![ohmex NUM 7000 User Manual Download Page 4](http://html.mh-extra.com/html/ohmex/num-7000/num-7000_user-manual_3050164004.webp)
F1
F2
INFORMATIVA AMBIENTALE / SMALTIMENTO A FINE VITA
“In conformità alla direttiva 2011/65/UE relativa allo smaltimento
dei rifiuti (
RoHS
)
e alla Direttiva 2012/19/UE (
RAEE
) sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche” il simbolo del cassonetto
barrato riportato sulla targa dati dell’apparecchio o sulle batterie, indica
che prodotto e batterie alla fine della propria vita utile devono essere
raccolti separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà pertanto, conferire
l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata
dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al
momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura. Le batterie esaurite
devono essere rimosse dall’apparecchio, raccolte separatamente e consegnate
gratuitamente ad un adeguato punto di raccolta delle pile fornito dai Comuni
o dai centri commerciali. Per maggiori informazioni contattare il consiglio
di zona o il Comune. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di
cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da
parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste
dalla normativa vigente. I rifiuti dell’imballaggio dovranno essere differenziati
e conferiti presso gli appositi punti di raccolta secondo le norme vigenti sul
territorio in materia di raccolta differenziata dei rifiuti.
ENVIRONMENTAL DISCLOSURE / DISPOSAL AT END-OF-LIFE
“In compliance with the directive 2011/65/EU related to waste
disposal (
RoHS
)
and with the Directive 2012/19/EU (
RAEE
) on
electronical and electric equipment waste” the crossed out
wheelie bin symbol on the equipment nameplate or on its batteries,
indicates that the product and the batteries at the end of their useful life
must be collected separately from other waste. The user should therefore,
take the product to an appropriate recycling centre for electrical and
electronic waste, or hand it to the dealer when buying a new equipment.
Dead batteries must be removed from the product, separately collected
and delivered free of charge to an appropriate batteries collection centre
provided by Municipalities and by shopping centres.
For more information please contact the Local Council or the Municipality.
Proper separate collection for the deliver of the equipment to recycling,
to treatment and environmentally compatible disposal helps avoid
possible negative effects on the environment and health and promotes
the reuse and/or recycling of materials that make up the equipment.
Illegal dumping of the product by the user involves the application
of administrative sanctions provided by current laws and regulations.
Packaging waste must be differentiated and taken to appropriate
collection centres according to the current laws on the territory on waste
separate collection.
UMWELTINFORMATION / ENTSORGUNG AM ENDE DES LEBENS
“Gemäß der Richtlinie 2011/65/EU über die Entsorgung von
Abfällen (
RoHS
) und der Richtlinie 2012/19/EG (
WEEE
) über
Elektro- und Elektronikgeräten „ zeigt das durchgekreuzte Müllkontainer
auf dem Typenschild des Geräts oder auf Batterien, , dass das Produkt und
die Batterien am Ende ihrer Lebensdauer getrennt von anderen Abfällen
gesammelt werden müssen. Der Anwender muss daher die oben genannten
Geräte zum Leben bei den entsprechenden differenzierten Sammelstellen
für elektronische und elektrotechnische Abfall entsorgen, oder es an den
Händler zurückgeben, wenn sie ein neues Gerät kaufen. Verbrauchte Batterien
müssen aus dem Gerät entfernt werden, getrennt bei von den Gemeinden
oder Einkaufszentren kostenlos zur Verfügung gestellt zu einem geeigneten
Punkt der Batteriesammelstelle abgegeben. Für weitere Informationen
wenden Sie sich an das Gemeinderat oder die Gemeinde.
Die angemessene, getrennte Sammlung für die anschließende Weiterleitung
des außer Dienst gestellten Produktes bis hin zum Recycling, Verarbeitung
und umweltgerechte Entsorgung trägt dazu bei, negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die Gesundheit zu verhindern und fördert die
Wiederverwendung und / oder das Recycling der Materialien, aus denen
die Ausrüstung zusammengesetzt ist. Illegale Entsorgung des Produkts
durch den Benutzer führt zur Anwendung von Verwaltungssanktionen,
die gesetzlich vorgesehen sind. Die Verpackungsabfälle müssen nach den
geltenden lokalen Normen auf dem Gebiet der Abfallsammlung zu den
entsprechenden Sammelstellen sortiert und ausgeliefert werden.
INFORMATION ENVIRONNEMENTALE / ÉLIMINATION À LA FIN DE VIE
“Conformément à la directive 2011/65/UE sur l’élimination des
déchets (
RoHS
) et la directive 2012/19/UE (
DEEE
) sur les équipements
électriques et électroniques « le symbole de la poubelle barrée sur la
plaque signalétique de l’appareil ou sur les batteries, indique que le produit
et les piles à la fin de la durée de vie doivent être collectés séparément des
autres déchets. L’utilisateur doit donc prendre l’équipement ci-dessus à la fin
de la vie dans les centres de collecte différenciés appropriés pour les déchets
électroniques et électro-technique, ou le retourner chez le concessionnaire
lors de l’achat d’un nouvel appareil. Les batteries usagées doivent être
retirées de l’unité, collectés séparément et livré gratuitement à un point de
collecte de piles appropriées fournies par les municipalités ou les centres
commerciaux. Pour plus d’informations, veuillez contacter votre mairie ou la
municipalité. La collecte séparée appropriée pour la transmission ultérieure
du produit déclassé au recyclage, le traitement et l’élimination respectueuse
de l’environnement aide à prévenir les effets négatifs sur l’environnement
et sur la santé et favorise la réutilisation et / ou le recyclage des matériaux
constituant l’équipement. L´élimination illégal du produit par l’utilisateur
entraîne l’application des sanctions administratives prévues par la loi. Les
déchets d’emballage doivent être triés et remis aux points de collecte désignés
conformément aux normes en vigueur dans le lieu dans le domaine de la
collecte des déchets.
8
7
5
6
2
3
1
4
x
y
1.
Base moteur
2.
Verre de 200 ml
3.
Verre de 500 ml
4.
Verre de 800 ml
5.
Groupes des lames
pour mélanger
6.
Groupes des lames
pour moudre
7.
Couvercle à rabat
8.
Couvercle anti-
goutte
MODE D’EMPLOI
Ne faites pas fonctionner l’appareil en continu pendant plus
d’une minute. Laissez-le refroidir pendant 3 minutes avant
de l’utiliser à nouveau
Placez le base moteur (1) sur une surface plane et sèche.
Assurez-vous que l'appareil est débranché à
l'alimentation.
• Ajoutez les aliments dans le bol de votre choix (2, 3 ou 4).
Coupez ou émincez les aliments en morceaux de taille égale.
Ne remplissez pas excessivement le bol.
Ne dépassez pas le niveau MAX.
4. Assemblez le verre (2, 3 ou 4) à l’ensemble lames (5) pour
mélanger.
Pour moudre, par contre, assemblez le verre (2, 3 ou 4) au
bloc lames (6).
Maintenez fermement le bol d’une main. Utilisez l’autre
main pour serrer l’assemblage de la lame en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
bien ajusté.
Les lames (5 / 6) sont très affûtées, les manipuler
avec d’attention.
5. Brancher la fiche d’alimentation à la prise de courant en
s’assurant que la tension du réseau correspondant à celle
indiquée sur la plaque de données de l’appareil.
6. Inversion de l’assemblage du bol/ lame.
Placez le collier de la lame dans le base moteur, en insérant les
languettes (x) dans les fentes (y) sur le base moteur
(Fig. F2)
.
7. Tournez le bol dans le sens des aiguilles d’une montre dans
le base moteur. Le mixeur pourra fonctionner.
8. Une fois le traitement terminé, tournez le bol dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et soulevez-le pour
retirer l’assemblage bol/ lame.
9. Inversion de l’assemblage du bol/ lame.
Maintenez fermement le bol d’une main. Utilisez l’autre
main pour tourner le collier de la lame en sens inverse des
aiguilles d’une montre et retirez la lame du bol.
Les lames (5 / 6) sont très affûtées, les manipuler
avec d’attention.
10a. Pour savourer votre boisson, placez le couvercle (7) verseur
sur le bol et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il soit bien scellé.
ou
10b. Pour le stockage de la boisson dans le bol, utilisez le
couvercle anti-goutte (8) pour fermer le bol, puis tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
bien fermé.
11. Enfin, après utilisation, débrancher la fiche de la prise de
courant.
Meulage du café
1. Versez des grains de café dans le petit bol (2).
Si vous le souhaitez, ajoutez d’autres ingrédients
aromatisants, tels que de la cannelle ou des gousses de
vanille.
2. Assemblez le bol (2) à la lame de broyage (6).
Maintenez fermement le bol d’une main. Utilisez l’autre
main pour serrer l’assemblage de la lame en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
bien ajusté.
3. Placez l’assemblage bol/ lame au bloc moteur et tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les
grains de café soient moulus selon la texture désirée.
Plus la mouture est grossière, plus l’infusion est douce.
Pour un expresso, moulez les grains jusqu’à ce qu’ils soient
réduits en poudre fine.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant d’effectuer les
opérations de nettoyage,
TOUJOURS débrancher la
fiche de la prise de courant.
• Pour le nettoyage du base moteur (1), utiliser
un chiffon
humide, en évitant l’emploi de détergents ou maté-
riaux abrasifs
.
Ne jamais immerger le base moteur (1) dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
• Tous les accessoires,
exception faite du base moteur (1
),
peuvent être lavés à l’eau chaude avec du produit vaisselle cou-
rant
en évitant l’emploi de détergents ou matériaux abrasifs
.
• Tous les accessoires,
exception faite du base moteur (1
), peuvent
être lavés au lave-vaisselle à une température inférieure à 65°C.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
(Fig. F1)
CARACTÉRISTIQUES
• Alimentation : ............................... 220-240V~ 50/60Hz
• Puissance : ..................................... 700W
•
2 lames en acier inoxydable
•
3 verres : 200 ml / 500 ml / 800 ml
•
Couvercle à rabat et couvercle anti-goutte
•
Boissons nourrissantes partout où vous le souhaitez
•
Accessoires lavables dans le lave-vaisselle
En cas de problèmes sur l’appareil,
contacter un centre de service après-
vente agréé. Éviter de réparer l’appareil
par ses propres moyens. Toute intervention
de réparation effectuée sur l’appareil
par un personnel non autorisé fait
automatiquement tomber la garantie,
même si sa période n’est pas achevée.
autres environnements de travail;
- fermes;
- par les clients dans les hôtels, motels et autres habitations;
- environnements tels que les chambres d’hôtes
+
• Cet appareil doit être utilisé uniquement pour les fins
lequel il a été conçu, c’est à dire pour la transformation
des aliments.
Toute autre utilisation est considérée comme impropre
et donc dangereux. Le fabricant ne peut être tenu
responsable pour tout dommage causé par une
utilisation erronée ou déraisonnable.
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance pendant son
fonctionnement.
• Pour toute réparation éventuelle, s’adresser uniquement à un centre après-
vente agréé et demander d’utiliser des pièces détachées d’origine. Le non-
respect de ces instructions peut nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
• Pour ranger ou transporter convenablement l’appareil, utiliser son
emballage d’origine.
1.
Motorbasis
2.
Becher zu 200 ml
2.
Becher zu 500 ml
2.
Becher zu 800 ml
5.
Messergruppe Quirl
6.
Messergruppe Mühle
7.
„Flip-top“-Deckel
8.
Tropfenschutzdeckel
GEBRAUCH
Den Motor nicht länger als 1 Minute dauerhaft betreiben.
Eine Pause von mindestens 3 Minuten einhalten, bevor der
Betrieb erneut aufgenommen wird.
Den Motorsockel (1) auf eine ebene, saubere und trockene
Fläche stellen.
Sicherstellen, dass der Stecker von der
Netzsteckdose abgezogen ist.
• Die zu bearbeitenden Nahrungsmittel in den gewünschten
Becher (2, 3 oder 4) geben.
Die Nahrungsmittel in Stücke gleicher Größe schneiden.
Die Becher niemals übermäßig füllen.
Den Strich „MAX“ nicht überschreiten.
4. Den Becher (2, 3 oder 4) mit der Messergruppe (5) zum
Quirlen montieren.
Dagegen den Becher (2, 3 oder 4) mit der Messergruppe (6)
zum Mahlen montieren.
Den Becher in einer Hand halten und die andere verwenden,
um die Messergruppe im Uhrzeigersinn zu drehen, bis diese
fest sitzt.
Die Messer (5 / 6) sind sehr scharf; sie sind mit großer
Vorsicht zu handhaben.
5. Den Stecker des Stromkabels in die Steckdose stecken und
zuvor sicherstellen, dass die Netzspannung den Angaben
auf dem Typenschild des Geräts entspricht.
6. Den Becher zusammen mit der Messergruppe umdrehen.
Die Messergruppe in den Motorsockel einsetzen, dabei
darauf achten, die Zungen (x) in die Aufnahmen (y) auf dem
Motorsockel einzuführen
(Abb. F2)
.
7. Den Becher im Uhrzeigersinn drehen, das Gerät beginnt zu
laufen.
8. Nach Beendigung der Bearbeitung, den Becher gegen den
Uhrzeigersinn drehen und anheben, um ihn abzunehmen.
9. Den Becher zusammen mit der Messergruppe umdrehen.
Den Becher in einer Hand halten und die andere verwenden,
um die Messergruppe gegen den Uhrzeigersinn zu drehen;
die Messergruppe aus Becher herausnehmen.
Die Messer (5 / 6) sind sehr scharf; sie sind mit großer
Vorsicht zu handhaben.
10a. Den Deckel (7) auf den Becher aufsetzen und im
Uhrzeigersinn drehen, bis er fest verschlossen ist; nun kann
man seinen Drink schlürfen.
oder
10b. Den Deckel (8) auf den Becher aufsetzen und im
Uhrzeigersinn drehen, bis er fest verschlossen ist; nun kann
man seinen Drink direkt im Becher aufbewahren.
11. Nach Beendigung des Gebrauchs, den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Kaffee mahlen
1. Die Kaffeebohnen in den Becher (2) geben.
Falls gewünscht, können andere aromatische Zutaten wie
Zimt oder Vanilleschoten hinzugefügt werden.
2. Den Becher (2) mit der Messergruppe (6) montieren.
Den Becher in einer Hand halten und die andere verwenden,
um die Messergruppe im Uhrzeigersinn zu drehen, bis diese
fest sitzt.
3. Die Messergruppe zusammen mit dem Becher auf
dem Motorsockel montieren und die Messergruppe
im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kaffeebohnen den
gewünschten Mahlgrad erreichen.
Je gröber der Kaffee gemahlen wird, desto milder wird der
Aufguss.
Um eine Espresso-Mischung zu erhalten, solange mahlen
bis die Bohnen zu feinem Pulver geworden sind.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vor der Reinigung des
Geräts IMMER den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
• Zum Reinigen die Motoreinheit (1) ist ein feuchtes Tuch zu
benutzen und
auf Vermeidung der Verwendung von Rei-
nigungsmitteln oder Schleifmaterialien.
Tauchen Sie die Motoreinheit (1) nie in
Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
• Das Reinigen der Bestandteile des Geräts,
mit Ausnahme der Motor-
einheit (1)
, kann mit warmem Wasser und normalem Geschirrspülmit-
tel vorgenommen werden. (
Vermeidung der Verwendung von Reini-
gungsmitteln oder Schleifmaterialien
).
• Das Reinigen der Bestandteile des Geräts,
mit Ausnahme der Motor-
einheit (1)
, können bei einer Temperatur, die 65°C nicht überschreitet,
in der Spülmaschine gereinigt werden.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
(Abb. F1)
EIGENSCHAFTEN
• Stromversorgung: ....................... 220-240V~ 50/60Hz
• Leistung: ......................................... 700 W
•
2 Klingen aus Edelstahl
•
3 Becher: 200 ml / 500 ml / 800 ml
•
„Flip-top“-Deckel und Tropfenschutzdeckel
•
Nahrhafte Getränke, wo man möchte
•
Spülmaschinenfestes Zubehör
Wenn Probleme mit dem Gerät auftreten
sollten, setzen Sie sich mit dem zuständigen
Kundendienst in Verbindung. Vermeiden
Sie, das Gerät selbst zu reparieren. Jeglicher
Reparatureingriff an dem Gerät, der von nicht
autorisiertem Personal durchgeführt wird, hat
automatisch den Verfall der Garantie zur Folge,
auch wenn diese noch nicht abgelaufen ist.
Arbeitsumgebungen
- Betriebe;
- für Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohngebiete;
- Umgebungen wie Bett und Frühstück.
+
• Dieses Gerät darf nur für den Zweckverwendet werden,
für den es entwickelt wurde, dh.für die Verarbeitung
von Lebensmitteln. Jede andere Verwendung ist
unsachgemäß und daher gefährlich. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäße, falsche oder
unangemessene Verwendung verursacht werden.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während im
Einsatz.
• Für eine eventuelle Reparatur sich ausschließlich an einen vertraglich
gebundenen technischen Kundendienst wenden und die Verwendung
von Originalersatzteilen verlangen. Das Nichtbeachten des oben
Genannten kann den korrekten Betrieb des Gerätes gefährden.
• Um das Gerät korrekt zu versetzen oder zu transportieren, die
Originalverpackung verwenden.
CARATTERISTICHE
• Alimentazione: ............................. 220-240V~ 50/60Hz
• Potenza: .......................................... 700W
•
2 lame in acciaio inossidabile
•
3 bicchieri: 200 ml / 500 ml / 800 ml
•
Coperchio “flip-top” e coperchio antigoccia
•
Bevande nutrienti ovunque si desideri
•
Accessori lavabili in lavastoviglie
1.
Base motore
2.
Bicchiere da 200 ml
3.
Bicchiere da 500 ml
4.
Bicchiere da 800 ml
5.
Gruppo lame per
frullare
6.
Gruppo lame per
macinare
7.
Coperchio “flip-top”
8.
Coperchio antigoccia
DESCRIZIONE APPARECCHIO
(Fig. F1)
In caso di problemi sull’apparecchio,
contattare i centri di assistenza autorizzati.
Evitare di cercare di riparare l’apparecchio
da soli. Qualunque intervento di riparazione
effettuato sull’apparecchio da personale
non autorizzato invalida automaticamente
la garanzia anche se la sua durata non fosse
giunta al termine.
- fattorie;
- per clienti di alberghi, motel e altri ambienti residenziali;
- ambienti come bed and breakfast.
+
• Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressamente concepito e cioè per
la lavorazione di alimenti.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre è in
funzione.
• Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di
assistenza tecnica autorizzato e richiedere l’utilizzo di parti e ricambi
originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere il
corretto funzionamento dell’apparecchio.
• Per riporre o trasportare correttamente l’apparecchio utilizzare
l’imballo originale.
ISTRUZIONI D’USO
Non far funzionare il motore consecutivamente per più di 1
minuto. Effettuare una pausa di almeno 3 minuti prima di
riprendere il funzionamento.
Posizionare la base motore (1) su una superficie piana, pulita
e asciutta.
Assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato
dalla presa di corrente.
• Inserire gli alimenti da lavorare nel bicchiere desiderato (2,
3 o 4).
Tagliare gli alimenti in parti di uguali dimensioni.
Non riempire mai eccessivamente i bicchieri.
Non superare la linea MAX.
4. Assemblare il bicchiere (2, 3 o 4) al gruppo lame (5) per
frullare.
Per macinare, invece, assemblare il bicchiere (2, 3 o 4) al
gruppo lame (6).
Tenere il bicchiere con una mano ed usare l’altra per
stringere il gruppo lame ruotandolo in senso orario fino a
quando non è ben serrato.
Le lame (5 / 6) sono molto taglienti; manipolare con
attenzione.
5. Collegare la spina di alimentazione alla presa di corrente
assicurandosi che la tensione di rete corrisponda a quanto
indicato sulla targa dati dell’apparecchio.
6. Capovolgere il gruppo lame completo di bicchiere.
Inserire il gruppo lame nella base motore, facendo
attenzione ad inserire le linguette (x) nelle asole (y) sulla
base del motore
(Fig. F2)
.
7. Ruotare il bicchiere in senso orario; l’apparecchio inizia a
funzionare.
8. Al termine della lavorazione, ruotare il bicchiere in senso
antiorario e sollevarlo per rimuoverlo.
9. Capovolgere il gruppo lame completo di bicchiere.
Tenere il bicchiere con una mano ed usare l’altra per
rimuovere il gruppo lame ruotandolo in senso antiorario;
rimuovere il gruppo lame dal bicchiere.
Le lame (5 / 6) sono molto taglienti; manipolare con
attenzione.
10a. Posizionare il coperchio (7) sul bicchiere e ruotarlo in
senso orario fino a chiuderlo saldamente; ora è possibile
sorseggiare il proprio drink.
oppure
10b. Posizionare il coperchio (8) sul bicchiere e ruotarlo in
senso orario fino a chiuderlo saldamente; ora è possibile
conservare il drink direttamente nel bicchiere.
11. Infine, terminato l’uso, scollegare la spina dalla presa di
corrente.
Macinare il caffè
1. Aggiungere i chicchi di caffè nel bicchiere (2).
Se desiderato, è possibile aggiungere altri ingredienti
aromatizzanti, come cannella o baccello di vaniglia.
2. Assemblare il bicchiere (2) al gruppo lame (6).
Tenere il bicchiere con una mano ed usare l’altra per
stringere il gruppo lame ruotandolo in senso orario fino a
quando non è ben serrato.
3. Assemblare il gruppo lame completo di bicchiere nella
base motore e ruotare il gruppo in senso orario finché i
chicchi di caffè non raggiungono la consistenza desiderata.
Più grossolana è la macinatura, più leggero è l’infuso.
Per la miscela dell’espresso, macinare fino a quando i chicchi
non saranno ridotti in polvere fine.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di effettuare
l’operazione di pulizia,
disinserire SEMPRE la
spina dalla presa di
corrente.
• Per la pulizia della base motore (1) usare un panno
umido
evitando l’impiego di detersivi o materiali abrasivi
.
Non immergere mai la base motore (1) in
acqua o altri liquidi.
• La pulizia di tutti i componenti,
ad eccezione della base
motore (1)
, può essere effettuata con acqua calda e nor-
mali detergenti per stoviglie
evitando l’impiego di deter-
sivi o materiali abrasivi
.
• Tutti gli accessori,
ad eccezione della base motore (1)
,
possono essere lavati in lavastoviglie ad una temperatura
non superiore ai 65°C.
USE INSTRUCTIONS
Do not operate the motor continuously for more than 1
minute at a time.
Allow it to rest for 3 minutes before continuing.
Place the motor base (1) on a flat, clean, dry surface.
Make sure the appliance is unplugged.
• Place the food to be processed into the desired cup (2, 3 or
4).
Cut or tear food into pieces in equal size.
Never overfill the cup.
Do not exceed the MAX line.
4. For blending, assemble the cup (2, 3 or 4) to the blending
blade assembly (5).
For grinding, assemble the cup (2, 3 o 4) to the grinding
blade assembly (6).
Hold the cup firmly in one hand. Use the other hand to
tighten the blade assembly by turning the blade assembly
clockwise until snug.
The blades (5 / 6) are very sharp; handle them
carefully.
5. Connect the power plug to the power socket making sure
that the mains power corresponds to the one indicated on
the appliance rating label.
6. Invert the cup/blade assembly. Insert the blade collar into
the motor base, fitting the tabs (x) into the slots (y) on the
motor base
(Fig. F2)
.
7. To process, turn the cup clockwise into the motor base. The
blender will operate.
8. When processing is completed, turn the cup anticlockwise
and lift to remove the cup/blade assembly.
9. Invert the cup/blade assembly. Hold the cup firmly in
one hand. Use the other hand to turn the blade collar
anticlockwise and remove the blade assembly from the
cup.
The blades (5 / 6) are very sharp; handle them
carefully.
10a. To enjoy your drink, place the flip-top lid (7) onto the cup
and twist clockwise until firmly sealed.
or
10b. For storage in the cup, use the spill-proof lid (8) to cover and
then twist clockwise until firmly sealed.
11. Disconnect the plug from the power socket after finishing
use.
Grinding Coffee
1. Add coffee beans to the small cup (2).
If desired, add any other flavouring ingredients, such as
cinnamon or vanilla bean.
2. Assemble the cup (2) to the grinding blade assembly (6).
Hold the cup firmly in one hand. Use the other hand to
tighten the blade assembly by turning the blade assembly
clockwise until snug.
3. Assemble the cup/blade assembly to the motor base and
turn the assembly clockwise until coffee beans are the
desired texture.
The coarser the grind, the milder the brew.
For espresso blend, grind until the beans are ground to a fine
powder.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before performing any
cleaning op eration,
ALWAYS disconnect the
plug from the power outlet.
• Use a
wet cloth and avoid using detergents or abrasive
materials
to clean the motor base (1).
Never submerge the motor base (1) in water
or other liquids.
• To clean all of the components,
with the exception of the
motor base (1)
, you can use hot water and normal dishwasher
detergents.
Avoid using detergents or abrasive materials
.
• All of the accessories,
with the exception of the motor base
(1)
, can be washed in the dishwasher at a temperature not
higher than 65°C.
1.
Motor base
2.
200 ml cup
3.
500 ml cup
4.
800 ml cup
5.
Blending blade
assembly
6.
Grinding blade
assembly
7.
Flip-top lid
8.
Spill-proof lid
APPLIANCE DESCRIPTION
(Fig. F1)
TECHNICAL DATA
•
Power supply: ............................... 220-240V~ 50/60Hz
• Power: ............................................. 700W
•
2 stainless steel blades
•
3 cups: 200 ml / 500 ml / 800 ml
•
Flip-top-lid for takeaway and Spill-proof lid
•
Nutritious drinks anywhere you go
•
Accessories dishwasher safe
In case of problems on the appliance,
please contact the authorized assistance
centres. Avoid trying to repair the
appliance by yourself. Any repair
intervention on the appliance carried out
by unauthorized personnel automatically
invalidates warranty even if its duration
has not come to an end.
- farmhouses;
- for hotels, motels and other residential environments customers;
- bed and breakfast like environments.
+
• This appliance should be destined only for the purposes
for which it has been explicitly designed, namely to
process food.
Every other use has to be considered improper and for
this reason dangerous. The manufacturer cannot be held
liable for eventual damages resulting from improper,
wrong and unreasonable uses.
• Do not leave the appliance unattended while it’s
working.
• For eventual repairs refer to an authorised technical assistance
centre only and ask for original spare parts only. A failure to comply
with what said above could compromise the appliance correct
functioning.
• To correctly store or move the appliance use the original package.
Summary of Contents for NUM 7000
Page 2: ...F1 F2 8 7 5 6 2 3 1 4 x y ...