7
PROCEDURE DI INSTALLAZIONE_ INSTALLATION PROCEDURE_ PROCÉDURES D’INSTALLATION_
INSTALLATIONSANWEISUNGEN_ INSTRUCCIONES DE MONTAJE
X-SENSE
FASE 4_PHASE 4_ÉTAPE 4_SCHRITT 4_FASE 4
ATTENZIONE:
prima di rimuovere il tappo-protezione in plastica, per procedere con l’installazione delle parti esterne,
accertarsi che l’impianto sia chiuso.
Interponendo la guarnizione (1) fissare la boccola (2) per mezzo delle 2 viti (3) fornite nella confezione. Inserire la
cartuccia (4) ,avvitare la ghiera di fissaggio (5) ed inserire il cappuccio (6).
Per una corretta chiusura della ghiera di
fissaggio (5), si consiglia di utilizzare una chiave dinamometrica con un serraggio di 12-13 Nm.
Procedere quindi con
l’installazione del decoro (7), avvitare il pomolo del deviatore (8) ed infine montare la maniglia (9) sulla cartuccia (4)
fissandola con il grano (10) e mettere il tappino (11) di copertura.
ATTENTION
: before removing protection cap, in order to proceed with the assembling of the external parts, be sure
that the installation is closed.
By interposing the gasket (1) fix the bush (2) through the 2 screws (3) supplied in the box. Insert the cartridge (4),
screw the fastening ring-nut (5) and insert the cap (6).
For a correct fixing of the fastening ring- nut (5), we recommend
to use a dynamometric wrench with a torque of 12-13 Nm.
Then, proceed with installation of decor plate (7), screw
the diverter knob (8) and finally assemble the handle (9) on cartridge (4), secure with the fixing screw (10) and put
the cover cap (11).
ATTENTION
: avant d’enlever labonde de protection, pour l’installation des parties externes, S’assurer que le système
soit fermé.
En interposant la joint (1) fixer la boucle (2) avec les deux vis (3) fournis dans l’emballage. Insérer la cartouche (4),
visser l’embout de fixation (5) en et insérer le bouchon (6).
Pour une fermeture correcte de l’embout de fixation (5),
on conseille d’utiliser une clé dynamométrique avec un serrage de 12-13 Nm.
Procéder donc avec l’installation de la
plaque murale (7), visser le pomme inverseur (8) et finalement monter la poignée (9) sur la cartouche (4) en la fixant
avec le grain (10) et mettre le bouchon (11) de couverture.
ACHTUNG
: bevor sie die kunststoffschutzkappe entfernen, vergewissern sie sich, dass die anlage geschlossen ist, um
mit der installation der aussenteile fortzusetzen.
Die Buchse (2) mittels der zwei vorhandenen Schrauben (3) befestigen, indem man die Dichtung (1) zwischenlegt. Die
Kartusche (4) einführen und die Nutmutter (5) anschrauben, und die Kappe (6) einführen.
Zu einem korrekten Schluss
der Nutmutter (5), wird es empfohlen, einen Dynamometerschlüssel mit Spannung von 12-13 Nm
.
zu verwenden
.
Danach die Dekorplatte (7) installieren, den Umstellergriff (8) anschrauben und schließlich den Hebel (9) auf die
Kartusche (4) montieren, indem man diesen mit dem Dübel (10) befestigt; die Abdeck ungskappe (11) dazu legen.
ATENCIÓN
: antes de quitar la tapa de protección, para proceder con el montaje de las piezas externas, asegurarse
que la instalación sea cerrada.
Con la interposición de la junta (1) fijar el casquillo (2) con las 2 roscas (3) incluidas en el paquete. Insertar el
cartucho (4), a prietar la tuerca de bloqueo (5) y ins ertar la tapita (6).
Para un correcto cierre de la tuerca de bloqueo
(5), se recomienda utilizar una llave dinamómetrica con una torsión de 12-13 Nm.
Proceder con la instalación del
embellecedor (7), apriete el botón del inversor (8) y instalar la maneta (9) sobre el cartucho (4) con el grano (10) y
poner la tapa (11) de cobertura.
I
GB
F
D
E
4
62570E
10862