessories dishwasher safe

In case of problems on the appliance, 

please contact the authorized assistance 

centres. Avoid trying to repair the 

appliance by yourself. Any repair 

intervention on the appliance carried out 

by unauthorized personnel automatically 

invalidates warranty even if its duration 

has not come to an end.

- farmhouses;

-  for hotels, motels and other residential environments customers;

-  bed and breakfast like environments.

+

  •  This appliance should be destined only for the purposes 

for which it has been explicitly designed, namely to 

process food.

 

  Every other use has to be considered improper and for 

this reason dangerous. The manufacturer cannot be held 

liable for eventual damages resulting from improper, 

wrong and unreasonable uses.

 

• Do not leave the appliance unattended while it’s 

working.

•  For eventual repairs refer to an authorised technical assistance 

centre only and ask for original spare parts only. A failure to comply 

with what said above could compromise the appliance correct 

functioning.

•  To correctly store or move the appliance use the original package.

Summary of Contents for NUM 7000

Page 1: ...ersetzung der Originalanleitung Istruzioni originali Translation from original language Gebrauchsanleitung Libretto istruzioni d uso Instruction manual NUTRITION BLENDER Mélangeur portable Tragbares Mischer Frullatore portatile FR DE IT EN Made in P R C NUM 7000 ...

Page 2: ...F1 F2 8 7 5 6 2 3 1 4 x y ...

Page 3: ...tamper with it in any way if it becomes faulty and or operates in an incorrect way Repairs mustonlybecarriedoutbyacustomerservicecentreauthorized bythemanufacturer Alwaysinsistongenuinespareparts Failuretocomplywiththisrecommendationcouldimpairthesafety oftheappliance Shouldyoudecidetostopusinganapplianceofthistype remember to render it unusable by cutting off the power cable after having removedt...

Page 4: ... clockwise until snug 3 Assemble the cup blade assembly to the motor base and turn the assembly clockwise until coffee beans are the desired texture The coarser the grind the milder the brew Forespressoblend grinduntilthebeansaregroundtoafine powder CLEANING AND MAINTENANCE Before performing any cleaning operation ALWAYS disconnect the plugfromthepoweroutlet Use a wet cloth and avoid using deterge...

Page 5: ...emovedfromtheproduct separatelycollected anddeliveredfreeofchargetoanappropriatebatteriescollectioncentre provided by Municipalities and by shopping centres FormoreinformationpleasecontacttheLocalCouncilortheMunicipality Properseparatecollectionforthedeliveroftheequipmenttorecycling to treatment and environmentally compatible disposal helps avoid possible negative effects on the environment and he...

Page 6: ...truction needs themanufacturerreservestherighttomaketechnological aestheticanddimensional changeswithoutpriornotice Electromagneticfields EmF This appliance is in compliance with all the standards related to electromagnetic fields EMF If used properly following what indicated in this instructions manual the applianceallowsasafeuse asconfirmedbythescientificresultscurrentlyavailable Thisapplianceis...

Page 7: ...Ed 10 2021 OHMEX SA Route de Lully 5C 1131 Tolochenaz Switzerland www ohmex ch OHMEX SA Route de Lully 5C 1131 Tolochenaz Switzerland www ohmex ch ...

Reviews: